Blue Sky (1994) Свали субтитрите
Какво видяха?
- Сигурно китове, сър.
Снижи се!
- Но, сър...
Слушам, майор Маршъл.
Сър, това не е ли вашата...
Красива е, нали?
Татенце!
Майор Маршъл!
По дяволите!
Б44682. Брадфорд.
- Б11567. Хоук.
Елате насам.
Какво смятате да правите с жена си?
Притеснявате се за жена ми?
Тя излага армията и застрашава работата ви.
Работата ми е да предпазвам от радиация армейския персонал.
Жена ми не е в армията. Грижете се за безопасността на хората ви.
На косъм сте от неподчинение! Ще го отбележа при останалото!
Много добре, сър.
Не ми мътете водата, Маршъл.
Офицерите-гости от НАТО са на посещение, сър.
Мили, мили...
- Здравей, скъпа.
Това е Ив. Той е французин.
Това е съпругът ми.
Имате чудесен дом и много красива съпруга.
Радвам се, че виждате средната американска съпруга в действие.
Сега трябва да идем да се приготвим за вечерята.
Не, останете!
Накарай ги да останат!
Останете, моля.
- Не, трябва да вървим.
Защо ми развали партито?
Днес прекали. Половината база те видя на онзи плаж.
Боже Господи!
Бриджит Бардо се съблича пред милиони и я смятат за богиня!
Да, но ти не си Бриджит Бардо!
Какво има? Недоволен си от мен?
Пийни нещо. Ще се почувстваш по-добре.
Ще ми е по-добре, ако не се излагаш на показ!
Но цели 2 години бях послушна!
- Днес никак не изглеждаше така!
Имаме силно радиационно лъчение,
а полковникът само търси повод да ме дискредитира!
Е, днес съм му дала два много добри повода, нали?
Така си е.
Къде са момичетата?
- На кино, мио аморе.
Събирай си багажа, приятелю. Тръгваш за Алабама.
И без това раят ми дотегна ужасно.
Преместването не е безпричинно.
Ануолт не е доволен от доклада.
Нито аз. Но така стоят нещата в армията на този човек.
Карли е южнячка, нали?
Да, от Вирджиния.
Сигурно ще се радва да бъде по-близо до дома.
Тя е избягала оттам. Райските Хаваи й харесват.
Мама ще закъснее!
- Спокойно, ще дойде.
Ето я, татко.
Какво ще кажете?
Разбира се, че ще имаш нови приятели, скъпа. Ти винаги имаш.
И още щом се настаним, ще идем да ти купим
най-хубавата кукла ''Красавицата на Юга''.
Може да намерим Скарлет О'Хара.
Голяма е вече за кукли.
Не съм! Не всички момичета се заравят по цял ден в книгите!
Четенето е хубаво нещо. Алекс може да стане
известна писателка, като леля ви Гейл.
Тя не е известна. Пише некролози за църковния бюлетин.
АРМИЯ НА САЩ ФОРТ МАТЮС
Имам хубаво предчувствие за Форт Матюс.
''Мисля, че тук ще бъдем много щастливи!''
Май текстът не е така.
Хайде, момичета.
Не, този път сбъркахте!
Хайде, момичета.
Влизайте веднага, казах!
Господи, каква барака!
Това ли ни се полага?
- Живели сме и в по-лоши,
но майка ви винаги ги е превръщала в истински дом.
Предишните са имали котка!
Ще го приведем в отлично състояние...
... за нула време.
Мебелите ни ще пристигнат след 2 месеца! А дотогава?
Мамо, ще ни помогнеш ли да оправим леглата?
Оправете ги вие, момичета.
Аз ще избирам първа легло!
- Както искаш.
Погледни! На парчета!
Живеят като животни и после си оставят боклука за следващите...
Карли, уморена си.
Защо не полегнеш?
- В тази котешка тоалетна?!
Пак започва.
Няма да живея в тази къща, тя е истински кошмар!
Карли, голямо момиче си, престани!
Като тази във Вашингтон, но още по-лоша!
Нещата, които там бяха отдясно, сега са отляво!
Само че вече сме с 10 години по-стари!
Оправихме се в Германия, във Вашингтон, и тук ще се оправим.
Не ми казвай, че ще се оправим! Мразя да говориш така!
Няма да живея тук, Ханк!
Карли! Къде отиваш?
Излизай от джипа, войнико!
Мразя те! Мразя те!
Какво ще обичате?
10 години живот в кутийки,
събиране на багаж, местене...
