Wuthering Heights (1992) (Wuthering.Heights.1992.CD2.DVDRip.XviD.AC3.int-nTs.srt) Свали субтитрите

Wuthering Heights (1992) (Wuthering.Heights.1992.CD2.DVDRip.XviD.AC3.int-nTs.srt)
Как е Кати?
Г-жа Линтън има малко момиченце.
Значи...
имението на Линтън...
принадлежи
на жена ми.
Изглежда забравяш, че брат ми все още е жив.
И за миг не съм забравял.
Тази млада дама
изглежда има плачевна нужда от промяна на условията.
Нечия любов очевидно е доста недостатъчна в нейния случай.
Нейната собствена.
Тя се мрази.
Както сама виждаш,
тя се изражда в същинска уличница.
Беше удивително усилие от нейна страна
да открие, че не
я обичам.
Но най-сетне, мисля,
че започва да ме опознава.
Кажи на господаря си Нели, че през целия си живот не съм
срещал толкова долно същество като нея.
Тя дори опозорява името Линтън.
Пази се, Елън.
Той иска да подтикне Едгар към отчаяние.
Аз първа ще умра.
Единственото удоволствие, което мога да си представя, е да умра...
или да видя него мъртъв.
Ето.
Това е достатъчно засега.
Как ще я кръстят?
Дъщерята на Кати ли?
Катрин.
Катрин Линтън.
Хеъртън?
Помня как тази къща
беше изпълнена от смях, Г-н Хиндли.
Сега няма друго освен горчивина и омраза.
Остани където си.
Няма да си ходиш още. Сядай!
Елън...
Трябва да я видя.
Опитайте се да разберете.
Кати е много болна.
Още един сблъсък между вас и Г-н Едгар
вероятно ще я довърши.
Но аз трябва да я видя, Нели.
Кати.
Как бих могъл да го понеса?
Ти и Едгар разбихте сърцето ми.
А сега...
идваш при мен
сякаш ти си този, който трябва да бъде съжален.
Аз няма да те съжаля.
-Ти ме уби.
-Не...
Ще ме забравиш ли?
Ще бъдеш ли щастлив когато съм под земята?
Да не си обсебена от дявола,
че ми приказваш по такъв начин докато умираш?
Не виждаш ли
как всички твои думи ще бъдат жигосани върху паметта ми
и вечно ще ме разяждат все по-навътре
докато ти почиваш в мир?
Аз няма да почивам в мир.
Не искам да те измъчвам.
Моля те, Хийтклиф...
ела при мен.
Моля те.
Защо предаде собственото си сърце, Кати?
Ти ме обичаше...
и с какво право ме изостави?
Заради жалката ти любов към Линтън?
Нищо причинено от Бог или Сатаната
нямаше да ни раздели.
Ти по своя воля го направи.
Не аз разбих сърцето ти, Кати.
Ти сама го разби,
и по този начин разби и моето.
Ако съм сгрешила,
умирам заради това.
Ти също ме изостави...
но аз ти прощавам.
Прости ми и ти.
Трудно е.
Толкова е трудно...
да се прощава.
Гледам... тези очи...
Да...
прощавам ти за това, което ми стори.
Обичам човека, който ме уби,
но твоят убиец--
Как бих могъл?
Как бих могъл?
Тя е мъртва.
Не съм чакал теб, за да го узнаеш.
Махни тази носна кърпа.
Не хленчи пред мен.
Проклети да сте всички.
Тя не иска сълзите ви.
Сега тя почива в мир, Хийтклиф.
Дано се пресели спокойно в другия свят.
Дано го направи в страние.
Имам си една молитва.
Повтарям я докато не ми се схване езикът.
Катрин Ърншоу,
дано не намериш покой докато съм жив.
Хийтклиф, недей!
Каза, че аз съм те убил.
Преследвай ме тогава.
Знам, че призраци бродят по земята.
Бъди винаги с мен,
под каквото и да е форма,
докарай ме до лудост...
само не ме изоставяй
в този пъкъл, където не мога да те открия.
