Wuthering Heights (1992) (Wuthering.Heights.1992.CD1.DVDRip.XviD.AC3.int-nTs.srt) Свали субтитрите

Wuthering Heights (1992) (Wuthering.Heights.1992.CD1.DVDRip.XviD.AC3.int-nTs.srt)
Първо намерих мястото.
Чудех се кой е живял там.
Какъв е бил животът им.
Нещо прошепна в главата ми,
и започнах да пиша.
Перото ми създава истории
за свят, който може би е съществувал--
свят на моето въображение.
И ето една, която ще разкажа.
Но внимавайте...
да не се усмихвате в никоя част от нея.
Историята започва с един станник.
"-Г-н Хийтклиф?"
-Г-н Хийтклиф?
"-Ще трябва да почакате."
-Ще трябва да почакате.
Кой сте вие?
Локууд.
Вашият нов наемател в Имението горе.
Учуден съм, че сте избрали да бродите в бурята
по тези места, Г-н Локууд.
Аз, ами... Загубих се в пустошта.
Далеч ли е Имението?
Вероятно бих намерил някой водач сред другарите ви.
Не можете.
Ще го съпроводя единствено
до парка.
С него ще отидеш в Ада.
Г-н Хийтклиф, щом не мога
да намеря водач да ме заведе до Имението,
ще ми се наложи да пренощувам тук тази вечер.
Не осигурявам подслон на непознати.
Ами да спя на стола тогава.
Има едно стая, която те не ползват.
Не оставяйте свещта до прозореца.
Защо не?
''Катрин Хийтклиф.''
''Катрин Линтън.''
''Катрин Ърншоу.''
Пусни ме вътре.
Пусни ме вътре.
Кой дявол те пусна там?
Точно за дявола става въпрос.
Тя е...
Лицето й.
Тя изглеждаше като ...
Не биваше да влизате там.
Локууд се беше натъкнал на края на една история...
история, която започна 30 години преди това
когато един старец се завърна в Брулените хълмове...
изтощен след дълго пътуване.
Той идва!
Джоузеф.
Добре, не ми давай зор.
Татко!
Ах, отново у дома, Кати.
Какво си ми донесъл, Татко?
Кати, дай шанс на Татко да си поеме дъх.
Само гледай и ще видиш. Гледай и ще видиш.
О, Боже мой.
Намерих го...
умиращ от глад по улиците на Ливърпул.
Той е мръсен циганин, Татко.
Той е дар от Бог.
Ще се отнасяте с него като с вашия нов брат.
Но къде е моят подарък?
Той няма ли си свое семейство?
Сега той е част от нашето семейство.
Това е брат ти -- Хиндли,
а това...
е новата ти сестра--
Кати.
Подай ръката си както те учих.
Ърншоу го кръсти Хийтклиф.
Кати беше привлечена към това мълчаливо, спокойно момче.
Но това, което го правеше мълчалив, бе суровост,
а не любезност.
Нищо тук не ти принадлежи--
нито сега, нито когато и да било.
От самото начоло,
Хийтклиф бе повече брат на Кати отколкото Хиндли беше.
Като всичко диво,
тя споделяше с него любов към откритото поле.
Скалите и мрачните небеса.
О, милостивиги Боже,
Отца на нашия Господ Иисус Христос...
Макар Хийтклиф да стана любимото дете на Г-н Ърншоу,
неговата закрила беше ограничена
от продължителността на живота на стареца.
...ще живее вечно.
Ти също ни научи чрез Неговия апостол свети Павел...
Grant this, ние Те умоляваме, О милостиви Отче,
чрез Иисус Христос,
Амин.
От сега нататък ще живееш в конюшната.
Хийтклиф!
Добро утро, Кати.
Добро.
''Тогава Раб-шейкъх се изправи
''а изкрещя с висок глас
''на езика на евреите, 'Чийте вие думите на великия крал.
'''Недейте слуша Езекая,
'''защото така заповяда кралят на Асирия
'''споразумейте се с мен в момента.
'''И елате при мен и яжте, всеки от своята лоза
'''и всеки от своята смокиня
'''и пийте вие, всеки
водата от собсвения водоем...'''
'додето дойда и ви отведа в земя като вашата,''
'''земя на зърно и вино,
Хиндли, недей...