... нови съседи, грозни бази, а сега и котешка пикня!
Виждали ли сте такава кочина?
Добре ли сте, скъпа?
Извинете. Аз ще се оправя.
- Надявам се.
Изгонете го оттук!
Карли...
Никой няма да ти направи нищо лошо.
Не ме докосвай!
Няма да позволя на никой да те нарани.
Направо виждам радиацията, която излъчваш!
Не ме пипай с облъчените си ръце!
Карли, вярваш ли ми?
Смяташ ли, че те познавам?
Тогава ме чуй.
Няма от какво да се страхуваш.
Искаш ли да се приберем?
Хайде. Да си идем у дома.
Хайде, ела.
Колата.
Тя добре ли е?
- Какво стана?
Мама е добре, само е малко уморена.
Трябва й само малко почивка.
Обичаш ли ме още, татенце?
Наистина ли ме обичаш?
- Наистина.
Трябва да я прегледа някой. Не може само да тичаш след нея...
Мама е добре. Просто понякога е тъй енергична, че се изтощава...
... от всички тези премествания. Мога да се оправям с нея.
Но, татко, не ни преместиха само заради твоя проект.
Нищо не знаеш за проекта! Той е секретен и не знаеш нищо за него!
Ти и мама може и да искате да си живеете в измисления свят,
но ние не искаме!
Само ни разправя за прочутата леля Гейл!
Нали я чу вчера! Най-желаното момиче в Ричмънд!
Израснала е в една птицеферма до Норфолк. Нуждае се от лекар!
Нуждае се от помощничка за мебелите, г-це Фройд! Сядай там.
Съвършената палачинка!
Момичета, знам, че ви е трудно, но майка ви много ви обича,
а и вие нея. След като сме преживели толкова много,
осъзнах, че любовта е обменът на енергия с течение на времето.
Обикновена квантова механика.
Вземете например водата.
Един път е вода, друг път - лед или пара.
Но все си е същата вода. Сменя само свойствата си.
Майка ви е такава.
Като водата.
Много отдавна взех решение да обичам основните й качества.
Но не знаех, че съм предизвикал ядрена реакция във водата!
Загряхте ли?
Това е каламбур.
Страхотна шега, татко.
А и вече знаем много повече за любовта.
Довиждане, дами.
Той е сляп, а тя - луда.
- Идеално си подхождат.
Защо никой не ме събуди?
Нали знаете, че обичам да правя първата закуска в нова къща?
Как бяха леглата?
- Нормално.
Съжалявам.
Винаги съжаляваш.
Така е, наистина.
Не съм много добра майка.
Ти го казваш, мамо.
Не, добра майка си.
Животът поднася много изненади, Алекс.
Явно аз съм една от твоите.
Търся полковник Джонсън.
- В края на коридора.
Майор Маршъл се явява на местоназначението, сър.
Радвам се, че сте при нас.
- Благодаря, сър.
Това е заместникът ми.
Чували сме хубави неща за работата ви.
Ще ви оставя да работите.
Седнете.
Добре ли мина пътуването? Настанихте ли се?
Да, вече сме професионалисти.
Здравейте! Аз съм Вера Джонсън.
От името на комисията по посрещането на Форт Матюс,
добре дошли в малката ни общност.
Благодаря. Аз съм Карли Маршъл. Много ви благодаря.
Извинявам, заповядайте.
Каква красива колекция от кукли!
Значи сте били в Хавай?
Да, последните две години.
Били ли сте в Мексико или в Южна Америка?
Да, баща ми беше дипломат
и, разбира се, пътувахме по целия свят.
Когато бях малка, не сме се задържали на едно място
повече от половин година.
Ние, жените на офицерите правим шоу.
Нещо като мюзикъл.
Търсите ли танцьорки?
Сметана, захар?
- Не, благодаря.
Виждате ли, тук сме под кръстосан огън.
Програмата ни за ядрени опити
се превърна в топка за политиците.
Не ми харесва това, че всички ни подритват.
Да, сър, съгласен съм.
Ако ратифицират забраната, вие и аз ще изхвърчим първи.
Аз мисля, че само ще спрем
опитите в атмосферата и минаваме на подземни.
Като вземем предвид резултатите, така трябва.
Уважавам мнението ви.
Но с вас сме един екип. Трябва да имаме еднаква гледна точка.
Вие сте войник.
- Да, но се занимавам с наука.
Помнете, че работим за армията.
Не за конгреса или за научно списание. Разбирате ли?
Свободен сте, майоре.
Ако не се бях омъжила, можех да си опитам късмета в Холивуд.
