{117}{224}- Трябва да побързаме!|- Трябва да сме бързи, за да не ни видят! {226}{337}Капитана познава този кораб.|Той знае какво може кораба. {417}{462}- Ар!|- Г-н Холър! {464}{543}Г-н Холър, трябва ми| спасително въже на кърмата! {545}{586}Не се връзвай, момче! {588}{725}Спасително въже за кърмата!|Направи двоен възел! {778}{836}Нос Хорн, докторе. {1215}{1287}Затвори капака.|Достатъчно вода има в грога. {1289}{1334}Благодаря за това, Дейвис. {1336}{1453}Смятах, че капитана ще го следва|до нос Хорн, с опънати платна? {1455}{1514}Аз смятах, че ще го следваме|до вратите на Ада. {1516}{1625}Това е дяволски кораб, казах ви.|И го преследваме докато се хванем в капан. {1706}{1775}Той заобикаля нос Хорн,сър. {1777}{1848}Не гарантирам за тази мачта.|Не, и около нос Хорн. {1850}{1923}Благодаря .Вашите забележки| ще бъдат отбелязани в дневника. {1925}{2075}Всички по местата си!|Свалете платната, момчета. {2077}{2129}Изтеглете и ги навийте! {2500}{2584}Приближаваме се, Том.|Сега не може да се откажем. {2586}{2664}Дръж вятъра, Барет.|Дръж курс запад-югозапад. {2666}{2729}Запад-югозапад, сър. {2757}{2798}Г-н Калъми. {2800}{2865}Долу безделниците. {2956}{3023}Приближаваме нос Хорн, момчета! {3118}{3165}Приберете бушприта и марсела! {3489}{3531}Живо момчета! {3634}{3749}Закови това с брадвичката,| преди да сме стигнали дъното! {3979}{4046}Джонасън, Трулов!|Платното на бизан мачтата! {4080}{4126}Безопасно. {4128}{4175}Слизайте момчета. {4330}{4443}Г-н Холъм, помогнете на младия Уорли|на брамсела на бизан мачтата. {4526}{4607}- Трябват ми повече мъже, сър.|- Да. Върви. {4807}{4896}Г-н Холъм, сър! Помогнете ми! {5059}{5147}Тудор, Елърс! При г-н Алън! {5149}{5269}Вие мъже, дръжте високо.|Долното платно на бизан мачтата.| Оставете го! {5459}{5509}Помощ! {5582}{5631}Помогнете ми! {5772}{5838}Човек зад борда! {5866}{5974}Загубихме бизана!|Дръжте се за хакборда! {6240}{6309}Насам, сър! {6311}{6399}Плувай към останките, човече!|Плувай, човече! {6418}{6459}Насам! {6461}{6588}Г- Алън,решетки и варели,|всичко, което плува, зад борда. {6590}{6689}Капера се обръща напреко на вятъра!| Ще го изпуснем! {6691}{6771}Сър, останките от разрушението|служат като котва! {6773}{6858}Трябва да ги отсечем и загубим!|Иначе ще потънем! {6860}{6952}Сър, трябва да го направиме!| Той ще се справи! {6954}{7051}- Хайде Уил!|- Хайде! Ръка след ръка! {7053}{7177}За Бога, Уил, плувай!|Плувай към останките, Уил! {7384}{7430}Можеш да го направиш, Уил! {7432}{7532}- Плувай!Хайде!|- Хайде, Уил! Плувай! {11120}{11202}- Ще удари отново.|- Кой? {11204}{11271}- Йоан.|- Какво беше това? {11521}{11628}Смъртта е фактически|по-лека битка от раждането. {11645}{11814}Според мен, този, който загине под ножа ми,|или от последваща инфекция... {11816}{11958}Трябва да ми припомни, че|врага го е убил, а не аз. {12010}{12073}Този млад мъж,| беше жертво на войната. {12138}{12240}Както сам каза,|ти избра по-малкото зло. {12242}{12292}Гъгрици. {12374}{12480}Екипажа ще приеме това зле.