земя на хляб и лозя.'''
Спри...
'''Внимавайте, да не би Езекая да ви изкуши.'''
Какво, свършихте ли вече?
Когато Татко беше жив, можехме да играем в неделите.
Защо не ги оставиш на мира, Хиндли?
Накарай тези двамата да залегнат над Библиите им.
И този път се погрижи да ги изпиташ.
Хедър...
Животно.
Пипер.
Пипер?
Да, пипер.
Като кора на дърво е.
Сребърна бреза.
Сребърна бреза?
Мм. Но е по-топло.
Мой ред.
Засрамете се.
Помислете за душите си!
Господарю Хиндли! Господарю Хиндли!
За какво мислиш?
Мислех си за морето.
Виждал ли си някога морето?
Не, бях прекалено малък.
Не помня.
Животът ми не започна докато не...
докато не...
Кой те изпрати?
Никой.
Птица ли беше?
Птица.
Или дърво?
Не, птица.
Или вятърът.
Не, птица.
Не знам.
Знаеш ли изобщо нещо?
Можеш ли да говориш с дървета?
Не.
А да говориш с вятъра?
М-м.
Хайде да изпратим духа ти в това дърво.
Къде?
Ето там.
Там ли?
Накарай го да говори с нас.
Говори ми.
Слушай.
О, слушай.
Викат името ти.
Как го направи?
Мога да правя много неща.
Какви неща?
Стани.
Къде отиваш?
Ела тук.
Върни се тук.
Ела тук.
Затвори очи.
Затвори си очите.
Когато отвориш очи, ако
денят е светъл и слънчев,
то такова ще е бъдещето ти.
Но ако денят е изпълнен с бури,
то животът ти ще е такъв.
Сега,
отвори очи.
Какво си направил?
Не ме е грижа.
Чуваш ли ме?
Не ме интересува.
Къде отиваш?
Да огледам.
Хайде ела!
Закътан в долина, покрит с пурпур,
Имението, дом на Едгар Линтън
и сестра му Изабела.
Не те ли кара да желаеш да си бил осиновен
от семейство Линтън?
не бил се отказал от това, което имам
за хиляда живота като един Линтън.
Хайде.
Давай! Хайде! Насам!
Ела! Ела!
Продължавай! Бягай!
О, не, не си познал!
Направете място.
О, Боже.
Това е Катрин Ърншоу, Татко.
-Фиц.
-Да, сър.
Най-добре изпрати някого за Д-р Кенет.
Внесете я.
Оставете я на мира! Оставете я!
Я ела тук!
Мисля, че това трябва да е циганина на Ърншоу.
Изхвърлете го.
Катрин!
Кати!
Погледнете в какво състояние е.
Горкото момиче.
Ще говоря за това с Хиндли Ърншоу.
Това е собствената му сестра.
Може би трябва да остане тук за известно време.
Благодаря ви.
Как е тя?
По-добре, мисля.
Мисля, че семейство Линтън ще съжаляват да я загубят.
Кога ще се прибира?
Тя пита ли
за мен?
Спомни си, че Г-н Хиндли ти забрани
да говориш с г-ця Кати когато се върне.
Значи тя...
не е пратила съобщение за мен?
Без съмнение на всички ще ни се стори много променена.
Благодаря ви.
Как си?
Много по-добре. Благодаря.
Благодаря ти, Хиндли.
Джоузеф!
Нели.
Добре дошли у дома, Г-це Кати.
О, Нели, какво мислиш за нея?
Тя е цяла дама вече.
Къде е Хийтклиф?
Хийтклиф,
можеш да излезеш.
Поздрави Г-ца Кати с добре дошла
като останалите от прислугата.
Е, Хийтклиф, забрави ли ме?
Здрависай се. Това е позволено.
Няма да остана, за да ми се смеят.
Съжалявам.
Нямах намерение да се присмивам.
Погледни се.
Не биваше да ме докосваш.
Още малко?
Да, бих искал малко.
Благодаря...
Разкарайте този циганин оттук!
Ти не си...
Спрете!
достоен... за цивилизована къща!
Най-лошото в теб е, че
никога не виждаш задълженията на другите.
О,
Боже мой.