Да, с твоята красота би успяла в киното.
Учила съм и балет.
Много обичам да получавам цветя след някое изпълнение.
Карли, всички до една са много мили.
Ще те приемат много радушно.
Дами, подкреплението пристигна.
Мама ще те убие.
- Няма.
Хайде да й направим номер.
- Какъв номер?
Ще легнем на пода и ще се правим, че сме болни или умрели.
Ехо, прибрах се.
Къде е майка ви?
Сигурно на кино.
- Не е ли оставила бележка?
Всъщност, училището е добро.
Директорът и учителите се надпреварваха да ме изнасилват,
докато губернаторът Уолъс ни приветстваше с добре дошли.
Явно на това му викат ''южняшко гостоприемство''.
О, татко се е прибрал! Липсваше ми.
Радвам се да те видя. Извинявай, че закъснях.
Ще стана художник по грима. Лицето ми е цяла палитра.
Скъпа, твърде си малка, за да се гримираш!
Жено, дано да носиш вечерята в тази торба.
Вечеря и още нещо, захарче. Тази вечер ще се веселим!
Вижте само!
Беки, подарък за теб.
Страхотно!
А за любимия ми съпруг...
За да заменя онзи, който се загуби при преместването
в Япония, Германия или Аляска...
Ще ме научиш ли как се върти?
- Веднага щом се измиеш.
''Селмър''!
Благодаря, скъпа, така ми липсваше кларинетът!
Знаете ли, че в колежа баща ви е свирил в група?
Баща ми? Сериозно? Задръстеният майор?
Намерих го в една заложна къща. Заедно с...
Това е за Александра.
Задето си толкова умна и виждаш всичко много ясно.
Ти ще бъдеш летописецът на семейството.
Има зареден филм, така че можеш да ни нагласиш и да щракаш.
Мамо, а за теб?
За мен е организирането на пикник на закрито.
Сега ще ти покажа кой е задръстен!
Изсвири нещо старо, татко.
Ела, миличка, да танцуваме. Ще те науча.
Хайде, кажете ''лайна''!
Наздраве!
Алекс, дамите не дъвчат дъвка.
Аз не съм дама, а тинейджърка. А те дъвчат ''Ригли''.
Изплюй я.
Голяма водка, мартини с лед, две безалкохолни и бърбън.
А къде е домакинът?
- Ето го там.
Свободно, майоре. Това е забава.
Да ви представя жена ми, Карли.
Много ми е приятно.
- И на мен, полковник.
Майор Маршъл, най-сетне се срещаме.
Карли ми каза колко сте мила.
- Забавляваме се на репетициите.
Това е синът ни, Глен. Това е г-жа Маршъл.
Наесен влизаш в Уест Пойнт?
- Да, г-жо, ако ме приемат.
Не са върнали човек от рода ни от пет поколения насам!
Винаги казвам, че Винс е роден да командва, а аз - да искам.
Какво щастие, че сте се намерили.
Искате ли да поиграем крикет?
Хайде, момичета.
Жена ви е истинска красавица. Завиждам ви.
А вие сте ласкател, полковник.
Децата изглежда си допаднаха.
- Алекс не е срамежлива.
Наследила го е от мен.
Да ме бяхте видяли как преследвах майора!
Накарах го доста да потича, преди да ме хване.
Здравейте, момичета.
Нали щяхте да ходите на парти?
- Така е.
Мама отиде да помогне на г-жа Джонсън да се гримира.
А вие какво ще правите?
- Сигурно ще гледаме телевизия.
Защо не идете да видите младежкия център?
Защото място с такова име е за хора без приятели.
Тук сме от два месеца, но никоя от вас не е довела приятелка.
Татко, повечето от колегите ти създават програма за унищожение.
Мисля, че са кретени. Значи и отрочетата им са кретенчета.
Щом мислиш така, недей да ми хленчиш, а иди да ги просветиш.
Да, може да организирам първия клуб за забрана на опитите.
Ще стана много популярна тук.
Да, но първо избягай от къщи и си смени фамилията.
Много съм ти задължена, Карли.
Обичам да го правя.
- Винаги си толкова стилна.
Жени като теб са причината мъжете да харесват жените.
Чарът е най-вече илюзия.
Знам, че всички ще остареем някой ден.
Но защо да изглеждаме зле междувременно?
Виждам тънките линии по лицето ми...
Наричат се бръчки, свиквай с тях.
Понякога поглеждам в огледалото
и виждам в него старица, която само дебне да ме сграбчи
и тогава ми става страшно.