О...
Господи...
Не мога да живея без своя живот.
Не мога да живея и без душата си.
...да ни избави от смъртта на греха
към живот на праведност,
така че когато трябва да напуснем този свят,
ще можем да почиваме до Него,
защото такава е вярата ни, че нашия брат,
в часа на всеобщо възкресение последния ден,
ще бъде допуснат по Твоя преценка,
и ще получи тази благословия, като Твой скъп син...
Преди да настъпи пролетта,
братът на Кати Хиндли я последва в гроба.
Той се пропи до забрава,
като остави Хеъртън, неговия син и наследник,
да се мъчи да събуди някаква любов в озлобеното сърце на Хийтклиф.
-Амин.
-Амин.
-Амин.
Сега, малки приятелю, вече си мой.
Да видим дали дървото няма да израсте изкривено като предното
при същия вятър, който да го извива.
Така Хийтклиф си присвои последния жив Ърншоу.
Както бащата се възползваше от него,
така и той щеше да използва сина.
Търсех гнезда на птици.
Бяха минали 18 години.
Катрин Линтън,
дъщерята на Кати и Едгар, порасна
в границите на Имението,
закриляна от баща й...
Катрин!
и никога не беше познала близостта
на дивите обитатели на Хълмовете...
до този ден.
А сега...
кой е този?
-Можеш ли да познаеш?
-Твоят син?
Да, но не можеш ли да познаеш
твоя братовчед...
Линтън?
Линтън.
Но аз мислех, че живееш
в Лондон.
Татко ме повика когато умря Майка ми.
Е, нямаш ли какво да покажеш
на братовчед си?
Изведи я навън.
Не мисля, че баща ми те харесва,
Чичо.
Предполагам,че ме е мислил за недостоен
да се оженя за сестра му.
Какво означава този надпис?
Някакво проклето писание. Не мога да го прочета.
Аз мога да го прочета.
Бих искала да знам защо е там.
Можеш ли да повярваш как може да съществува
такъв забележителен кретен?
Не може да прочете дори собственото си име.
Така ли се казваш-- Хеъртън Ърншоу?
Моминското име на майка ми беше Ърншоу.
Ти не знаеше ли?
Хеъртън също ти е братовчед.
Как си?
Татко.
Познай кого видях днес докато се разхождах из полетата?
Елън вече ми съобщи, Катрин.
Защо ми забраняваш да посещавам Брулените Хълмове?
Дали...
защото не харесваш Г-н Хийтклиф?
Не...
не защото аз не харесвам Г-н Хийтклиф,
а защото Г-н Хийтклиф
ненавижда мен.
Той беше доста любезен, Татко.
Седни.
Аз няма мъжки наследник, Катрин.
Убеден съм, че Хийтклиф
търси начин да
те лиши от наследството ти...
и така,
да ми отмъсти.
Той е дяволски човек, Катрин.
Няма да се спре пред нищо,
за да погуби тези, които ненавижда.
Тя можеше и още да е жива...
ако не беше той.
Скъпа ми Катрин...
защо не се връщаш при мен?
Всеки ден... те чакам.
Едната мисъл, с която се будя, си ти.
Вероятно Чичо Едгар
ти е забранил да идваш до Брулените Хълмове.
Трябва да намериш някакъв начин да се срещнем отново.
Моят живот започна едва
когато зърнах твоето лице.
Защо не си...
се върнала при мен...
Катрин?
Чаках толкова дълго.
А сега...
го подпиши...
''Линтън.''
Да не си болен?
Не, вече съм по-добре.
Просто съм уморен.
О.
Е, братовчеде, на твое разположение съм тук.
Аа, добре изглеждате,
Г-це Линтън.
Г-це Линтън?
Г-ца Линтън.
Баща ми е сериозно болен след като се карахме,
за да дойда тук, защото ти ме умоляваше.
Какво искаш от мен?
Къщата ми не е
връхлетяна от чумата.
Седни и опитай чая.
Г-це, мм,
Линтън... аз...
Предлагам ви това, което имам.
