1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:37,649 --> 00:00:40,925 СИНЬО НЕБЕ 3 00:02:22,329 --> 00:02:25,799 Какво видяха? - Сигурно китове, сър. 4 00:02:29,729 --> 00:02:32,084 Снижи се! - Но, сър... 5 00:02:33,729 --> 00:02:35,720 Слушам, майор Маршъл. 6 00:02:51,889 --> 00:02:54,244 Сър, това не е ли вашата... 7 00:02:59,409 --> 00:03:01,479 Красива е, нали? 8 00:03:25,609 --> 00:03:27,406 Татенце! 9 00:04:07,649 --> 00:04:09,526 Майор Маршъл! 10 00:04:14,489 --> 00:04:16,366 По дяволите! 11 00:04:40,689 --> 00:04:45,240 Б44682. Брадфорд. - Б11567. Хоук. 12 00:04:51,889 --> 00:04:53,686 Елате насам. 13 00:04:56,929 --> 00:05:00,046 Какво смятате да правите с жена си? 14 00:05:00,169 --> 00:05:02,080 Притеснявате се за жена ми? 15 00:05:02,169 --> 00:05:05,479 Тя излага армията и застрашава работата ви. 16 00:05:05,569 --> 00:05:09,198 Работата ми е да предпазвам от радиация армейския персонал. 17 00:05:09,289 --> 00:05:13,646 Жена ми не е в армията. Грижете се за безопасността на хората ви. 18 00:05:14,329 --> 00:05:18,607 На косъм сте от неподчинение! Ще го отбележа при останалото! 19 00:05:18,689 --> 00:05:19,883 Много добре, сър. 20 00:05:19,969 --> 00:05:22,244 Не ми мътете водата, Маршъл. 21 00:05:32,209 --> 00:05:35,440 Офицерите-гости от НАТО са на посещение, сър. 22 00:06:10,569 --> 00:06:13,447 Мили, мили... - Здравей, скъпа. 23 00:06:15,969 --> 00:06:18,563 Това е Ив. Той е французин. 24 00:06:19,169 --> 00:06:21,285 Това е съпругът ми. 25 00:06:21,649 --> 00:06:25,881 Имате чудесен дом и много красива съпруга. 26 00:06:26,969 --> 00:06:30,962 Радвам се, че виждате средната американска съпруга в действие. 27 00:06:32,129 --> 00:06:35,599 Сега трябва да идем да се приготвим за вечерята. 28 00:06:35,769 --> 00:06:37,600 Не, останете! 29 00:06:37,689 --> 00:06:39,645 Накарай ги да останат! 30 00:06:39,729 --> 00:06:42,527 Останете, моля. - Не, трябва да вървим. 31 00:07:09,249 --> 00:07:11,604 Защо ми развали партито? 32 00:07:11,689 --> 00:07:15,204 Днес прекали. Половината база те видя на онзи плаж. 33 00:07:15,289 --> 00:07:17,280 Боже Господи! 34 00:07:17,449 --> 00:07:21,761 Бриджит Бардо се съблича пред милиони и я смятат за богиня! 35 00:07:21,849 --> 00:07:24,204 Да, но ти не си Бриджит Бардо! 36 00:07:28,809 --> 00:07:32,358 Какво има? Недоволен си от мен? 37 00:07:33,489 --> 00:07:36,367 Пийни нещо. Ще се почувстваш по-добре. 38 00:07:36,449 --> 00:07:39,600 Ще ми е по-добре, ако не се излагаш на показ! 39 00:07:41,609 --> 00:07:46,285 Но цели 2 години бях послушна! - Днес никак не изглеждаше така! 40 00:07:52,049 --> 00:07:54,563 Имаме силно радиационно лъчение, 41 00:07:54,689 --> 00:07:58,477 а полковникът само търси повод да ме дискредитира! 42 00:08:00,049 --> 00:08:02,404 Е, днес съм му дала два много добри повода, нали? 43 00:08:02,489 --> 00:08:03,638 Така си е. 44 00:08:06,089 --> 00:08:09,479 Къде са момичетата? - На кино, мио аморе. 