|Уорли беше популярен. {12482}{12580}Имат ли някакви специални|чувства спрямо теб? {12754}{12827}Джак, преди да ти отговоря,|съм заставен да попитам, {12829}{12928}с кого говоря, със стария си приятел|или с капитана на кораба? {12954}{13041}На капитана ще кажа,|че ненавиждам доносниците. {13043}{13121}- Сега говориш като ирландец.|- Аз съм ирландец. {13123}{13172}Добре,а като на приятел,| тогава. {13174}{13314}Като на приятел, бих казал,|никога не съм имал съмнения| във възможностите ти на капитан. {13316}{13362}Много говориш, Стивън. {13405}{13518}Вероятно трябваше да се върнем|преди седмици. {13520}{13613}Мъжете... разбира се|трябва да следват Щастливия Джак навсякъде, {13615}{13669}съвършено уверени в победата. {13671}{13806}Но в тази лъжа е проблема.|Ти не си свикнал да побеждаваш. {13843}{13992}И преследвайки този голям, бърз кораб|с далекобойни оръдия се превръща| в плесница към гордостта ти. {13994}{14076}Не става въпрос за гордост.|Това е въпрос на дълг. {14078}{14137}Дълг.| Да, чух, когато говореше за това. {14139}{14250}Ако ти харесва - иронизирай ме.|Да гледаш на света под микроскоп е твое задължение. {14252}{14361}Това е война на кораби.|Ще смеля всяко зърно, ако това изисква длъжността ми. {14363}{14420}Каквото и да ти струва? {14422}{14476}Каквото и да ми струва. {14478}{14545}Да следваш заповедите|без да те интересува цената. {14547}{14650}Наистина ли не претендираш|за нищо лично в това, което наричаш дълг? {14652}{14712}Заповедите имат предназначение|и изискване да се спазват. {14714}{14865}Моите заповеди трябва да се следват до Бразилия.|Преди доста време превиших заповедите си. {14918}{14968}Хванах го. {15053}{15125}Ветровете се обръщат, сър. {15127}{15224}Сър, просто не можем повече|да поддържаме западен курс. {15238}{15383}Ако не може да плаваме по проклетия вятър, Том,|ще трябва да се въртим, по дяволите.|Право на юг! {15385}{15457}Колко близо е юг, сър? {15459}{15544}Колкото е необходимо, г-н Пулингс. {15546}{15605}- Тъй вярно, сър.|- Живо! {15631}{15731}- Право на юг, сър, моля, г-н Бондън.|- Право на юг, сър. {15792}{15868}Здраво! Твърдо! {16613}{16678}Ура! {16714}{16818}Ясно е, че нещо морско|и очарователно се случи. Аз загубих. {16820}{16928}Трябваше да обърнем в в северна посока.|Обърнахме се по отношение на слънцето. {16930}{16980}- За слънцето.|- За слънцето! {17043}{17130}О, и в очакване на този факт, {17132}{17267}помолих Килик|да приготви нещо специално. {17269}{17372}- Килик! Килик тук...|- Тук съм вече, нали? {17432}{17533}Господа, предлагам ви... {17552}{17607}нашето разположение. {17758}{17848}- Това са Галапагоските острови!|- Островите Галапагос! {17910}{17965}Нашият китоловен флот е там. {17967}{18098}И техните товари ще донест много пари|в чантата на стария Бонапарт. {18100}{18237}"Там трабва да бъде ""Акерон"".|Със сигурност там трябва да се насочим." {18239}{18304}Е, г-н Пулингс, ако ми позволите... {18305}{18377}парче от Албъмарл. {18400}{18487}А за вас, д-ре, скалата Редондо. {18489}{18521}Отлично. {18523}{18589}"А ""Акерон""... е за мен." {18737}{18863} # Цял и невредим отново у дома|Всичко мина по вода, Джак {18865}{18984}# Цял и невредим отново у дома|Всичко мина по вода, Джак {18986}{19136}# Дълго се мятахме и обикаляхме морета.