Имаш развито въображение. Видях те на репетициите.
Не смяташ ли, че упражненията и заетостта запазват младостта?
Само ако си кълвач.
Добре дошли на танцувалната вечер във Форт Матюс.
Хайде да танцуваме.
Не мога и не обичам да танцувам.
Рей Стивънс, комисия по атомна енергетика.
Чувала съм, че по правило сте по-добри танцьори от военните.
Съпругът ми не иска да танцува с мен.
Танцувах единствено докато карах военната си служба.
Беше доста отдавна.
Явно аз ще трябва да защитя честта на военните на дансинга.
А вие си доверете малко ядрени тайни.
Не знам дали ще мога...
- Разбира се, че можете!
Харесва ви, нали?
Не съм рискувал живота си за онова момченце Кенеди.
Щом не се справя с комунистите, да остави нещата на нас.
Защо ни е Невада? Можем да използваме Куба за опити.
Чух, че сте поддръжник на подземните опити.
Е, изразил съм тази позиция само в 30-ина неясни доклада.
Заровили сте ги по-дълбоко от московското метро.
Имате ли деца, г-н Стивънс?
Четири. Знам какво си мислите.
Дъщеря ми иска да сформира клуб за забрана на опитите.
Понякога и на мен ми се иска.
- Искате ли да се запишем?
Сигурен ли сте?
- Определено.
Охо, ето го и знакът ''Стоп''.
Време е да си ходим.
- Не! Искам да остана.
Жена ви е истинско динамо.
Ако впрегнем енергията й, няма да ни трябват реактори.
Хайде, татенце, потанцувай с мен.
Време е да си ходим!
Тогава ще танцувам сама.
Изключителна жена.
Не можеш ли да направиш нещо?
Да, ще докарам още една като нея.
Ти си свиня!
Нали знаеш как понякога само седиш без да правиш нищо?
Момент, в който нищо не се случва?
Наричам го ''номент''.
А когато е прекалено горещо и те мързи?
Наричам го бавмент.
А на това как му викаш?
Целувка с език?
Хората ти се смееха!
- Като не можеш да се забавляваш,
не разваляй поне моето удоволствие! Кучи син!
Защо мама е цялата мокра?
- Случи й се нещо.
Свободно. Как сте?
- Натоварени, сър.
Ще ви натоварим още повече. Получихме сведения,
че някакъв финландски сеизмолог е засякъл руски надземен опит.
Сигурно всички са възхитени, че влизаме пак в игра.
Всичко направено отсега нататък става жизнено важно.
Ако руснаците подхвърлят няколко жетона,
трябва да можем да удвоим залагането.
Ще можете много бързо да дадете максимум изпълнение.
От 8:00 в петък сте прехвърлен в операционния щаб в Невада.
На какво дължа тази чест?
На Стивънс. Много е впечатлен от вас.
Този път започвате начисто.
Знаех, че Винс не е чак толкова лош. Това е голямо доверие...
Карли, помниш ли Библията?
Разбира се, дядо ми беше свещеник-методист.
Добре. Как Давид е откраднал Вирсавия от съпруга й?
Предложил й е питие?
- Не, глупаче.
Изпратил съпруга й на битка, където той загинал.
Мосю, колата ви чака.
- Кажи, че веднага идвам.
Не искам да ти се случи нещо, докато ме няма.
Единственото, което ще ми се случи, е...
че ще ми липсваш ужасно много.
Трябва ли да заминаваш за цели две седмици?
Достатъчно, за да ги убедиш да се откажат от ядрени оръжия.
Да, права си.
Ще ми се обаждаш ли всяка вечер преди да си легна?
Не, ще излезе много скъпо.
Разбира се, че ще се обаждам.
Обичам те, Ханк.
- И аз. Бъди послушна!
ДОСТЪПЪТ ЗАБРАНЕН
160-мм снаряди. Със силата на 2 ръчни гранати.
Няма страшно, празни са.
Тук са обучавали войниците през || Световна война.
Нито дума за това място.
- Няма.
Харесва ми.
Не бих живяла тук, но е хубаво...
И закрито.
Хайде да се оженим и да заживеем тук завинаги.
Да се омъжа за военен? Не, много сте откачени.
Миналата година полк. Харис заведе семейството си в Невада
да видят как избухва атомната бомба. Вместо екскурзия.
Не се срамувам от опитите.
Проектът ''Манхатън'' сложи край на предишната война.
Може пък проект ''Синьо небе'' да предотврати нова.