45 00:08:12,049 --> 00:08:14,483 Събирай си багажа, приятелю. Тръгваш за Алабама. 46 00:08:14,569 --> 00:08:16,878 И без това раят ми дотегна ужасно. 47 00:08:17,409 --> 00:08:19,525 Преместването не е безпричинно. 48 00:08:20,089 --> 00:08:23,126 Ануолт не е доволен от доклада. 49 00:08:23,609 --> 00:08:27,363 Нито аз. Но така стоят нещата в армията на този човек. 50 00:08:27,649 --> 00:08:29,765 Карли е южнячка, нали? 51 00:08:30,769 --> 00:08:32,521 Да, от Вирджиния. 52 00:08:32,649 --> 00:08:35,959 Сигурно ще се радва да бъде по-близо до дома. 53 00:08:36,049 --> 00:08:39,200 Тя е избягала оттам. Райските Хаваи й харесват. 54 00:08:56,969 --> 00:09:00,484 Мама ще закъснее! - Спокойно, ще дойде. 55 00:09:03,529 --> 00:09:05,360 Ето я, татко. 56 00:09:21,769 --> 00:09:24,078 Какво ще кажете? 57 00:09:32,009 --> 00:09:35,763 Разбира се, че ще имаш нови приятели, скъпа. Ти винаги имаш. 58 00:09:35,849 --> 00:09:39,478 И още щом се настаним, ще идем да ти купим 59 00:09:39,569 --> 00:09:41,560 най-хубавата кукла ''Красавицата на Юга''. 60 00:09:43,089 --> 00:09:45,398 Може да намерим Скарлет О'Хара. 61 00:09:45,529 --> 00:09:47,281 Голяма е вече за кукли. 62 00:09:47,369 --> 00:09:51,965 Не съм! Не всички момичета се заравят по цял ден в книгите! 63 00:09:52,049 --> 00:09:55,519 Четенето е хубаво нещо. Алекс може да стане 64 00:09:55,609 --> 00:09:58,999 известна писателка, като леля ви Гейл. 65 00:09:59,369 --> 00:10:03,999 Тя не е известна. Пише некролози за църковния бюлетин. 66 00:10:12,009 --> 00:10:14,807 АРМИЯ НА САЩ ФОРТ МАТЮС 67 00:10:22,889 --> 00:10:25,961 Имам хубаво предчувствие за Форт Матюс. 68 00:10:26,049 --> 00:10:29,803 ''Мисля, че тук ще бъдем много щастливи!'' 69 00:10:35,249 --> 00:10:37,638 Май текстът не е така. 70 00:10:57,409 --> 00:10:59,161 Хайде, момичета. 71 00:10:59,249 --> 00:11:01,240 Не, този път сбъркахте! 72 00:11:16,249 --> 00:11:18,205 Хайде, момичета. 73 00:11:38,329 --> 00:11:40,285 Влизайте веднага, казах! 74 00:12:17,209 --> 00:12:19,518 Господи, каква барака! 75 00:12:23,569 --> 00:12:27,244 Това ли ни се полага? - Живели сме и в по-лоши, 76 00:12:27,329 --> 00:12:30,799 но майка ви винаги ги е превръщала в истински дом. 77 00:12:53,009 --> 00:12:55,204 Предишните са имали котка! 78 00:12:56,769 --> 00:13:00,967 Ще го приведем в отлично състояние... 79 00:13:01,089 --> 00:13:03,284 ... за нула време. 80 00:13:03,489 --> 00:13:08,404 Мебелите ни ще пристигнат след 2 месеца! А дотогава? 81 00:13:12,249 --> 00:13:15,321 Мамо, ще ни помогнеш ли да оправим леглата? 82 00:13:15,409 --> 00:13:17,320 Оправете ги вие, момичета. 83 00:13:19,729 --> 00:13:22,721 Аз ще избирам първа легло! - Както искаш. 84 00:13:24,689 --> 00:13:27,123 Погледни! На парчета! 85 00:13:27,449 --> 00:13:32,000 Живеят като животни и после си оставят боклука за следващите... 86 00:13:32,929 --> 00:13:35,318 Карли, уморена си. 87 00:13:35,529 --> 00:13:38,919 Защо не полегнеш? - В тази котешка тоалетна?! 