The O.C. - 02x06 (2003) Свали субтитрите
Омъжи се за мен, защото беше бременна.
Омъжих се за теб, защото те обичах.
Работила съм с него рамо до рамо през цялото това време.
Как не съм знаела, че
е подкупвал жената от градския съвет?
Говорих с Рене Уийлър днес. Знам за връзката ви.
Какво?
16 години е много ужасно много време
да плащаш такава грешка.
Освен, ако имате дете.
Говоря прекалено много, както обикновено.
Просто, изнервям се и започвам да говоря и...
нищо не може да ме спре.
Ако обясните на съдията
подкрепени с достатъчно документация,
обвиненията ще бъдат свалени,
Мамо!
Какво правиш тук?
Какъв е смисълът да живееш в Южна Калифорния
ако ще е толкова студено?
20 градуса през декември, Кал.
Това не е студено.
Ами, явно кръвта ми е изтъняла.
Или просто имаш лед вместо кръв.
По това време следващата година,
може да прекарвам празниците зад решетките.
Ето това ме вледенява.
Не знам как ти се чувстваш.
Топло и уютно.
Как мислиш, че ме кара да се чувствам, Санди?
Какво друго мога да направя, по дяволите?
Може да го оповестите.
Делото наближава.
Когато Рене даде показания,
и двамата потъвате...
освен, ако не кажете истината.
Не, не мога.
Знаеш, че не мога.
Ами детето?
Кое дете? Линдзи?
Откъде знаеш името й?
Да, тя.
Какво ще стане с нея?
Стига.
Не се опитваш да защитиш Линдзи.
Опитваш да защитиш себе си,
защото знаеш, че оповестиш ли го,
ще си получиш, каквото заслужаваш.
Да се изправиш пред Кирстен и Джули, трябва да е по-добре
отколкото да отидеш в затвора.
Кирстен, може би.
Не и Джули.
Ами... значи това е.
Свърших.
Както и ти.
Весели празници.
Майко?
Изчисти ли менората от миналата година?
Шамите изглежда имат малко останал восък.
Извинявай.
Веднага ще се заема.
Сет, малко помощ, ако обичаш.
Благодаря, мамо, не можем да си позволим да претупаме нещата.
Сега, ако чувството ми на културното извисяване е вярно...
Внимавай.
...и вярвам, че е...
това е годината в която Коледоката помита нацията,
нали, хора?
Раян, толкова е хубаво, когато имаш някой
да помага из къщата.
Напълно си права.
Затова, тази година,
създадох разпределителното колело на Коледоката
така че, всеки да разбере своите задължения
през празниците.
Воала.
Шегуваш се?
Изглежда ли ти сякаш се шегувам?
Нека да позная каква е твоята работа.
Наглеждам, умнико.
Ами, доста ти е.
Да, но също така надзиравам кръшканията
и търгуването.
Фланелки, чаши, ако се стигне до там,
също така измислям и химн на Коледоката
на фона на "A Lack of Color." на Death Cab's.
Да, всичко нужно за една класика.
Death Cab група ли са?
Върти се колелото,
и...
Майко, ти си начело на вътрешната декорация.
Това означава, чистене,
орнаменти и украсяване на прозорците.
Не знам точно, не ми и пука,
просто го направи да изглежда класно.
Ще се постарая.
Поканила съм
сем. Никълс или сем. Куупър-Никълс
или както там им викат сега.
Викат им не евреи
и то доста убийствени.
Така, наистина трябва да се съсредоточим
и сериозно да набавим малко хора. Раян?
Мислиш ли, че можеш да докараш малко евреи?
Руса коса, сини очи?
Да, няма проблеми. Роден съм за това.
Много вярно, мой арийски приятелю.
Добре, къде можем да намерим евреи в Ориндж Каунти?
Татко! Току-що
открих идеалната работа за теб през тази Коледока.
Коледока.
О, не ме замесвай.
О, лицемерие. О, лицемерие.
The OC Кварталът на Богатите
Субтитри: Insaneboy.
Баща ти изглеждаше доста разстроен.
Знаеш баща ми по време на празниците.
Обича да идват постоянно.
не обича да се занимава отрано.
Празниците са дълги, трябва да ускориш темпото.