Знаеш ли защо го наричат така? Ще детонират бомба под земята.
Но радиацията не се вижда, няма мирис и вкус.
Само неколцина ще знаят къде е. Може да сме окъпани в нея,
но за нас небето ще си бъде синьо, както винаги.
Щом не знаем за нея, не може да ни навреди.
Нищо чудно, че влизаш в Уест Пойнт.
Ако се омъжа за теб, ще свърша като майка ми.
Говориш глупости, Алекс.
Дръж!
- Не!
Какво е това? Маневрите започват чак след 2 седмици!
Може кубинците да са атакували.
Господи! Да се махаме оттук.
Какво правиш тук, господинчо?!
Успокойте се, всичко е под контрол!
Алекс, добре ли си?
Винс, да го закараме в болницата, може да се наложат шевове.
Има повече нужда от хубав ритник в задника.
Искам да се извиня за сина си. Увлякъл се е с дъщеря ви.
Е, момчетата са си момчета.
Районът да се отцепи! Никой да не влиза или излиза!
Прибирайте се! Шоуто свърши.
Кажи ми какво правехте там!
Каквото ми каза. Сприятелявах се с Глен.
Искам да знам точно какво сте правили!
Какво искаш да кажеш?
Искам да знам дали там е избухнала само гранатата!
Не те е грижа дали съм добре, а дали сме правили секс!
Не се прави на засегната, сестро!
- Не съм ти сестра!
Ако беше, щеше да ми казваш всичко!
Особено за момчетата...
Какво правиш тук?
- Дойдох да те отвлека в гората.
Забравил съм си ножа в бунгалото. Ела с мен.
Глен, там е опасно.
- Не, татко прочисти района.
Ако майка ми разбере...
- Те ще репетират с часове.
Трябва да приключа с домашните задължения.
Ще ти помогна. Затова съм дошъл.
Добре, влизай.
Чакай, ела тук.
Обадете се.
- База, тук площадка 2.
Стойте на позиция.
Подземните опити не са като едно време. Вижте какъв боклук!
На Бикини усетихме вълната от взрива.
Имаше летящи частици колкото овесени ядки.
Има още 60 секунди, сър.
Номер 1 готов.
Номер 2 готов.
Подземен ядрен опит номер 001. Всички системи са в готовност.
Персоналът е по места. Всички са в готовност.
Какво е това, по дяволите?
- Да погледнем.
Двама цивилни на коне се отправят точно към мястото!
Какви са тези каубои?
Трябва да ги изведем оттук! Очаквам указания.
Спрете опита! Прекратете го!
- Вече е твърде късно.
Излиза на повърхността!
Уредите не го хващат!
Имаме масирано радиационно лъчение в сектор 4!
Върнете се в базата! Повтарям, върнете се!
Ето го! Генерале, някакъв коментар?
Сър, трябва да ги открием!
- Лисицата вече изскочи.
Тук не става въпрос за пилета, а за човешки живот, сър!
Случват се такива неща, майоре. Всички тв и радиостанции,
бяха уведомени за опита. Вината си е тяхна.
Извинете, но това са глупости! Тези хора са облъчени!
Има си процедура, майоре. Ще уведомим местните лекари.
Те ще се погрижат за тях.
- Ако са още живи!
По дяволите, Маршъл! Нито дума за това!
Строго секретно, майоре. Нито дума дори на кучето ви.
Не си усложнявай живота, Ханк.
Да идем да пийнем.
Това е престъпление. Трябваше да ги открием.
Да, трябваше, но не можем, така че забрави.
Вече са облъчени и не можем да ги спасим. Много е късно.
Джими, цял живот броя алфа и бета частици и гама-лъчи.
Изчислявам изотопи. Следя радио-йодидните нива.
Измервам всичко, което не се вижда или чувства
от обикновения човек, но го убива! Това е гадост!
Престъпно е.
Работата ти тук приключи. Забрави.
Това е престъпление, Джим, и аз няма да забравя нищо!
И никого.
Айрийн, още две.
Приятна вечер, дами!
- Довиждане.
Толкова се разгорещих...
Догодина трябва да направим ''Циганката''.
Мъжете ни страшно ще го харесат!
Аз никога не бих се справила.
Лека нощ.
Знаеш ли, сигурно наистина щеше да успееш в киното.
Исках го. Наистина го исках.
Мисля, че един ден никой няма да знае, че съм била на този свят.
Нали затова имаме деца, скъпа. Трябва да нагледам моите.
Искаш ли да те откарам?
Не.