88 00:13:39,009 --> 00:13:41,000 Пак започва. 89 00:13:42,769 --> 00:13:46,478 Няма да живея в тази къща, тя е истински кошмар! 90 00:13:46,569 --> 00:13:49,527 Карли, голямо момиче си, престани! 91 00:13:49,609 --> 00:13:54,205 Като тази във Вашингтон, но още по-лоша! 92 00:13:55,369 --> 00:14:00,966 Нещата, които там бяха отдясно, сега са отляво! 93 00:14:03,609 --> 00:14:07,761 Само че вече сме с 10 години по-стари! 94 00:14:20,089 --> 00:14:25,322 Оправихме се в Германия, във Вашингтон, и тук ще се оправим. 95 00:14:25,609 --> 00:14:29,648 Не ми казвай, че ще се оправим! Мразя да говориш така! 96 00:14:31,089 --> 00:14:34,081 Няма да живея тук, Ханк! 97 00:14:45,049 --> 00:14:47,404 Карли! Къде отиваш? 98 00:14:55,209 --> 00:14:57,325 Излизай от джипа, войнико! 99 00:15:13,369 --> 00:15:15,837 Мразя те! Мразя те! 100 00:15:26,569 --> 00:15:28,605 Какво ще обичате? 101 00:15:29,569 --> 00:15:32,527 10 години живот в кутийки, 102 00:15:34,129 --> 00:15:36,848 събиране на багаж, местене... 103 00:15:37,849 --> 00:15:42,365 ... нови съседи, грозни бази, а сега и котешка пикня! 104 00:15:44,129 --> 00:15:46,359 Виждали ли сте такава кочина? 105 00:15:47,369 --> 00:15:49,325 Добре ли сте, скъпа? 106 00:16:00,169 --> 00:16:02,478 Извинете. Аз ще се оправя. - Надявам се. 107 00:16:02,569 --> 00:16:03,888 Изгонете го оттук! 108 00:16:11,089 --> 00:16:12,886 Карли... 109 00:16:14,369 --> 00:16:17,520 Никой няма да ти направи нищо лошо. 110 00:16:18,569 --> 00:16:20,799 Не ме докосвай! 111 00:16:20,969 --> 00:16:23,881 Няма да позволя на никой да те нарани. 112 00:16:25,769 --> 00:16:29,887 Направо виждам радиацията, която излъчваш! 113 00:16:34,929 --> 00:16:38,444 Не ме пипай с облъчените си ръце! 114 00:16:38,529 --> 00:16:41,327 Карли, вярваш ли ми? 115 00:16:42,209 --> 00:16:43,961 Смяташ ли, че те познавам? 116 00:16:47,329 --> 00:16:49,524 Тогава ме чуй. 117 00:16:49,649 --> 00:16:52,288 Няма от какво да се страхуваш. 118 00:16:56,409 --> 00:16:58,320 Искаш ли да се приберем? 119 00:17:05,129 --> 00:17:08,485 Хайде. Да си идем у дома. 120 00:17:12,049 --> 00:17:14,563 Хайде, ела. 121 00:17:36,689 --> 00:17:38,361 Колата. 122 00:17:50,209 --> 00:17:52,848 Тя добре ли е? - Какво стана? 123 00:17:52,929 --> 00:17:55,523 Мама е добре, само е малко уморена. 124 00:17:57,289 --> 00:17:59,086 Трябва й само малко почивка. 125 00:19:15,209 --> 00:19:18,519 Обичаш ли ме още, татенце? 126 00:19:19,569 --> 00:19:22,208 Наистина ли ме обичаш? - Наистина. 127 00:19:31,089 --> 00:19:35,367 Трябва да я прегледа някой. Не може само да тичаш след нея... 128 00:19:35,649 --> 00:19:39,483 Мама е добре. Просто понякога е тъй енергична, че се изтощава... 129 00:19:39,609 --> 00:19:42,999 ... от всички тези премествания. Мога да се оправям с нея. 130 00:19:44,289 --> 00:19:47,440 Но, татко, не ни преместиха само заради твоя проект. 