|Сега сме в безопасност на брега, Джак {19138}{19267}# Не забравяй старите морски другари.|Фоли-роли-роли-ро! {19268}{19398}# Служихме на същото оръдие|в офицерската дивизия. {19400}{19536}# Готованец бях, и те използвах|през цялото пътуване {19538}{19691}# Дълго се мятахме и обикаляхме морета.|Сега сме в безопасност на брега, Джак {19693}{19867}# Не забравяй старите морски другари.|Фоли-роли-роли-ро! {20861}{20927}Лас Енкантадас. {20929}{21093}Омагьосаните острови.| Казват, че е пълно със странни създания. {21113}{21187}Когато стигнем там,|ще трябва да заредим вода и храна. {21189}{21284}Обещавам ти, през това време -|няколко дни - {21286}{21392}може да бродиш, да колекционираш буболечки|и бръмбари, каквито искаш. {21394}{21502}Ти ще бъдеш първия естественик,|стъпил на острова, Обзалагам се. {21504}{21585}Е, би ми харесало. {21672}{21750}- Насекомо ли е?|- Да. {21794}{21910}Не прилича.|Искам да кажа, че прилича на клечка. {21929}{21986}Да, в това е смисъла. {21988}{22083}Той се преобразява,| за да преживее. {22179}{22291}Виж,тук има паяк|той се е маскирал на мравка. {22293}{22468}А тук има насекомо, приело образа|на трън, за да се спаси от птицата. {22504}{22557}Дали Господ прави тази промяна? {22559}{22640}Дали Господ ги променя?|Вероятно, да. {22642}{22725}Но те променят и него? {22727}{22794}Ето това е въпросът? {22844}{22909}Сър! Сър, приближаваме Галапагос! {22910}{22960}Идвам! {23796}{23887}-Виж. Зад скалата.|- О, да, виждам. {23889}{23977}Какво е това? Интересно, а?|Някакъв вид чайка? {23979}{24110}- Това гадно чудовище.|- Отвратително!Цялото е с брадавици. {24112}{24183}Гадно чудовище, така ли? {24206}{24271}Не виждам никакви жени.|Само патици и гущери. {24272}{24342}Защо няма жени? Не е естествено. {24374}{24419}Колко поразително. {24421}{24465}Какво е сър? {24467}{24564}Тези птици. Имат криле, но не летят. {24566}{24631}Виждаш ли недоразвитите им криле? {24632}{24718}Но както всичко свято,|и това е загадка за науката. {24720}{24811}Драконите изглежда не ги притесняват. {24826}{24933}Не. Това е вид игуана,мисля.|За съжаление са тревопасни. {24935}{25009}- Може ли да си вземем една?|- Мисля, че е добре да са чифт. {25011}{25088}Тогава може да ги представим|на някой от престолонаследниците. {25090}{25179}- Виж. Ще плуват.|- Игуаните не плуват. {25181}{25235}Тези могат. {25452}{25503}Значи съм прокълнат. {25505}{25655}Два нови вида за две минути.|Това е невероятно. {26216}{26335}Всички на борда! Заемете се с платната!|Пригответе се да издърпате грот мачтата! {26557}{26643}- Обри.|- Хъг. Господар на албатросите. {26645}{26728}Господ да ви поживи, капитане.|Бог да ви пази, всички. {26752}{26823}- Г-н Калъми, вода и храна за тези хора.|- Тъй вярно, сър. {26825}{26908}- Г-н Хауърд, успокойте хората си.|- Кралска Флота, оръжие към земята! {26929}{27002}Връщахме се от предната линия|преди не по-малко от седмица. {27004}{27135}Криехме се в този морски залив.|Запалиха кораба по ватерлинията.| Шибаните пирати! {27137}{27192}Шибани затворници,|мъртъв капитан. {27194}{27293}Беше един голям черен тримачтов.|Би могъл да ти разбие сърцето. {27295}{27420}12,000 стерлинги прекрасно качество нефт.