те се грижиха за мен в продължение на три месеца.
Намерих гнездо на калугерица
при Скалата Пенистън докато те нямаше.
Всеки ден чаках, за да те зърна...
как идваш откъм полетата.
Но ти не идваше.
Затова сложих мрежа над гнездото,
и всички малки умряха когато се излюпиха.
Защо?
Защото птиците родителите
не можеха да се доближат достатъчно, за да ги хранят.
Не. Защо ги остави да умрат от глад?
Ами, нямаше много смисъл
да ги запазя живи, за да ти ги покажа.
Ако се беше прибрала, щях да ги пожаля.
За в бъдеще, трябва да го правиш.
Не ми ли вярваш?
Не знаеш ли, че винаги ще се връщам?
Не го ли знаеш?
Хийтклиф.
Винаги.
Когато роди, Франсис--
съпругата на Хиндли Ърншоу-- умря.
А Хиндли, чиято скръб беше такава,
че дори не може да ридае или да се моли без нея,
загуби всякакъв интерес за себе си.
Дай име на това дете.
Хеъртън Ърншоу.
Хеъртън Ърншоу...
Кръщавам те в името на Отца
и Сина и Светия Дух.
Амин.
Амин.
Приемаме това дете
сред богомолците на паството Христово,
и го предаваме под знака на кръста,
като символ на това, че настне, той няма да се срамува
да изповядва вярата на разпнатия Христос,
а решително да се бори под Неговото знаме
срещу грях, земни съблазни и дявола.
О.
Защо си облякла тази смешна рокля?
Все още сме в траур, Г-це Кати.
Не трябва ли да се връщаш
в полетата вече, Хийтклиф?
No.
А! Намерих го.
Едгар и Изабела Линтън казаха,
че може да дойдат този следобед.
Кати?
Кръстчетата са върху дните,
които си прекарала със семейство Линтън.
А точките представляват дните,
които си прекарала с мен.
Виждаш ли?
Отбелязъл съм всеки ден.
Хм.
Много глупаво.
Сякаш обръщах внимание.
Какъв е смисълът?
Да ти покажа, че аз обръщам внимание.
О, разбирам.
трябва ли винаги да стоя при теб?
Понякога изглеждаш глупаво като казваш
какво ли не, за да ме забавляваш.
Преди не ми беше казвала, че говоря твърде малко.
Или че компанията ми не ти е приятна, Кати.
Изобщо не е компания ,
когато хората не знаят и не казват нищо.
Толкова е прекрасно, че те виждам.
Заповядай.
Нели.
О, Кати.
Помислих те за Франсис, възкръснала от мъртвите.
Нели, ще пазиш ли една моя тайна?
А струва ли си да се пази?
Днес Едгар Линтън ми предложи...
да се омъжа за него.
О... Ами...
Как да му отговоря?
Ами, всъщност, Г-це Кати, откъде мога да знам?
Аз приех.
Кати...
Обичате ли Г-н Едгар?
Ами, разбира се.
Разбира се.
Не мога да не го обичам.
А защо го обичаш, Кати?
Аа, защото е красив
и ми е приятно да съм с него.
Зле.
Защото, ами... той е млад
и весел.
Все така зле.
И защото ще стане богат.
И аз ще бъда най-голямата дама в околието.
Кати.
Това ли искаш наистина?
Добре, омъжи се за Едгар тогава.
Какво те спира?
Това тук.
В сърцето и душата си,
съм убедена, че греша.
И ако брат ми не беше оставил Хийтклиф
толкова ниско,
нямаше изобщо да го обмислям.
Ще се унижа ако сега се омъжа за Хийтклиф.
Затова той...
той никога няма да узнае колко го обичам.
Най-големите ми мъки на този свят бяха страданията на Хийтклиф.
А аз наблюдавах...
и почувствах всяко...
от самото начало.
Любовта ми към Линтън е като...
като листата на дърветата.
Времето ще я промени...
така както зимата променя дърветата.
Аз обичам Хийтклиф.
Той е ...
Той е като...
вечните скали под нас.
Източник на чиста, явна наслада...
но и необходим.
Нели...
Самата аз съм Хийтклиф.
Шшт.
Защо?
Това е Джоузеф,
а Хийтклиф може да е с него.