131 00:19:47,529 --> 00:19:51,920 Нищо не знаеш за проекта! Той е секретен и не знаеш нищо за него! 132 00:19:52,009 --> 00:19:56,161 Ти и мама може и да искате да си живеете в измисления свят, 133 00:19:56,249 --> 00:19:58,319 но ние не искаме! 134 00:19:58,449 --> 00:20:01,805 Само ни разправя за прочутата леля Гейл! 135 00:20:01,889 --> 00:20:05,962 Нали я чу вчера! Най-желаното момиче в Ричмънд! 136 00:20:06,169 --> 00:20:10,481 Израснала е в една птицеферма до Норфолк. Нуждае се от лекар! 137 00:20:10,569 --> 00:20:15,085 Нуждае се от помощничка за мебелите, г-це Фройд! Сядай там. 138 00:20:16,809 --> 00:20:19,369 Съвършената палачинка! 139 00:20:28,969 --> 00:20:32,803 Момичета, знам, че ви е трудно, но майка ви много ви обича, 140 00:20:32,929 --> 00:20:37,002 а и вие нея. След като сме преживели толкова много, 141 00:20:38,809 --> 00:20:43,405 осъзнах, че любовта е обменът на енергия с течение на времето. 142 00:20:43,489 --> 00:20:45,798 Обикновена квантова механика. 143 00:20:46,129 --> 00:20:48,040 Вземете например водата. 144 00:20:48,329 --> 00:20:52,208 Един път е вода, друг път - лед или пара. 145 00:20:54,809 --> 00:20:59,439 Но все си е същата вода. Сменя само свойствата си. 146 00:20:59,849 --> 00:21:01,726 Майка ви е такава. 147 00:21:02,689 --> 00:21:04,884 Като водата. 148 00:21:07,329 --> 00:21:11,766 Много отдавна взех решение да обичам основните й качества. 149 00:21:14,129 --> 00:21:18,088 Но не знаех, че съм предизвикал ядрена реакция във водата! 150 00:21:19,849 --> 00:21:22,522 Загряхте ли? 151 00:21:25,289 --> 00:21:27,200 Това е каламбур. 152 00:21:30,169 --> 00:21:32,922 Страхотна шега, татко. 153 00:21:33,849 --> 00:21:37,239 А и вече знаем много повече за любовта. 154 00:21:39,769 --> 00:21:41,805 Довиждане, дами. 155 00:21:41,969 --> 00:21:45,439 Той е сляп, а тя - луда. - Идеално си подхождат. 156 00:21:50,089 --> 00:21:52,284 Защо никой не ме събуди? 157 00:21:54,929 --> 00:21:59,878 Нали знаете, че обичам да правя първата закуска в нова къща? 158 00:22:05,609 --> 00:22:08,885 Как бяха леглата? - Нормално. 159 00:22:14,289 --> 00:22:16,120 Съжалявам. 160 00:22:21,129 --> 00:22:23,563 Винаги съжаляваш. 161 00:22:27,529 --> 00:22:30,123 Така е, наистина. 162 00:22:32,129 --> 00:22:34,927 Не съм много добра майка. 163 00:22:36,249 --> 00:22:38,444 Ти го казваш, мамо. 164 00:22:38,609 --> 00:22:41,123 Не, добра майка си. 165 00:22:48,169 --> 00:22:51,718 Животът поднася много изненади, Алекс. 166 00:22:52,329 --> 00:22:54,365 Явно аз съм една от твоите. 167 00:23:02,889 --> 00:23:05,881 Търся полковник Джонсън. - В края на коридора. 168 00:23:22,889 --> 00:23:26,677 Майор Маршъл се явява на местоназначението, сър. 169 00:23:26,769 --> 00:23:29,806 Радвам се, че сте при нас. - Благодаря, сър. 170 00:23:29,889 --> 00:23:31,607 Това е заместникът ми. 171 00:23:32,329 --> 00:23:35,685 Чували сме хубави неща за работата ви. 172 00:23:35,769 --> 00:23:37,964 Ще ви оставя да работите. 173 00:23:39,209 --> 00:23:41,120 Седнете. 