|Повече от две години бяхме навън. {27422}{27468}Какъв беше курса? {27470}{27546}Може би юг към югзапад,|следвайки остоналата част от флота. {27548}{27625}Г- Пулингс, запишете името на този г-н|в бордовия дневник. {27627}{27704}Г-н Алън, дръжте курса. Запад към юг. {27706}{27760}Всички на платната! {27762}{27835}Г-не, не може ли да вземем провизии? {27837}{27912}Г-н Мовет,не е време за загуби. {28275}{28396}- Джак, забрави ли какво обеща?|- Въпрос на необходимост. {28398}{28475}Не мога да се задържа|заради игуана или гиганстка чайка. {28477}{28560}Очарователно,без съмнение,|но няма приложение. {28562}{28659}Съществува възможност, мисля|но не обслужва нашите цели. {28661}{28736}Разбирам, че това е дълъг| и тесен остров. {28738}{28823}Трябва да плуваме около него.|Бих могъл да премина през него. {28825}{28919}Знам как прекарваш часове|втренчен в пустинно птиче гнездо. {28921}{29016}Бих могъл да премина бързо,|за да взема необходимите размери. {29018}{29118}Да направя откритие, е привилегия|за научната естествена история. {29120}{29218}Ако приливите и отливите са портив нас,|бих могъл да кажа да. {29220}{29297}Но те не са.|Длъжен съм да кажа не. {29337}{29426}О, виждам.|Значи след всичкото време, прекарано в служба, {29428}{29545}просто трябва да задоволя себе си|като част от тази воюваща експедиция, {29547}{29667}бързо преминаващи рани, склонност към разрушение.|Не казвам нищо за покварата на власта... {29669}{29755}- Самозабравяш се, д-ре.|-Не, Джак, не. {29757}{29860}Ти се самозабрави. Що се отнася до мен,|гледам на обещанието като на задължение. {29862}{29966}Обещанието беше условно.|Командвам кралски кораб, а не частна яхта! {29968}{30067}Нямаме време за твоите|проклети хобита, сър! {30737}{30796}Правилно. Правилно. {30843}{30977}Вземи тази риба.|Изплакни я на палубата. {30979}{31057}Дейвис, не го пускайте там.|Дръжте го долу. {31059}{31099}Г-н Блекни. {31101}{31202}Сър, намерих интересно бръмбърче|разхождаше се по палубата. {31279}{31347}Мисля, че е бръмбарче| от Галапагос. {31372}{31414}Сигурно е така. {31442}{31567}Щяхме да ходим цял ден по острова,|никога нямаше да го пресечем. {31619}{31699}Да, изглежда по-тесен, |отколкото е, сигурно. {31717}{31775}Може да го задържите, сър. {32168}{32230}Г-н Блекни. {32259}{32331}- Благодаря ти.|- Сър. {32654}{32702}Последното оръдие запалено, сър. {32704}{32791}- Време?|- Две минути и една секунда, сър. {32793}{32922}Момчета, това не е достатъчно.|Трябва ни огън от две страни към една. {32923}{33000}"- Искате ли да виждате гилотина на ""Пикадили""?|- Не!" {33002}{33079}- Искате ли да наричате Наполеон, ваш крал?|- Не! {33081}{33147}"- Искате ли децата ви да пеят ""Марсилезата""?|- Не!" {33149}{33226}Г-н Мовет, г-н Пулингс, огън от десния борд! {33300}{33379}Скачайте момчета!|В такт и ритъм. {33443}{33523}- Набележете целта!|- Хайде момчета, по-бързо сега! {33525}{33575}Давай, фитила! {33675}{33675}0 {33861}{33919}Тегли! {33921}{33998}- Докладвайте, г-н Мовет.|- Трета и четвърта дивизия са готови. {34000}{34069}Направо!| Батарея на десния борд, огън! {34881}{34934}Минута и десет секунди! {34936}{34976}Ура! {34978}{35043}Добра работа момчета.