- Добре, довиждане.
Ако шоуто стане хубаво като репетицията, ще бъде голям хит.
Как е Глен?
Нищо му няма.
Тези танци може да се окажат малко рисковани за базата.
Може да превъзбудят мъжете.
Нали мъжете търсят приключения в армията?
Гледали сте прекалено много военни филми.
Мразя военни филми.
Ще ми помогнете ли?
Закопчайте ме.
Знаете ли...
... не дойдох тук...
... за да ви закопчавам.
Така ли?
Не.
Ще ви чакам отвън.
Не мисля, че идеята е добра.
Да се махаме.
Боже мой!
Хайде, да вървим!
- Остави ме на мира!
Алекс, отвори вратата!
- Ще кажа на татко!
Алекс, моля те...
Какво?
Да говоря с теб или да не казвам на татко?
Дори не съжаляваш, нали? Само те е страх да не разбере!
Не е вярно!
Как можа да му сториш това? Сега всички ще разберат.
Ако аз не му кажа, ще му се смеят зад гърба.
Мразя те!
Сама ще му кажа.
Кога?
Междуградски разговор.
Мъркюри, Невада. Тел. 7458.
Майор Ханк Маршъл, моля.
Майор Маршъл на телефона!
Ханк?
Татенце, кога се прибираш?
Говори по-високо, скъпа! Едва те чувам!
Трябва...
Трябва да ти кажа нещо, но ми е много трудно...
Какво има? Не те чувам!
След репетицията тази вечер...
Винс Джонсън ме откара до вкъщи...
Не те чувам, много е шумно!
Чакай, ще опитам друго.
След репетицията Винс Джонсън ме откара до вкъщи...
Беше грешка, татенце...
Аз... не мога...
Здравей, татко.
- Здравей, миличка.
Тя е в клуба на офицерите. Шоуто е тази вечер.
О, Боже, къде е тя?
- Провери по мотелите.
Ето я! Заключете съпрузите си, момичета!
Здравейте.
Толкова съм нервна! Само да не се спъна...
Спокойно, репетираме от седмици.
Да, за какво се притесняваш? Аз съм тази с двата леви крака.
Защо не дойдете вкъщи за вечеря след шоуто?
Да, ще си почина малко от децата.
- Може ли да поговорим, Вера?
Да, седни, пийни нещо и разкажи сластните подробности!
Обичаш да ги споделяш с приятели, нали?
Хора като теб идват и си отиват, Карли.
За мен си просто една коледна картичка по-малко.
Пет минути, дами!
Ще мога ли все пак да изпълня номера си?
Боже мой, само това ли ти е в главата?
През целия ми живот хората са разправяли лъжи за мен.
Дори и като малка, момичетата измисляха ужасни неща.
Поне една от тях е с хубави крака.
Трябва да говоря с вас.
- По-късно, Маршъл.
Не, искам да говорим сега.
Сега, по дяволите!
Въпросът е личен...
Личен? Става въпрос за ''Синьо небе''!
Не искам да обсъждам с вас това сега или за в бъдеще!
Облъчихме двама души, които ги чака слепота, левкемия и рак!
Още една дума и ще ви пратя на военен съд!
Не ви стиска!
Ревнувате, защото не можете да задоволите...
Боли ме навсякъде.
Май вече сме квит.
- Съмнявам се.
Прекалено много се наранихме един друг.
Да, но аз съм в бинтове.
Дори не смея да помисля как ще изглеждам после.
Харесваше ми да те гледам.
Дори ми харесваше как другите те гледаха.
Но ти винаги прекаляваш с всичко, нали?
Знаеш, че не означава нищо за мен.
Да, знам. Не означава.
Както и всички други случаи.
Но за мен има голямо значение!
Не знам още колко ще издържа.
Уморих се.
Наистина се уморих.
Ще ида да видя момичетата.
Ще се оправи, лекарят каза, че ще я изпишат след два дни.
Лидия, заведи момичетата вкъщи.
Г-жо Маршъл, трябва да стои още 1 седмица и ще заздравее.
След време ще се различава само с лупа.
Ще нося плътен грим и тъмни чорапи до края на живота си.
Успокойте се.
Имате посетител.
Кой?
- Не зная.
Донесох ти цветя.
- Винс!
Ханк е загазил здравата. Трябва да знаеш, Карли.
Случаят хвърля петно върху всички,
а аз държа на реномето на базата.
Освен това...
Чувствам се лично отговорен.
И двамата имаме вина.
Нямаш представа...
колко го обичам.