174 00:23:41,649 --> 00:23:44,880 Добре ли мина пътуването? Настанихте ли се? 175 00:23:45,009 --> 00:23:47,000 Да, вече сме професионалисти. 176 00:24:04,449 --> 00:24:07,122 Здравейте! Аз съм Вера Джонсън. 177 00:24:07,969 --> 00:24:11,200 От името на комисията по посрещането на Форт Матюс, 178 00:24:11,329 --> 00:24:14,162 добре дошли в малката ни общност. 179 00:24:15,649 --> 00:24:19,437 Благодаря. Аз съм Карли Маршъл. Много ви благодаря. 180 00:24:23,369 --> 00:24:25,883 Извинявам, заповядайте. 181 00:24:33,169 --> 00:24:35,478 Каква красива колекция от кукли! 182 00:24:35,689 --> 00:24:38,328 Значи сте били в Хавай? 183 00:24:39,769 --> 00:24:41,839 Да, последните две години. 184 00:24:42,289 --> 00:24:45,167 Били ли сте в Мексико или в Южна Америка? 185 00:24:45,249 --> 00:24:48,480 Да, баща ми беше дипломат 186 00:24:49,609 --> 00:24:52,999 и, разбира се, пътувахме по целия свят. 187 00:24:53,409 --> 00:24:56,640 Когато бях малка, не сме се задържали на едно място 188 00:24:56,729 --> 00:24:59,084 повече от половин година. 189 00:24:59,969 --> 00:25:03,325 Ние, жените на офицерите правим шоу. 190 00:25:03,489 --> 00:25:05,923 Нещо като мюзикъл. 191 00:25:06,809 --> 00:25:08,083 Търсите ли танцьорки? 192 00:25:10,529 --> 00:25:12,997 Сметана, захар? - Не, благодаря. 193 00:25:14,809 --> 00:25:18,006 Виждате ли, тук сме под кръстосан огън. 194 00:25:20,489 --> 00:25:22,605 Програмата ни за ядрени опити 195 00:25:23,449 --> 00:25:26,202 се превърна в топка за политиците. 196 00:25:26,289 --> 00:25:29,804 Не ми харесва това, че всички ни подритват. 197 00:25:29,929 --> 00:25:32,124 Да, сър, съгласен съм. 198 00:25:32,489 --> 00:25:36,721 Ако ратифицират забраната, вие и аз ще изхвърчим първи. 199 00:25:38,369 --> 00:25:40,166 Аз мисля, че само ще спрем 200 00:25:40,249 --> 00:25:44,401 опитите в атмосферата и минаваме на подземни. 201 00:25:44,489 --> 00:25:47,799 Като вземем предвид резултатите, така трябва. 202 00:25:47,929 --> 00:25:50,079 Уважавам мнението ви. 203 00:25:50,849 --> 00:25:55,161 Но с вас сме един екип. Трябва да имаме еднаква гледна точка. 204 00:25:55,249 --> 00:25:58,878 Вие сте войник. - Да, но се занимавам с наука. 205 00:25:58,969 --> 00:26:00,846 Помнете, че работим за армията. 206 00:26:00,969 --> 00:26:04,518 Не за конгреса или за научно списание. Разбирате ли? 207 00:26:05,569 --> 00:26:07,321 Свободен сте, майоре. 208 00:26:18,409 --> 00:26:22,163 Ако не се бях омъжила, можех да си опитам късмета в Холивуд. 209 00:26:22,489 --> 00:26:26,004 Да, с твоята красота би успяла в киното. 210 00:26:26,209 --> 00:26:28,245 Учила съм и балет. 211 00:26:28,569 --> 00:26:32,244 Много обичам да получавам цветя след някое изпълнение. 212 00:26:32,369 --> 00:26:35,759 Карли, всички до една са много мили. 213 00:26:35,849 --> 00:26:38,124 Ще те приемат много радушно. 214 00:26:44,889 --> 00:26:47,528 Дами, подкреплението пристигна. 215 00:26:52,289 --> 00:26:54,678 Мама ще те убие. - Няма. 216 00:26:56,929 --> 00:26:59,921 Хайде да й направим номер. - Какъв номер? 