|От най-добрия грог за всички! {35044}{35095}Ура! {35141}{35200}Дайте път за капитана, момчета. {35202}{35267}Забелязвам напредък, г-н Калъми.| Добра работа. {35268}{35318}Благодаря, сър. {35471}{35601}Килик! Килик тук!|Какво си ни приготвил за тази вечер? {35603}{35664}- Някакво мариновано свинско.|- А-ау? {35666}{35778}- Някакво мариновано свинско!|- Любимото ми. Любимото ми. {35780}{35938}И когато те започнат,|изненадата ще прецака пристигането в кралството! {37290}{37371}Още една такава седмица|и ще се обезводнят. {37373}{37425}Не мога да направя дъжд. {37470}{37555}Не мога да впрегна ветровете,|не съм проклетия създател. {37557}{37619}Никога не разбрах как| се постига лош късмет. {38013}{38155}И те му казаха|'Защо предизвикваш злото?' {38247}{38303}Откъде е това? {38325}{38443}Това е от Библията.| От Библията е. Притчата за Йоан. {38445}{38538}Намерили на кораба си един мъж|от тези в залива на Йоан {38540}{38613}който обидил Бог|и бил причината за техния лош късмет. {38615}{38750}Злото идва... от него,|който мисли зло, зло намира. {38752}{38865}- Не, не.| Джо знае това онова за злото. {38886}{38974}От личен опит.| Нали така, Джо? {39255}{39385}Така казва Килик. Сутринта на битката,|не е имал усет как да командва екипажа. {39387}{39498}Тогава цялата му команда при оръдията|беше убита.Скоро, след като се качил на| бизана паднал. {39500}{39591}И кой ще ни пази,|когато загубим вятъра? {40127}{40190}Ти, там! Ставай бързо! {40241}{40341}Стража, вземи тези хора|и ги окови. {40343}{40428}Г-н Пулингс,|осуетяване с осем камбанки. {40430}{40471}Тъй вярно, сър. {40505}{40585}Прати Холъм долу в кабината ми. {40681}{40760}Човек ви припомня миналото,|и не казвате нищо. Защо? {40762}{40832}Предполагах, сър, но истинската дума е... {40834}{40959}Истинската дума?|Беше умишлено и самоволно. {40961}{41035}Опитах се да се разбера с хората,|сър, приятелски, {41037}{41120}но те се обърнаха срещу мен. {41136}{41252}Винаги шепнат, когато минавам покрай тях|и спират, когато ги погледна. {41254}{41324}Ще направя правилното.|Ще бъда жесток спрямо тях. {41326}{41411}Не си създавай приятели|главно от надзирателите, момче. {41413}{41516}В крайна сметка, те ни презират,|и мисля, че е слабост. {41518}{41607}- Нито пък трябва да си деспотичен.|-Не, сър. {41609}{41664}Много съжалявам, сър. {41666}{41748}- На колко си? 26, 27?|- Ставам на 30 следващия петък, сър. {41750}{41788}30? {41790}{41868}Претърпяхте неуспех два пъти,| лейтенант. {41870}{41987}Знам че е така,но вие не сте лош моряк.|Не може да прекарате живота си като курсант. {41989}{42076}Не, сър.| Ще се постарая значително повече. {42113}{42195}Виж, Холъм, те искат ръководител. {42197}{42246}Силен. {42248}{42379}Сега, намери го в себе си,|и ще си завоюваш уважение. {42417}{42503}Без уважение,|дисциплината заминва зад борда. {42529}{42596}Да, сър. Хм.. {42598}{42720}Сила, Уважение... и дисциплина, сър. {42814}{42909}Добре... това е злочест бизнес, Холъм. {42933}{43001}Адски злочест. {43019}{43088}- Това ще бъде всичко.|- Да, сър. {43166}{43237}- Не съм наказан капитане.