Хей!
Това е маратон от подаръци, не състезание.
Да минеш през този сезон,
не е изпитание.
Това са доста добри рими за песен.
Имаш ли химикалка?
Не пишеш песен, нали?
Ей, за да може Коледоката
да помете нацията, ще ни трябва химн.
И си мисля да накарам Малкия Джо-Джо да я запише.
Ще поканиш Алекс на Коледоката, нали?
Да, поканих я, но тя е отишла при родителите си.
Вероятно в клуб Med tattoo parlor.
Не знам. Ами ти? Линдзи тук ли ще е?
Да. Мисля, че ще е тук.
Ще я поканиш ли?
Не мога.
Имам предвид, това е като голяма крачка.
И Мариса като е там, просто...
ще е твърде неловка за нея, за Линдзи.
Ами Мариса няма да е там.
Накарах майка ми да направи схема за сядане,
и се оказа, че тя ще бъде с баща си.
Така ли? Да.
Ами, ние тъкмо докарахме нещата до добро място, разбираш ли?
Вкарах малко мистерия.
Да я поканя за празниците.
ще е като да прибързам нещата.
Ами тогава не го прави, пич.
Не го прави.
Последното нещо, което искаш е да си прибързал.
Какво правиш? Ще закъснеем.
Сигурен ли си, че не прибързваме нещата?
Ами, знаеш...
бяхме женени 17 години, така че...
Просто...
много време мина, откакто сме правили нещо такова.
Ами, това е като... това е като да караш колело.
Ами, невероятно красиво и
с еднакъв тен и подвижно колело.
Знаеш, с много остър ум
и невероятно чувство за
за, за, ъъ... вътрешен дизайн.
О, чакай. Съжалявам.
Просто, това брой ли се,
за, за, зряла постъпка?
Ами, знаеш...
изневеряваш на съпруга си с бившия си съпруг.
Технически, м-мисля, че да, напълно.
O...
Чакай, съжалявам. Просто...
Какво?
Кейлъб и аз не се разбираме.
Имам предвид не ме е пипнал от месеци.
Може би е... защото отива в затвора.
Ами, чудесно е колко зряло го приемаш.
Не те чувам да се оплакваш.
Ами, искаш ли да спрем?
Не.
Благодаря, че успяхте да дойдете.
Обедната ми почивка не е много голяма, така че...
Защо искахте да се срещнем тук?
Няма вече безопасни места, на които да отидем.
Имах толкова много тайни срещи, че...
се чувствам, като във филм на Оливър Стоун.
Знам, че си мислите, че ако го оповестите,
ще загубите дъщеря си.
Може да я загубите и така.
Смятат, че Кейлъб е подкупвал някого
в офиса на Градския съвет,
вас.
И освен, ако някой не свидетелства против това,
имат достатъчно доказателства да ви пратят в затвора.
Как да кажа на дъщеря си, че съм я лъгала
целия й живот?
Че съм й измислила баща, който никога не е имала,
че съм я държала далеч от семейството й?
Може би е време да ги види.
Може би е време да спрете с лъжите.
Кейлъб няма да го оповести.
Аз не мога.
Вие сте последната ни надежда.
Съжалявам.
Здрасти.
Здрасти. Е, ще учиш
през цялата ваканция ли?
Надявам се.
Разсейваме от това да мисля, че е Коледа.
Не си фен на празниците, а?
Кой е?
Ами, всъщност, Сет.
Той дори си е измислил негов супер празник, Коледока.
Коледока?
Да.
Ами, сладко е.
Предполагам. Това е 8 дена подаряване на подаръци,
следвани от един ден с много, много подаръци.
Ядем китайска храна и гледаме Коледни филми.
Въпреки, че миналата година гледахме Над Върха.
Класика,
за всяко време от годината.
-И аз това казвам.
Аз и майка ми, ние...
дори не си купуваме и елха вече.
Винаги изглеждаше много тъжно
със само два подаръка отдолу.
Когато бях малка...
всичките ми приятели чакаха
нещо от Дядо Коледа,
а... аз просто... се надявах
на нещо...
от баща ми.
Още ли чакаш?
Вече не.