Насъщното едва ли си струва да се приема, но
нямам какво друго
да предложа.
Само моят син.
Линтън.
За какво говорите?
Татко би искал да се оженим.
Той знае, че Чичо Едгар няма да го позволи
докато е жив, но също така се страхува,
че аз ще умра ако изчакаме.
Така че трябва да се оженим още тази вечер
и тогава Татко ще бъде господар на Имението.
Не ме е страх от теб.
Дай ми ключа.
Помогни ми!
Никой не знае, че си тук, Катрин.
Кълна се, че няма да напуснеш този дом
докато не стана твой баща.
Единственият баща, който ще ти остане след ден или два.
О, значи не се страхуваш от мен, хм?
Смелостта ти е добре прикрита.
Сега ме е страх,
защото ако остана, баща ми ще е нещастен.
Пусни ме да си ида.
Неговите най-щастливи дни приключиха когато започнаха твоите.
Той те проклинаше,
както направих и аз, за това, че се появи на този свят.
Наридай се.
От сега нататък това ще е твоето най-важно отклонение.
Г-н Хийтклиф, вие сте жесток човек,
но не сте злодей.
Ако баща ми умре преди да съм се завърнала,
дали ще понеса да живея?
Ще коленича тук, в краката ви,
и няма да се изправя
докато не ме погледнете отново.
Не се отвръщайте. Погледнете ме.
Нима през целия си живот не сте обичали никого,
Чичо. Никога?
Махни ръцете си от мен.
Премести се или ще те изритам.
как по дяволите можеш да си представиш да ми се умилкваш?
Презирам те.
Елън!
А-а-а, ''Аз настоявам
и задължавам и двама ви,
защото ще отговаряте в деня на страшния съд,
когато тайните на всички сърца ще бъдат разкрити,
ако някой от вас знае пречка
за това вие да не можете законно да бъдете събрани в брак
да го признае сега.
Затова бъдете убедени,
че тези двойки, които са събрани заедно
не по Божията воля,
не са свързани от Господ.
Нито бракът им е законен.''
Чаках те да се върнеш.
Вярно ли е, че си се омъжила?
Да.
Щастлива ли си?
Да.
Състоянието ти сега принадлежи на Хийтклиф.
Кажи ми, че си в безопасност.
Този Линтън трябва да те предпазва.
Той ще ме пази.
Така да бъде.
Сега се пренасям при нея.
Татко...
Не.
Каква беше тя?
Кой какъв е бил?
Майка ми.
Тя беше диво, кокетно момиченце.
Светеше прекалено ярко за този свят.
Аз като нея ли съм?
Намирам нейни черти при всичко в Хеъртън.
Дошъл съм да те отведа у дома в Брулените Хълмове.
Намерил съм нов наемател за тази къща,
и искам децата ми да са около мен.
Иди да се приготвиш.
Не съм стъпвал в тази стая от нощта, когато се завърнах.
Накарах гробаря да отрови ковчегът й.
Не ви ли е срам да безпокоите мъртвите?
Никого не безпокоя.
Осигурих си малко покой...
когато видях отново лицето й.
Тя все още е същата.
Синът ти е мъртъв.
Как се чувстваш?
Как се чувстваш, Катрин?
Чувствам и виждам единствено смърт.
Ела при огъня-- сигурно си замръзнала.
Не ме доближавай.
Как смееш да ме докосваш...
Когато бях готова да дам живота си за една мила дума,
когато бях задържана в плен,
ти остана настрана.
Мислиш ли, че ще приета приятелството ти
сега?
Дойдох в тази стая, единствено защото ми е студено.
Какво е това?
Завещанието на сина ми.
Той остави Имението и цялата ти лична собственост на мен.
Погледни подписа му...
''Линтън.''
Това няма значение.
Нищо няма значение вече.
Ето така.
Ето така. Шшт...
Шш.
Той е точно като кон за теглене, нали.
Върши си работата,
получава си храната,
и спи.
Някога мечтаеш ли, Хеъртън?
Намирам, че съм щастлива...