|-Холъм е изкупителна жертва {43239}{43343}за целия лош късмет,|реален или измислен, на това пътуване. {43345}{43406}Г-н Ламб? Ако обичате. {43408}{43486}Те са изморени.|Тези мъже са изтощени. {43488}{43557}Твърде много ги притискате. {43559}{43647}Стивън, поканих те|в кабината като приятел. {43649}{43752}Не за да ме критикуваш или съветваш|относно екипажа ми. {43754}{43887}Добре, ще те оставя|докато не хармонизираш мисленето си? {43917}{44008}- Какво искаш да направя?|- Да залееш кораба с грог! {44010}{44093}- Да им спра грога?|- Негъл беше пиян, когато оскърби Холъм. {44095}{44174}Да спреш 200 годишна традиция|на привилегиите. {44176}{44252}По-скоро ще ги пратя с три платна по вятъра|отколкото да се изправя срещу метеж. {44254}{44309}По-скоро разбирам метежниците. {44311}{44427}Мъже, подтиснати за домовете си,|затворени от месеци в дървен затвор... {44429}{44592}Уважавам несъгласието ти с мен,|но не ми трябва още един бунтовник на този кораб. {44626}{44729}Мразя разговора за услугите|по този начин.Много ме унижава. {44731}{44773}Мислиш, че трябва да накажа Негъл? {44775}{44861}Човек, който копае гроб на приятел|и го праща на сигурна смърт? {44863}{44932}Под мое командване? {44934}{45038}Не си ли видял?|Единственото нещо, което поддържа|тези хора заедно в дървения свят,|е изнурителната работа... {45040}{45098}Джак, мъжете претърпяха загуба| при стрелбата. {45100}{45165}Съществува дори, природна йерархия. {45167}{45293}- Не пренебрегваме произхода. Няма...|- Мъжете трябва да се управляват! {45295}{45356}Често не мъдро,|но въпреки това да се управляват. {45358}{45461}Това е оправданието на всеки тиранин в историята,|от Нерон до Бонапарт. {45463}{45562}Аз единствен се противопоставям на авторитета.|Това основата на нещастието и потисничеството. {45564}{45671}Вървиш в грешната посока,|към анархията, приятелю. {45739}{45783}Четири. {45818}{45851}Пет. {45906}{45946}Шест. {45976}{46019}Седем. {46049}{46086}Осем. {46103}{46145}Девет. {46202}{46247}Десет. {46273}{46302}Единадесет. {46351}{46398}Дванадесет. {46470}{46523}Свали го. {47097}{47154}Не толкова силно. {48452}{48517}О, загаси това, Бойл. {48576}{48638}- Добре ли сте, г-н Холъм? {48640}{48714}- Не е, както винаги е затруднен.|- Млъкни! {48716}{48790}-Ти млъкни.|- Просто го остави! {48792}{48864}- Искаш ли малко вода.|- О, благодаря ти. {48965}{49021}Сър. Сър, г-н Холъм е. {49192}{49335}Има някакво психично отклонение.|Мисли, че е прокълнат. {49377}{49466}Моряците устояват на доста изпитания,|но не и на Йоан. {49482}{49556}Боже мой. И вие ли вярвате. {49596}{49679}Не, и на всичко в товите книги, Стивън. {49835}{49881}Той вътре ли е? {49943}{50015}Йоан. {50017}{50065}Той го предизвиква. {50125}{50203}Не виждате ли, че той го вика? {50205}{50317}Всеки път, когато той е на пост,|този кораб се появява. {50400}{50465}Почакай и ще видиш. {50466}{50586}По някое времетази нощ,|кораба призрак ще се върне. {50614}{50729}И ще ни вземе всички нас,|право надолу към горещото място. {51225}{51281}Г-н Холъм. {51283}{51348}Толкова ме изплашихте. {51407}{51459}По-доре ли сте сега? {51461}{51546}Да. Много по-добре,| благодаря