Всяко дете пораства, престава да вярва в Дядо Коледа.
Аз престанах да вярвам в баща ми.
А и не чистим иглички.
Така че...
Разочарова от семейството си през празниците.
Бил съм там.
Така, че направи като мен:
намери друго семейство с което да ги прекарваш.
Ела в нас.
Да дойда в вас за Коледока?
Би било добре, ако си еврейка.
Има расистки изисквания.
Но ще бъде забавно,
и Сет ще те разсейва много.
Мислиш ли, че ще може да гледаме Над Върха?
Мисля, че мога да гледам този филми сто пъти
и никога да не ми писне.
Къде е Зак?
Не съм свикнала да те виждам без него.
Той отиде в Кабо, за да прекара Коледата със семейството си.
Няма го само един ден, и вече ми липсва.
Ди Джей е в Сакраменто със семейството си за две седмици.
Ами, това ще са забавни празници.
Аз, ти, Кейлъб и мащехата ми.
Ще е сензацията на века.
Можем да подсилим яйчния пунш Куп!
Шегувам се.
Един вид.
Всъщност, съвсем не.
Миналогодишните празници бяха много по-забавни.
Да. Коен ме отряза, докато бях с онзи костюм на Wonder Woman,
а теб те хванаха да крадеш.
Да. Въпреки това, беше запомнящо се.
Предполагам, че е така.
Хей, може ли едно голямо кафе, моля?
Благодаря.
Здравейте, хора. Весела Коледока.
Не ни напомняй.
Забравих за веселия ти празник.
Добре. Оцветената ми празнична алармена система
атакува вас двете.
Сиви сте.
Хайде де... това е много опасно
ниско ниво на празничен дух.
Ами, не знам за какво говориш, Коен.
Аз, примерно, съм много нетърпелива да вечерям с мащехата ми
с лице забито в Коледната шунка.
А аз не мога да дочакам да отида на лодката на баща ми
и да го слушам как ми говори за това колко му липсва Хейли.
Изчакайте секунда, хора.
Самър, Мариса,
от името на Исус и Юда,
и сем. Коен, бих искал най-официално да ви поканя и двете
и баща ти, Мариса...
но не и твоят, Самър, защото той ме плаши и ме мрази...
да дойдете да празнувате у нас един празник
които обичам да наричам Коледока.
Това също е и моят начин да се извиня
за разгрома на Зимния бал.
Разбира се, защо не? Да, вътре съм. Както и да е.
Хей, някой току-що мина от сиво в червено.
Кирстен, готова ли си за срещата с инвеститорите?
Бях и я присъствах на срещата...
преди два часа.
Какво? Два часа...
Новата ми асистентка постоянно бърка числата
в тефтера ми.
Опитах да ти звънна сутринта.
Ами, явно батерията е свършила.
Или не.
Много забавно, това е любимата мелодия на Джими.
Така ли?
Забравила съм.
Затова си взе тази мелодия.
Аз взех "Гладен като вълк."
Той взе "Блъскането."
Бях там, когато ти ги избираше.
О, Джими е.
Нищо не ти убягва, Кирстен.
Помниш, като слон.
Ще отговориш ли?
O, не. Това е просто Джими.
Мислех, че вие двамата се разбирате
доста добре.
-Какво те кара да кажеш това?
Миналата седмица, когато каза, че ти и Джими
се разбирате доста добре.
Джули, добре ли си? Изглеждаш ми малко разсеяна.
Ами, знаеш, нямах възможност
да си издухам косата, тази сутрин, така че, знаеш...
Казах "разсеяна" не "разрошена".
Здрасти, пич.
Вечерята готова ли е вече?
Не. Баща ти е при грила.
Умирам от глад.
Цялото това планиране за големия ден.
Наистина те изстисква, а?
Хей. Ти с малкото вяра, вярвай на тези с много вяра.
Добре, тази година, ще счупим всички рекорди.
Ще бъде кочизно.
Какво е кочизно?
Това е най-високото ниво на празничен дух
на цветната ми алармена система.
Кочизно е цвят?
Да, в семейството на бежовото.
Не можеше да е примерно синьо, нали?
Слушай. Ще бъде страхотно.