Никой не разбира това.
Може би...
има начин да го измъкнем.
Имам добри новини.
Винс Джонсън е измислил начин да се измъкнем от кашата.
Подписах документи...
Ще бъдеш в болницата две седмици,
само за наблюдение, и после ще кажат, че е било стрес.
Ще ме вкараш в лудницата?
Не е толкова лошо.
Няма да го отразят в досието ти.
- Така ли ти каза?
Да. Така ми каза.
Каза ми също,
че единствената алтернатива е военен съд!
Той е единственият ми шанс да разкажа какво се случи!
Това значи 8 години затвор,
позорно уволнение от армията, никаква пенсия или прехвърляне!
Скъпа, всичко е нагласено.
Измамили са те.
Имаме заповед да ви отведем в болницата.
Да я видя.
- Устна, от полковник Джонсън.
Тогава извикайте някой от щаба!
Имаме заповед да ви заведем от карцера в болницата.
Ако ми доведете човек от щаба.
Или ще станете веднага, или ще ви извлечем оттук
толкова бързо, че задникът ви ще каже сбогом на гащите.
Ясно ли се изразих, сър?
В коя стая е майор Маршъл?
Съжалявам, не пускаме посетители.
Но аз съм съпругата му. На мен ми е позволено.
Г-жо Маршъл, в болницата се спазват процедури.
И колко време ще отнемат?
- Около две седмици.
Две седмици?! И за какво?
- Полагаме всички грижи за него.
Да! А аз съм Джаки Кенеди и летяща чиния задигна кучето ми!
Не искам да го виждам там. Нали скоро ще си дойде?
Отне ми 2 седмици да издействам разрешение да го видя
и той ще иска да прегърне детето си.
Не се бой, това е болница, но той не е болен.
Освен това ще си направим пикник.
Още не си се облякла!
Не искам да закъснея!
Да ти оправя ли косата?
- Мога и сама!
Така, татко обича майонеза...
Всички тук са временно упоени, така че не се плашете.
Можем веднага да го оправим.
Татко!
Направих ги...
Направил си ги за нас?
Почти са готови...
Иди се погрижи за сестра си.
Донесох ти храна.
Добре ще ти дойде малко хубаво кафе.
Извинете, г-жо.
Той е ядрен инженер, а те го карат да прави портмонета!
Ти си виновна!
Какво правиш?
Избърсвам сладоледа.
Не може да постъпват така с баща ви!
Мамо, ще прегазиш някого!
Лъжлив кучи син!
Мислиш ли, че лудостта е наследствена?
Не знам...
Но не можем да питаме никой от тях.
Мамо, какво ще правим?
Вчерашната поща.
Има писмо за татко от Невада.
СИНЬО НЕБЕ
Алекс, събуди се.
Беки, ставай! По-бързо!
Тръгваме на пътешествие.
Стегни си багажа и помогни на сестра си.
Но сега е среднощ!
- Тъкмо няма да има движение!
Благодаря.
Момичета, събудете се. Взех закуска.
Яжте бързичко.
Мамо, нека да спрем, моля те.
Не, миличко, няма да спираме.
Не си спала от два дни!
Няма да мигна, докато не върна баща ви у дома.
Какво ще им кажеш? Не можеш да им кажеш:
''Здравейте, аз съм Карли Маршъл. Вие сте облъчени.''
Може пък: ''Здрасти. Хубаво е да срещнеш истински каубои.
Не са останали вече много.''
- Може и да са умрели.
Я млъкнете!
Здравейте.
Жена ми казва, че сте загрижени за здравето ни.
Да, разбира се. Но най-вече съм загрижена за съпруга си.
Той ви е видял от хеликоптера.
Опитал да спре опита, но е било твърде късно.
Военните го пратиха в психиатрия и го държат там упоен!
Вие можете да ми помогнете.
И как ще го направим?
Надявам се да говорите с мен пред пресата.
Да кажете колко сте болни и как никой не си е мръднал пръста
да дойде и да ви обясни какво е станало!
Така ще докажем, че Ханк не е луд!
Не можем да го направим.
- Тя ви казва истината!
Ние не обичаме шумотевицата.
Утре в 10 часа ще има нов опит.
Но ние ще си работим тук.
Щом правителството казва, че няма опасност, аз им вярвам.
Не искам да прозвучи грубо, но това е ужасно глупаво.
Мамо, да вървим.
Заведи я обратно до къщата и се сбогувай с нея.
Нали имаме писмото на пилота и докладите на татко?
Защо не отидем при пресата без каубоите?