ти. {51817}{51922}Капитанът мисли|че ще имаме попътен вятър утре. {51924}{51974}Сигурен съм в това. {52668}{52753}Винаги си бил много любезен с мен. {52923}{52981}Сбогом, Блекни. {54618}{54733}Простата истина е, че не всички от нас|стават мъже,по начина, по който се надяваме. {54735}{54806}Но всички сме Божии създания. {54872}{54976}Ако някой от нас|мисли зле за г-н Холъм, {54998}{55063}да говори сега , {55104}{55191}или да му отдаде нужното уважение... {55221}{55306}И те молим за твоята милост, Господи. {55308}{55360}И се молим за него. {55738}{55800}Хвала на Бог.Г-н Мовет? {56408}{56467}Спри там! {56796}{56871}- Д-ре, видяхте ли птицата?|- Какъв род птица? {56873}{57040}Един вид албатрос. Подобен на тази, или|огромна голяма чайка. Ето там. {57192}{57286}Ето го. Моята птица,| моята птица.По дяволите! {57288}{57373}- Заобикаля, момчета! {57544}{57569}Докторе? {57571}{57627}Боже мой! Докторе!Докторе! {57661}{57777}Съжалявам, човече.|Птицата ми пресече пътя. Не ви видях. {57842}{57920}- Калъми, вземи Хигинс.|- Добре съм, Джак. {58244}{58311}Куршумът е вкарал и част от ризата|вътре. {58313}{58434}Ако не го извадим,|ще се възпали и загнои. {58436}{58483}Ще се справиш ли със задачата? {58485}{58631}Ами, ще трябва да прочета докторските книги,|да уча от някои картинки. {58633}{58679}Да учиш от рисунките? {58681}{58755}Просто ориентировъчно, това е. {58757}{58916}Би било по-лесно, ако бях на своя територия .|Знаете, не сте длъжен да... {58918}{58978}Ще се справя. Ще видите. {59564}{59653}Кораб на хоризонта, сър.| Движи се на запад. {59666}{59735}Не сме сигурни, но мислим,| че е капера, сър. {59829}{59877}По-добре да взема... {59910}{59960}До скоро, сър. {60398}{60496}Не грешим.Френски е. {60677}{60753}Да вдигам ли тревога, сър? {61674}{61734}Кажи ме само, че не е мой ред. {61736}{61859}Не, не и това.|Имам нужда да протегна краката си. {61900}{61958}По-нежно тук. {62120}{62211}Брискли сега. Обезпечи тази линия. {62213}{62292}Кралската Флота бележи| всеки 20 ярда, сър. {62557}{62619}- В пълна готовност, Хигинс?|- Да, сър. {62621}{62679}Не. {62693}{62765}Ще направя това със|съобствените си ръце. {62896}{62970}Ако всичко е под контрол,|ще бъда порсто отвън. {62972}{63046}Свободен чифт спокойни ръце|не биха били излишни. {63048}{63180}Ако, разбира се си в състояние|за подобно нещо. {63189}{63379}Скъпи мой, докторе, бил съм сред|и около много рани през живота си. {63392}{63444}Добре тогава. {63446}{63507}Сложи ръката си в корема ми, {63509}{63568}и притискай, когато ти кажа. {63570}{63653}Хигинс, ножа, ако обичате. {63832}{63886}Падин, моля. {64204}{64264}Лота, г-н Хигинс. {64297}{64347}Тампон. {64588}{64638}Добре. {64708}{64786}Г-н Хигинс, трябва да повдигнете реброто. {64853}{64955}Хвани добре реброто|... заедно с четвъртития мускул. {65038}{65091}Точно там. {65093}{65140}И сега го повдигни. {65142}{65177}Повдигни го. {65491}{65553}Тампон, Джак.| Не виждам. {65658}{65731}Добре ли си? {65970}{66020}Хванах го. {66299}{66354}А сега притисни повече. {66614}{66679}- Това ли беше?|- Тъй вярно, сър. {66696}{66749}Съвпада точно. {66751}{66797}Благодаря ти, Боже, успях!