Мисля, че особено сега, когато Мариса и Самър
ще дойдат... Чакай, Мариса ще дойде?
Мислих, че ще е с баща си.
Да, наше, но на нея не й харесва,
и си помислих, че след, като, знаеш, няма да поканиш Линдзи...
Само дето, поканих Линдзи.
Това е неловко.
Сет... какво ще правя?
Не мога да накарам Мариса и Линдзи да са заедно.
Прекалено е неловко. Съгласен съм.
Не помагаш. О, боже.
-Ами ако започва?
-Ами, ако започва какво?
Ответния удар на Коледоката.
Ами, ако става прекалено голяма и комерсиална?
Имам чувството, че приключих с ученето.
Пич, знаех си, че това ще се случи.
Започва, като
много добър празник.
Знаеш, летящ под културния радар,
и изведнъж пресича,
и тогава има твърде много натиск.
Имам предвид, вярно,
може ли да е следващия ден на благодарността?
-Може ли да надхвърли Хелоуин?
-Това не е по темата.
Правителството, ще искат да създам нови празници.
"Сет, какво ще кажеш за Велика Нова година или, или за Куанзишана."
-Не можем да го позволи.
-Здравейте, момчета.
Не можем да говорим сега, тате.
Имаме спешен случай.
Какво става?
Нищо. Раян е поканил Линдзи да дойде утре,
отприщвайки огън, който заплашва мъжа, жената,
и Коледоката.
Поканил си Линдзи?
Да, може ли?
Да, разбира се. Питай го.
Не мисля, че е много добра идея.
Не ли е?
Извинявай. Не исках да се натрапвам.
Ами, не, не е това.
Знаете, че имаме доста либерално отношение към политиката за отворените врати.
Просто, просто...
Колко сериозно е между вас двамата?
Ами, не знам.
Знаеш, все още има мистерия.
Ами, може би не мистерия, а напрежение.
Значи наистина я харесваш?
Иска да я види гола.
Добре, мразя, когато правиш това...
Извинявай.
Да. Да. Започвам.
Имам предвид, не трябва ли?
Майка й е замесена с делото на Кейлъб.
Просто... времето
не е най-подходящото, спрямо всичко.
Да, да, добре.
Добре?
Освен, имам предвид, какво общо има Линдзи
с делото на Кейлъб?
Да не би да му е, като,
наемния убиец? Дилър на наркотици?
Извънбрачно дете?
Това си остава между нас.
Поне, докато не свършат празниците.
Хайде. Вечерята е сервирана.
Отиваш ли някъде?
У Линдзи.
Трябва да я отпратя, както каза баща ти.
Така ли?
Ами, тя не може да е тук, ако Кейлъб е тук.
Не, пич.
Мислихме, че тя и Мариса заедно ще е странно.
И искам да направиш нещо за мен.
Да, разбира се.
Пич, само кажи. Всичко.
Трябва да отпратиш Самър.
Не мога да го направя.
Невъзпитано е.
Ами, аз трябва да кажа на Линдзи
че няма да има Коледока тази година.
Ако открие, че Мариса и Самър са идвали...
Разбирам. Да.
Ами, така и така ще излизаш...
Имам предвид, вече си си разработил реч, така или иначе.
Може би, ще може да минеш през Самър и да й кажеш.
Пич, моля те.
-Няма да го понесе добре, пич.
-Нито Линдзи.
Здравей. Здрасти.
Весела Коледока.
Да. Може ли да поговорим?
О, да. Но първо, трябва да ти покажа
какво направих за днес.
Да, добре.
Здравей, Весела Коледока, Коен.
Да, весела е.
Мисля, че довечера ще е много забавно.
Да, ще е страхотно. Може ли да поговорим за секунда?
Разбира се. Но първо, можеш ли да ми помогнеш
да избера елха?
Чувствам се много празнично днес.
Празнично, а?
Добре, добре знам, че
казах, че не харесвам празниците, което е вярно.
Но се замислих за Коледоката,
и за празнуването й у вас със сем. Коен...
Да, относно това...
И се вдъхнових.
И бях будна цяла нощ.
И ще си помислиш, че съм задръстена, но...
Добре...
Ето.
Това е коледно кепе!
Коледно кепе.