217 00:27:00,009 --> 00:27:04,082 Ще легнем на пода и ще се правим, че сме болни или умрели. 218 00:27:04,169 --> 00:27:06,319 Ехо, прибрах се. 219 00:27:09,609 --> 00:27:11,201 Къде е майка ви? 220 00:27:11,809 --> 00:27:15,006 Сигурно на кино. - Не е ли оставила бележка? 221 00:27:16,529 --> 00:27:19,726 Всъщност, училището е добро. 222 00:27:20,089 --> 00:27:23,684 Директорът и учителите се надпреварваха да ме изнасилват, 223 00:27:23,769 --> 00:27:27,557 докато губернаторът Уолъс ни приветстваше с добре дошли. 224 00:27:28,729 --> 00:27:32,119 Явно на това му викат ''южняшко гостоприемство''. 225 00:27:39,769 --> 00:27:42,602 О, татко се е прибрал! Липсваше ми. 226 00:27:42,689 --> 00:27:46,807 Радвам се да те видя. Извинявай, че закъснях. 227 00:27:51,409 --> 00:27:55,721 Ще стана художник по грима. Лицето ми е цяла палитра. 228 00:27:55,849 --> 00:27:59,603 Скъпа, твърде си малка, за да се гримираш! 229 00:28:00,129 --> 00:28:03,201 Жено, дано да носиш вечерята в тази торба. 230 00:28:03,289 --> 00:28:08,044 Вечеря и още нещо, захарче. Тази вечер ще се веселим! 231 00:28:09,929 --> 00:28:11,601 Вижте само! 232 00:28:14,569 --> 00:28:16,719 Беки, подарък за теб. 233 00:28:18,089 --> 00:28:19,727 Страхотно! 234 00:28:20,369 --> 00:28:22,644 А за любимия ми съпруг... 235 00:28:24,689 --> 00:28:28,841 За да заменя онзи, който се загуби при преместването 236 00:28:28,929 --> 00:28:31,966 в Япония, Германия или Аляска... 237 00:28:32,049 --> 00:28:37,442 Ще ме научиш ли как се върти? - Веднага щом се измиеш. 238 00:28:37,769 --> 00:28:40,158 ''Селмър''! 239 00:28:40,289 --> 00:28:43,326 Благодаря, скъпа, така ми липсваше кларинетът! 240 00:28:43,409 --> 00:28:46,481 Знаете ли, че в колежа баща ви е свирил в група? 241 00:28:46,569 --> 00:28:49,720 Баща ми? Сериозно? Задръстеният майор? 242 00:28:50,769 --> 00:28:53,966 Намерих го в една заложна къща. Заедно с... 243 00:28:54,529 --> 00:28:56,963 Това е за Александра. 244 00:28:57,529 --> 00:29:01,317 Задето си толкова умна и виждаш всичко много ясно. 245 00:29:01,449 --> 00:29:04,282 Ти ще бъдеш летописецът на семейството. 246 00:29:04,529 --> 00:29:08,681 Има зареден филм, така че можеш да ни нагласиш и да щракаш. 247 00:29:12,529 --> 00:29:14,645 Мамо, а за теб? 248 00:29:15,169 --> 00:29:18,957 За мен е организирането на пикник на закрито. 249 00:29:24,009 --> 00:29:26,842 Сега ще ти покажа кой е задръстен! 250 00:29:26,929 --> 00:29:28,920 Изсвири нещо старо, татко. 251 00:29:38,529 --> 00:29:42,238 Ела, миличка, да танцуваме. Ще те науча. 252 00:29:53,169 --> 00:29:55,444 Хайде, кажете ''лайна''! 253 00:29:59,049 --> 00:30:00,687 Наздраве! 254 00:30:00,849 --> 00:30:03,647 Алекс, дамите не дъвчат дъвка. 255 00:30:03,729 --> 00:30:07,881 Аз не съм дама, а тинейджърка. А те дъвчат ''Ригли''. 256 00:30:08,169 --> 00:30:10,000 Изплюй я. 257 00:30:12,049 --> 00:30:16,042 Голяма водка, мартини с лед, две безалкохолни и бърбън. 