Всъщност, не съм сигурна дали не е бил
тук по-рано.
С този ужасен млад циганин става все по-зле и по-зле.
Оставил е портата отворена
и е тръгнал през полетата.
Не.
Иди и го потърси.
Извикай го обратно.
Моля?
Веднага, отивай след него.
Мислиш ли, че ни е чул?
Мисля, че чу нещо.
Какво казах?
Мисля, че те чу до мястото когато каза,
че ще се унижиш омъжвайки се за него.
О...
Хийтклиф!
Кати!
Хийтклиф.
Моля ви, Г-це Кати, приберете се.
О, Господи, изгубих го.
-Кати!
-Загубих го!
Хийтклиф...
Хийтклиф!
Не мога да живея без моят живот.
Не мога да живея без душата ми.
Този Хийтклиф от нейното детство изчезна за винаги онази вечер.
Тя не можа да го открие.
Когато се съвзе,
тя чакаше завръщането му...
но той не дойде.
И накрая,
Кати се отказа от своя предишен живот в Брулените Хълмове.
Като се омъжи за Едгар,
тя откри някакво щастие.
Две души толкова различни,
колкото са лунният лъч и светкавицата...
или ледът и огънят.
Но мислите са тирани,
които се връщат отново и отново, за да ни измъчват.
Джоузеф!
Дявол те взел, човече.
Един човек от Гимъртън желае
да ви види, Госпожо.
Какво иска?
Не го разпитвах.
Ще се върна след миг.
Не е някой от кредиторите на Хиндли, нали?
Не, господине.
Някого, когото господарката не очаква.
Хийтклиф се е върнал.
Е добре, но не ме удушавай заради това.
Знам, че не го харесваше,
но заради мене сега трябва да сте приятели.
Да му кажа ли да се качи?
Хайде.
Ти го покани горе.
Катрин, опитай да се радваш без да ставаш нелепа
пред всички в тази къща.
Хийтклиф е избягал прислужник.
Седнете, господине.
Г-жа Линтънме помоли да ви приветствам с добре дошли.
И, разбира се, аз съм възхитен когато се случи
нещо, което да й угоди.
Както и аз.
Особено ако това нещо има общо с мен.
Къде бяхте през тези две години,
Хийтклиф?
Изглежда сте се справяли доста добре.
Да.
Дали не сте получили
своето наследство?
Да.
Изглеждате в добро здраве.
Може би сте били
войник и сте служили
в чужбина.
Точно така.
Утре... Утре това ще ми се струва като сън.
И въпреки това,
не заслужаваш такова посрещане.
Да те няма и да пратиш вест две години.
Чух за брака ти, Кати,
не много отдавна.
Дойдох до тук единствено да зърна лицето ти.
Борих се с горчивия живот откакто за последно чух гласа ти.
И трябва да ми простиш за мълчанието,
защото се мъчих единствено заради теб.
Къде сте отседнали?
В Брулените Хълмове.
Хиндли Ърншоу
ви е поканил да останете
в Брулените Хълмове?
Аз съм този, който го покани да остане.
Изглежда, че Хиндли е ипотекирал
имота, за да покрие заемите си заради хазарт.
А аз можах да помогна на стария си приятел
като поех задълженията му.
Сега аз съм собственикът на Брулените Хълмове.
Какво имате предвид?
И Хиндли, и Хеъртън са изхвърлени?
Все пак това е старият ни дом.
Където с Кати сме отрасли.
Изпитвам особена привързаност към него.
Всичко е толкова съживено вече.
Помниш ли как си представяхме рая?
Помня как ти го описваше.
Mм, а ти как си го представяш?
С теб.
Когато и където да споделяш времето си с мен.
Махни се.
Обичам те.
Когато ти си замина, аз се махнах от Хълмовете.
Аз се установих в неговия живот, в Имението.
Не мога да се откъсна отново.
Защо не?
Не мога.
Просто не мога.
Позволи ми да те целуна за сбогом.
Няма да ме отпратиш отново, Кати.
Аз и не искам.
Но нека се сбогуваме с целувка като Кати и Хийтклиф
от далечното минало.
И да се сбогуваме с онова време.
Добре...
приспиваме онова време.
Когато утре се срещнем,
ще бъдем такива, каквито сме сега.