Това е...
Да! Да, и направих цяла дузина,
и беше много забавно, а никога не съм се забавлявала през това време на годината.
И не знам дали е от новия празник
или от мисълта, че ще прекарам време със семейство
което всъщност се наслаждава на празниците, но...
О, Боже.
Чуй ме само...
За какво искаше да говорим?
Можеш ли да донесеш яйчен пунш довечера?
Да. С удоволствие.
Свеж аромат, симетрично конусовидна форма...
Страхотно. Да вървим.
Доста клонесто. Продължаваме.
Добро разпределение на игличките,
хубава миризма.
Изглежда малко сухо.
Не мисля, че ще издържи много дълго.
Самър и аз няма да издържа още дълго.
Всичките изглеждат еднакви.
Виж, Коен, когато опира до
мрънкане и вина, ти си човека.
Когато опира до елхи,
си малко извън способностите си.
Просто казвам, че сме тук от часове.
Прав си.
Ако не се реша скоро,
ще закъснеем за у вас.
Ами, относно това...
Знаеш ли, Коен, мисля, че е хубаво, това че
ме покани у вас днес.
След всичко, което сме преживяли,
ти съумя да не се влияеш от различията ни.
Мисля, че наистина се променяш
и че може би наистина сме приятели.
Страхотно.
Имел.
Искаш да говорим за нещо ли?
Добра ли си в правенето на сладки?
Бива ме.
Може ли да занесеш тази елха до колата ми?
Благодаря.
Здравей, приятел.
Здравей.
Как мина със Самър?
Как мина с Линдзи?
Прие ли го, по-добре от очакването?
Ами...
не можах да го направя.
Какво? Дострашало те е?
-Просто тя винаги е нещастна по време на празниците.
-Пич.
Направила е Коледно кепе.
Коледно какво?
Свети Мойсей, красиво е.
Поне Мариса и Самър няма да дойдат.
Да. Относно това...
Здравейте, момчета.
Коледно кепе.
Коледно какво?
Сладко е.
Я гледай, това са Гринч и г-жа Гринч.
Донесох руло.
Не трябваше.
Може ли да взема... саката ви?
Ще говорим ли?
От теб зависи.
Джули, съжалявам. Не можах да устоя.
Това портокалово пиле е...
Господи, липсваше ми цял ден.
Все още дъвча.
Знам. И аз се чувствам по същия начин.
O, какво правим?
Не преставам да мисля за теб.
Знам, знам, знам. Знаеш ли какво?
Среща в банята, след, около 90 секунди...
Джули, има ли място в хлади...
Долу ръцете от храната, докато не седнем на масата, Джими.
Господи. Нямаш никакви маниери.
Съжалявам, не можах да устоя.
Ще... отида да се измия.
Да.
Благодаря за возенето, мамо.
Сигурна ли си, че го искаш?
Имам предвид, мразим празниците.
Това е нашия пакт.
Може би е време да забравим за това...
и за татко.
Коледока е.
Да, все така повтаряш.
Можем да отидем да гледаме някой филм.
Забавлявай се.
Здравей. Здрасти.
Ти си приятелка на Сет и Раян, нали?
Да.
Аз и Раян сме партньори в часовете, всъщност.
Ами, влизай.
Самър, хайде. Опитвам се.
Този клоун-убиец няма да се самоубие.
По-бързо. Трябва да си по-агресивна, Самър.
Ри-ритни го. Ритник.
Да.
Можеш да седнеш по-близо. Не хапя.
Весела Коледока.
Здравей.
Здравейте Здрасти.
Здрасти.
Плейстейшън?
Обожавам празниците.
Само как...
ни събират.
Така, мислих за всичко,
за семейството, за празниците.
Накъде биеш, Кал?
Трябва да кажа истината.
Трябва да кажа на Кирстен.
Ами, имаш страхотно чувство за избиране на време.
O, няма подходящо време за това.
Вярно.
E, какво ще кажеш?
Ами, надявах се, че ще ми помогнеш с тази част.
O, здравей, Рене.
Линдзи ли търсиш?
Всъщност, чудех се...
може ли да говоря с теб?
Чаша вино, може би?
Не, благодаря,
знам, че времето е неподходящо
да се появя тук.