Имаме всичко необходимо, нали?
Мамо?
Алекс, събуди се! Мама я няма!
Добре дошли в подземния бункер. Това е площадката за опити.
Кулата се използва за изкопаване на достатъчно дълбока дупка.
Кабелите са свързани с монитори и отчитат всяка реакция.
Така можем да подсигурим
пълната ни военна мощ и вашата пълна сигурност.
Извинете, генерале. Кой е това?
О, не, пак ли!
- Спрете детонацията!
Веднага изпратете отряд!
Слезте от коня! Арестувана сте!
Освен че едва не загинахте, какво искахте да постигнете?
Просто искам да измъкна мъжа си от психиатрията.
И вие сте на път да влезете там.
Знаете ли, че баща ми, е много влиятелен бизнесмен?
Той е собственик на няколко тв-станции във Вирджиния.
Дадох му копия от секретните доклади.
Ако до обяд не му се обадя, ще ги прати в ''Ню Йорк Таймс''.
Г-жо Маршъл, заплахи и измислици няма да ви помогнат.
Много добре знаем коя сте.
Познавате и съпруга ми.
Знаете, че в него няма и капка лудост!
Но жена му е луда за връзване!
Цял живот са ме наричали каква ли не,
но това въобще не ме интересува.
Можете да кажете каквото искате за мен,
но освободете съпруга ми!
- Тук не правим сделки.
Можем да ви арестуваме и да ви осъдим доживот!
А какво ще кажете на репортерите и техните камери?
Аз съм страхотна новина!
Въобще не ми пука какво ще пишат...
Генерале!
Г-н Стивънс...
Съпругът ми каза, че сте честен човек.
Няма ли да му помогнете?
Властите в базата за ядрени опити в Мъркюри, Невада,
арестуваха неизвестна жена,
която се опитваше да попречи на насрочен ядрен опит.
Вижте! Г-жа Маршъл!
Мамо, дават я по телевизията!
Унея са намерени позиви, свързващи я с комунистите.
Армията твърди също, че жената е член на религиозна секта.
Властите отказаха да разкрият самоличността й...
Побъркана кучка!
Опитът е отложен поради лошо време.
Бен, чуй ме. Приготви документи за изписване на майор Маршъл.
Май загазихме здравата.
Какво правиш, татко?
Трябва да отида в базата.
- Ще изпишете майор Маршъл?
Нали ми каза, че е опасен, че е душевно болен?
Така е.
Но нещата са малко по-сложни.
Това е военен въпрос.
Алекс ми каза, че са го натопили, а аз не повярвах!
Трябва да вървя. Това не те засяга, сине.
Преди бях горд, че съм твой син.
Цял живот дрънкаш за честта и традициите на Джонсън.
И аз ти вярвах!
Тези думи не значат нищо за баща ти от години насам.
Това е лична война между него и жената, която искаше да изчука!
Махам се оттук!
Д-р Бен ви чака, полковник.
Бен, всичко наред ли е?
Какво правиш тук, Джордж?
- Наредиха ми да дойда, Винс.
Генерал Нийренбърг.
С каква цел?
За да осигуря безпрепятственото изписване на Ханк Маршъл.
Също и да те освободя от поста на командващ офицер.
Това вече е в сила.
Спете си, милички.
Какво има?
Кракът ми изтръпна.
Карах 2 дни без прекъсване.
Исках да дойда възможно най-бързо.
Не знаех дали ще ме чакаш.
В следващата база ще бъде по-различно, обещавам.
Няма да има следваща, напуснах армията.
Момичетата много...
ще се радват да го чуят.
А ти, г-жо Маршъл? Радваш ли се?
Само ако още ме искаш.
Ела тук.
Няма ли да ви е скучно като учител?
Реших, че вече не мога да работя за ядреното въоръжаване.
Мисля, че колежът е идеално място
да обучавам младите на моя начин на мислене, нали?
Можеш ли да си представиш мама като съпруга на професор?
Е, там е Калифорния. Може нещата да са по-свободни.
Татко, искам да ви снимам с Глен.
Хайде, по-близо.
Страхотна кола, мамо!
- Какво си направила?
Скъпи, отиваме в Калифорния. Не може да се возим в таратайка!
Таратайката ми харесваше.
Да кажете нещо за косата ми?
Приличате на Елизабет Тейлър.
Каза вълшебната дума и заслужи разходка с новата ми кола!
Хайде, сладур!
Да тръгваме!
Татенце, ти ще караш.
Превод и субтитри: MediaTeam™