И аз отново ще те целуна.
Не трябва никога повече да ме целуваш.
Обичам Едгар и той зависи от мен.
Ако ме целунеш отново ще трябва да го напусна,
и няма да го преживея.
Най-сигурният начин да ме убиеш е ти да ме целунеш отново.
Отпрати ме, защото разбра, че искам да съм с него.
Няма да повярвам на тази глупост.
Мислиш, че си влюбена в Хийтклиф?
Обичам го повече отколкото ти някога си обичала Едгар.
И той също би ме обичал, ако му беше позволила.
Не бих го направила за нищо на света.
Той е непоправимо същество.
Жесток, безмилостен
освирепял човек.
Не е вярно!
Хийтклиф има почтена душа.
Мислиш си, че го казвам от злобен егоизъм?
Сигурна съм в това.
Добре. Убеди се сама.
Аз приключих.
Хийтклиф.
Карахме се като котки заради тебе.
Катрин, недей.
Пусни ме да изляза.
Горката ми зълва си разбива сърцето
с чисто размишление
за твоята физическа и духовна красота.
И е нацупена след вчерашната разходка
когато я отпратих далече от компанията ти.
Е, във всеки случай, сега желае да се отърве от компанията ми.
Ето ти една тигрица.
Мм.
Тя е наследник на брат си, нали?
Мисля, че Кати е обрисувала
една черна картина за мен.
И за миг не бива да допускаш, че лъже.
Аз съм негодник.
Интересувам се единствено от състоянието ти.
Непочтен.
Кой?
Нищо не струващият ти приятел.
Какво вършиш?
Какво те засяга?
Аз не съм ти съпруг.
Ти се отнасяше с мене адски.
Адски...
И ако си мислиш,
че ще страдам неотмъстен, се заблуждаваш.
Аз ли се отнасох с теб жестоко?
Поне ми позволи да се позабавлявам малко
по същия начин.
Слушаше ли ни, Едгар?
Вие, господине, напуснете незабавно къщата ми.
Ако се бавите, лично ще ви изхвърля.
Кати, твоето агънце заплашва като бик.
Елън, доведи хората.
''Честен'' означава, че нямаш смелостта да го нападнеш.
Извини се или се остави да те бият.
Кати, дай ми ключа.
Казах да ми дадеш ключа.
Желая ти щастие с този страхливец, Кати.
Поздравления за вкуса ти.
И преди съм я виждала така, господине.
Преструва се на болна, само за да ни дразни.
Може да е опасно с бебето на път.
Моля ви, господине,
не можете ли да отидете да приказвате с нея?
Да.
Права си, Елън.
Вие сте този, който я върна преди, господине,
когато Хийтклиф избяга.
Не искам да се споменава повече името на този човек
в тази къща.
Лека нощ, Елън.
Хийтклиф.
Хийтклиф.
Кати?
Нели.
Нели?
Нели...
Страх ме е да съм сама.
Не, не сте сама.
Нели е тук вече.
Шшт. Кати? Кати?
Нека почувствам вятъра.
Той идва... идва направо от полето.
Не, Кати.
Не...
Иска ми се отново да съм момиче.
Надсмивайки се над травмите, а не полудявайки от тях.
Защо съм толкова променена?
Погледни.
Това е моята стая.
Свещта на прозореца.
Не можете да видите къщата от тук, Кати.
Джоузеф ме чака да се прибера вкъщи.
Той ще ме почака още.
Това е суров път и скръбно сърце трябва да го измине.
И трябва да минем през Църквата Гимъртън,
за да извървим този път.
Често заедно сме предизвиквали духовете й заедно.
Подканяли сме се взаимно
да стоим сред гробовете и да ги призоваваме да излязат.
Хийтклиф, ако сега се осмеля, ще се отзовеш ли?
Той го обмисля.
Би искал аз да отида при него.
Ти си муден.
Винаги ще ме следваш.
Хийтклиф...
Кати?
Напъвай! Напъвай!
Добро момиче.
Хайде, хайде.
Точно така. Давай.
напъвай. По-силно.
Изглежда добре.
По-силно, по-силно.
Хайде, Кати.
Добре.
Добре се справяш. Добро момиче.
Г-ца Дийн желае да те види.