О, съвсем не.
Всичко наред ли е?
Ще си сипя чаша вино.
Имаш хубава къща.
Благодаря.
И това, което ще ти кажа,
всъщност Кейлъб трябва да ти го каже.
Ами, той е тук.
Така ли?
Искаш ли да го доведа?
Не...
Трябва да...
Сега-сега...
Сега не е удобно.
Рене.
Кейлъб.
Какво правиш тук?
Тя прави това, което ти щеше.
Заплювам си да съм първи.
Все ти заплюваш.
Кога ще гледаме Над Върха?
Може би ти трябва да си първи.
Мамо.
Линдзи.
Линдзи.
Срещали ли сме се?
Линдзи, скъпа, може ли само да...
ни оставиш за момент?
Защо? Какво става?
И аз това искам да знам.
Аз ще тръгвам. Не е редно.
Никога няма да ходи никъде
докато някой не ми обясни
какво по дяволите става.
Хей, какво става?
Добре, че кухнята е уютна.
Кал, защо не поемеш оттук?
Не мога да повярвам, че се появи така.
Наистина ли си мислеше, че ще се отърваваме винаги?
Отървавате с какво?
Татко, започни да говориш.
Трябва ли всички да са тук, за това?
За кое, Кал?
Съжалявам, че трябваше да се случи
по този начин, Линдзи.
Кирстен...
Надявах се, че ще мога да ви предпазя и двамата
от това завинаги, но...
ами, при такива обстоятелства,
при които майката и аз
ни заплашва затвор,
ами, няма друг избор.
Преди 16 години направих...
направих грешка в преценката,
грешка, която почти съсипа брака ми.
О, боже.
О, боже.
Няма начин.
Съжалявам, скъпа.
Трябваше да ти кажа.
Ти си баща ми?
Линдзи, чакай.
Не знам какво да кажа.
Разкарай се от къщата ми.
Мислиш ли, че трябва да отида да говоря с нея?
Мисля, че трябва да се засрамиш от себе си.
Аз ще се оправя с майка ти.
Здрасти.
Трябва да говоря с Линдзи.
Аз ще отида да видя майка ми, момичета.
Стойте тук.
Изведнъж, семейството ми... не толкова дизфункционално.
Знаеш, че това е и мое семейство, нали?
Да. Съжалявам.
Забравям понякога.
О-объркващо е.
Знаеше за това и не ми каза?
О, не можех. Знаеш това.
Тайна между адвокат и клиент, Санди.
Той е изневерил на майка ми.
Имала съм сестра, за която не съм и подозирала.
O, знам и ще се оправим.
Какво има за оправяне?
Кирстен, моля те, слушай...
O, не. Никога не искам да те виждам вече,
тъпанар такъв!
Как си могъл да ми причиниш това?! И на мама?!
Кирстен, моля те. Мога да обясня
Просто се махни!
Кики, скъпа, моля те.
Кирстен!
Сега не е времето, Кал. Моля те.
-Нека да се опитам да говоря с нея.
-Дядо,
мисля, че трябва да си тръгнеш.
По-добре щеше да е, ако отивах в затвора.
Тя тук ли е?
Времето не е подходящо, Раян.
Знам. Просто...
искам да говоря с нея и да се уверя, че е добре.
Не е.
Е, може ли да говоря с нея поне за секунда?
Няма нищо, мамо.
Мога да говоря сама.
Здрасти.
Много съжалявам.
Знам, че искаш да си сама
точно сега, но,
искам да знаеш, че аз съм тук.
Става ли?
Мисля, че е най-добре...
ако не се виждаме вече.
Просто...
не искам да бъда
близо до семейството ти...
Никога.
Но... благодаря
че намина.
Весели празници, а?
Тази година е дори по-странна и от предишната.
Знам.
Бившето ми гадже се среща с...
доведената ми сестра?
Мисля.
Имаме нови гаджета.
И бившите ни гаджета има нови гаджета.
Те това ли са...
техни, гаджета?
Така мисля.
А сега пастрокът ми може да отиде в затвора.
Да не би да има нещо във водата?
Как мина?
Здрасти. Има ли нещо, което можем да направим?