и че ми харесва да си мой братовчед.
Хеъртън.
Хеъртън?
Чуваш ли ме?
Върви по дяволите и ме остави на мира.
Не, няма да стане.
Ти трябва да ме чуеш.
Тялом и духом ще отида в ада преди да те погледна отстрани
отново.
Трябва да сте приятели с твоята братовчедка.
Приятел с нея?
Когато тя ме ненавижда?
Мисли ме за недостоен дори да й изтъркам обувките.
Не аз мразя теб; ти си този,
който мрази мен.
Мразиш ме толкова
много, колкото и Г-н Хийтклиф.
Дори повече.
Ти си проклета лъжкиня!
Защо тогава съм го разгневявал
като вземах твоята страна стотици пъти?
Не съм знаела, че си бил на моя страна.
Г-жо Дийн?
Мм-хм?
Моля
предайте този подарък на Г-н Хеъртън Ърншоу
и му предайте, че ако го приеме,
ще отида и ще го науча
да чете.
А ако го откаже, ще се кача горе
и няма повече да му досаждам.
Та, прощаваш ли ми?
Ще се срамуваш от мен
всеки ден от живота си
и колкото...
колкото повече ме опознаваш.
Значи няма да си ми приятел?
Г-н Хийтклиф...
бих искала да направя малка градина.
Тук няма да има никакви градини.
Не бива да се свидите за няколко ярда
земя
след като ми отнехте цялата земя.
Твоята земя ли, арогантна уличнице?!
-Ти никога не си има земя!
-И парите ми.
Достатъчно.
Както и земите на Хеъртън,
и парите му.
-Не бива да му говориш така.
Ако ми посегнеш,
Хеъртън ще ме защити,
така че най-добре да седнете.
Как смееш да се опитваш да го настроиш
против мен!
Ти...
трябва да се научиш да не
предизвикваш моя гняв...
или наистина ще те убия някой път.
Върни се да довършиш вечерята си.
Прибирай се.
Ти имаш друга компания.
Не знам как можеш да понесеш да я изоставиш.
Как можеш да го защитаваш?
Той ти е отнел Брулените Хълмове.
Твоето име стои над вратата.
Няма значение.
Дори да беше самият дявол, не имало значение.
Как би се почувствала
ако аз говорех против твоя баща?
Но Хийтклиф не ти е баща.
Той е моят истински баща.
Това е жалък завършек, не е ли?
Старите ми врагове не успяха да ме надвият.
Сега би било точното време
да си отмъстя на техните деца.
Бих могъл да го направя.
И никой не би ме спрял.
Но какво ще постигна?
Яжте докато е топло.
О, за Бога,
моля ви не се взирайте по този начин.
Обърни се.
Кажете ми, сами ли сме?
Хийтклиф...
не си държал Библия в ръцете си
откакто беше момче.
Нека да извикам свещеника.
Предстои...
странна промяна.
Какво имаш предвид--
под промяна?
Това беше дълга борба.
Иска ми се да приключи.
Кати?
Аа...
Г-н Хийтклиф?
Ще трябва да го почакате.
Кой сте вие?
Аз съм Локууд.
Вашият нов наемател в Имението горе.
Учуден съм, че сте избрали тази буря,
за да бродите наоколо, Г-н Локууд.
Кой дявол те пусна вътре?
За дявола става дума.
Тя каза, че е бродила по земята 20 години.
Катрин Линтън, или Ърншоу,
или както там се казва.
Лицето й.
Тя приличаше на...
О, не биваше да влизате там.
Ще дойдеш ли с мен?
Не.
За тебе аз съм по-лош и от дявола.
Заедно, те не се бояха от нищо.
Биха предизвикали Сатаната и всички негови легиони.
А цената?
Три гроба до една ниска ограда,
там където дворът на църквата достига откритите полета.
Едно отминало и изгубено поколение.
Едгар, Кати, Хийтклиф.
Нека спят спокойно в леката пръст.
Но хората от околността биха се заклели пред Библиите си,
че той все още броди по земята.