Мисля, че трябва да отменим Коледоката.
Здрасти.
Как е Линдзи?
Ами, не много добре.
Как мина всичко с майка ти?
Ами, ние сме на тъмносиво
на оцветената ми празнична алармена система.
Горката ти майка.
Твоята горка майка.
Да, от всички хора за който трябва да съжалявам,
тя не е сред първите в списъка ми.
Значи Коледоката...
Отменена. Това е начина по който природата и очевидно ние сме искали да стане.
Това е толкова тъжно.
Коледоката трябва да
събира хората.
Това е времето то годината, което най-много очакваш, Коен.
Да, ами, знаеш, майка ми да хвърля вази
към главата на дядо ми, някак си го разваля,
дори и когато има двойно съпротивление
от това на обикновен празник.
Искаш ли да те закарам вкъщи, пич?
Да, искам...
освен, ако някой не иска да занеса огромна елха
до колата й.
Значи, това е?
Просто ще се откажете?
Отказвате се на Коледока
когато всичко, които познаваме се нуждаят от нея?
Добре, благодаря ти, Хилав Тим.
Добре, какво искаш да направим, Сам?
Не можем да се върнем при сем. Коен.
И Линдзи няма да ми проговори повече.
А аз вече не мога да ходя.
Ами, вие момчета може да се предадете,
но аз още вярвам в чудото на Коледоката.
А и имам и план.
Търсех те навсякъде из тази къща.
Исках да видя дали Мариса се е върнала.
Не е.
Можеш да се обзаложиш, че ще се изкара жертва
и ние ще изпитаме последствията
много дълго време.
Знам.
За всеки е трудно,
поради което го държах в тайна.
Ти и твоите тайни, Кал.
Трябва ти ходещ килер за всичките ти скелети.
Обещавам ти... това е края.
Така ли?
Нямаш ли зъл брат близнак?
Не си ли извънземно?
И сега, когато истината е наяве...
делото ще си отиде.
Ще бъда свободен.
Не мога да повярвам, че си изневерил на жена си.
Беше ужасно и никога не се случи повече и никога няма.
Имам всичко, което ми трябва от този брак.
Надявам се и ти да се чувстваш така.
Не ми прибутвай това, Кал.
Не го прибутвах
Просто казвах...
Не знам какво казвам вече.
Писна ми да лъжа.
Искам всичко това да свърши,
и искам... нуждая се от това ти да ми простиш.
Ще отида да намеря Мариса.
Това значи ли, че ми прощаваш?
Не знам.
Здравей.
Здрасти.
Отиде ли да видиш Линдзи?
Опитах.
Горкото момиче.
Как са нещата тук?
Фантастично. Кирстен се е заключила в килера.
И освен да поиска да и дам един шоколад под вратата
не ми е говорила друго.
Но от хубавата страна, има много му-шу на разположение.
Съжалявам.
Просто, искам да знаеш, че съжалявам, че поканих Линдзи...
Хлапе, това е въобще не е твоя вина.
Ами, не е и твоя.
Не е, но никое добро дело не остава ненаказано,
което обяснява защо жена ми се е барикадирала до шкафче за обувки.
Нещо против аз да говоря с нея?
Твой си е живота.
Махай се.
Раян е.
Не ми се говори с никой сега.
Знам, аз...
се надявах, че ще може да поговорим за Линдзи.
Тя добре ли е?
Не.
Ами, точно сега не, но предполагам, че зависи.
От какво?
От това дали ще проумее, че...
това семейство е доста добро в
приемането на нови членове.
Добра реплика.
Благодаря.
Просто не казвай на Санди, че съм излязла, заради теб, става ли?
Да, защото той не иска да чуе това.
Искаш ли да се запознаеш със сестра си?
Не знам дали съм готова да се обръщам към нея по този начин.
Но Линдзи изглежда
много добро момиче.
Така е.
Куп, не мога да повярвам, че баща ти живее на яхта.
Това е като в Miami Vice.
Гледала си Miami Vice?
Много пъти. Мащехата ми намира пастелните цветове много успокояващи.
Тя е на много интересни лекарства тези дни.
Които ще държа далеч от теб.
Татко!
Татко?
Здравейте, момичета.
Здрасти. Здрасти.
Как сте? Добре сме.
Бързаме,
и се чудехме:
имаш ли генератор и разклонител?
Добре, не ми харесва как звучи това.
О, много е важно, г-н Купър.
Чудото на Коледоката, зависи от това.
Ще обясним по-късно.
Ами, за щастие,
да живееш на яхта, изисква да имаш такива неща.
Точно зад ъгъла са.
Ясно.
Така... говорила ли си с майка си?
Много се притеснява за теб.
Така ли? Много жалко.
Доста си говорите с нея последно време.
Да не би, да ставате приятели или нещо.
Защо? Това толкова... толкова ужасно ли ще е?
Да, за теб.
Добре.
Взех ги, Куп. Да вървим.
Обичам те, татко.
Благодаря, г-н Куп.
Ето, вземи нещо.
Супер ще е, Самър.
Толкова съм развълнувана. Вземи го. Вземи го.
Вземи нещо. Добре.
Тръгнаха си.
Предполагам не си чула
нещо от това, нали?
Моля те.
Това е почти комплимент от нея.
Какво правим, Джули?
Правим ли...
правим ли огромна грешка?
Да.
Но искам да съм с теб.
Здрасти.
Какво правиш тук?
Ами, майка ти каза, че може да те намеря тук.
Също така каза, че не си в настроение да се виждаш с приятели.
Така е.
Ясно. Схванах.
Но има нещо, Линдзи.
Ти и аз сме семейство.
Не. Не сме.
Да. Да, сме.
Честито, ти си Коен.
Добре дошла в живот на несигурност и парализиращо съмнение.
Малко е рано да се шегуваш.
Не и за нас Коен.
Това правим: смеем се през сълзи,
шегуваме се, неуместно, веднага след травматично събитие.
Понякога се шегуваме и по време на травматичното събитие.
Да, "травматично", Сет,
дори и не започва да ни описва.
Виж... Ясно е, че това което се случи е наистина съкрушително.
Така ли?
Да.
Но мисля, че ти и аз има за какво да сме признателни.
На първо място това, че не започнахме да се срещаме.
О, да защото това щеше да е противно... на някои нива.
Ето. Готово.
За това говоря.
Ти си Коен! И на мен ми харесва.
Между другото знаеш ли какво означава това?
Означава, че получаваш една от тези.
Наслаждавай се.
Пише "Лора"
Беше единственото, което имаха в магазина.
Ще го оправим по-късно.
Е, кога точно измисли този празник?
Не, всъщност не бях аз.
Исус и Мойсей, те го сътвориха на един обяд
преди няколко години, мисля.
Какво общо има Мойсей с Ханука?
Чакай, не, мисля, че пропускаш смисъла
на обединения празник.
Който е...?
Здравей.
Аз съм Кирстен.
Здрасти.
Добре дошла.
Това е много неловко.
О, така е в нашето семейство.
Благодаря ви, че правите това.
О, благодаря, че го оповестихте.
Постъпихте правилно.
Така ли?
И може би някой ден Линдзи ще ми прости.
Е, Самър Робъртс, ти спаси Коледоката.
Май така беше, нали?
Надявам се, да мога да ти се отблагодаря.
Ами, можеш да започнеш от това да занесеш елхата ми до колата ми по-късно.
Здравейте, хора.
Здрасти.
Яйчен пунш, сладки.
Не и за Самър... получава газове.
Помислих си, че не си имала елха известно време.
Дори не знам какво да кажа.
Не трябва да казваш нищо сега.
Хей, имам сладки.
О... това звучи малко гнусно.
Да, знам.
Може ли да поръчаме пица?
Добре. Кой е готово да чуе химна на Коледока?
На основа на "A Lack of Color." от Death Cab's.
Какво е това?
Какво? Никой не я знае тази песен, Коен.
Сет да съчини мелодия? Ето това би било
Коледно чудо. Весела Коледока.
Виж какво ще ти кажа можеш да отнесеш--
тази негативност на улицата.
Хайде, хайде. Пей, пей, пей, пей.
Добре. Добре.
Мойсей и Исус
Да!
И двамата имат бради...
Да! Боже, мой.
Субтитри: Insaneboy.