258 00:30:18,569 --> 00:30:21,402 А къде е домакинът? - Ето го там. 259 00:30:23,569 --> 00:30:26,322 Свободно, майоре. Това е забава. 260 00:30:26,409 --> 00:30:28,559 Да ви представя жена ми, Карли. 261 00:30:28,769 --> 00:30:32,159 Много ми е приятно. - И на мен, полковник. 262 00:30:34,449 --> 00:30:37,247 Майор Маршъл, най-сетне се срещаме. 263 00:30:37,329 --> 00:30:41,607 Карли ми каза колко сте мила. - Забавляваме се на репетициите. 264 00:30:42,529 --> 00:30:46,158 Това е синът ни, Глен. Това е г-жа Маршъл. 265 00:30:49,729 --> 00:30:53,517 Наесен влизаш в Уест Пойнт? - Да, г-жо, ако ме приемат. 266 00:30:53,609 --> 00:30:57,124 Не са върнали човек от рода ни от пет поколения насам! 267 00:30:58,049 --> 00:31:02,361 Винаги казвам, че Винс е роден да командва, а аз - да искам. 268 00:31:02,569 --> 00:31:05,163 Какво щастие, че сте се намерили. 269 00:31:05,249 --> 00:31:07,001 Искате ли да поиграем крикет? 270 00:31:07,169 --> 00:31:09,285 Хайде, момичета. 271 00:31:10,769 --> 00:31:13,761 Жена ви е истинска красавица. Завиждам ви. 272 00:31:13,849 --> 00:31:16,238 А вие сте ласкател, полковник. 273 00:31:18,209 --> 00:31:21,599 Децата изглежда си допаднаха. - Алекс не е срамежлива. 274 00:31:21,689 --> 00:31:23,919 Наследила го е от мен. 275 00:31:24,009 --> 00:31:27,479 Да ме бяхте видяли как преследвах майора! 276 00:31:27,569 --> 00:31:30,561 Накарах го доста да потича, преди да ме хване. 277 00:31:32,569 --> 00:31:34,366 Здравейте, момичета. 278 00:31:34,929 --> 00:31:37,682 Нали щяхте да ходите на парти? - Така е. 279 00:31:38,009 --> 00:31:41,604 Мама отиде да помогне на г-жа Джонсън да се гримира. 280 00:31:41,969 --> 00:31:45,518 А вие какво ще правите? - Сигурно ще гледаме телевизия. 281 00:31:48,489 --> 00:31:51,526 Защо не идете да видите младежкия център? 282 00:31:51,609 --> 00:31:55,568 Защото място с такова име е за хора без приятели. 283 00:31:56,569 --> 00:32:00,244 Тук сме от два месеца, но никоя от вас не е довела приятелка. 284 00:32:00,329 --> 00:32:05,244 Татко, повечето от колегите ти създават програма за унищожение. 285 00:32:06,929 --> 00:32:11,480 Мисля, че са кретени. Значи и отрочетата им са кретенчета. 286 00:32:11,569 --> 00:32:15,881 Щом мислиш така, недей да ми хленчиш, а иди да ги просветиш. 287 00:32:16,049 --> 00:32:20,406 Да, може да организирам първия клуб за забрана на опитите. 288 00:32:20,489 --> 00:32:22,957 Ще стана много популярна тук. 289 00:32:23,569 --> 00:32:26,766 Да, но първо избягай от къщи и си смени фамилията. 290 00:32:27,209 --> 00:32:29,404 Много съм ти задължена, Карли. 291 00:32:30,729 --> 00:32:34,517 Обичам да го правя. - Винаги си толкова стилна. 292 00:32:36,209 --> 00:32:39,997 Жени като теб са причината мъжете да харесват жените. 293 00:32:43,289 --> 00:32:46,042 Чарът е най-вече илюзия. 294 00:32:49,409 --> 00:32:53,118 Знам, че всички ще остареем някой ден. 295 00:32:54,849 --> 00:32:58,683 Но защо да изглеждаме зле междувременно? 296 00:33:01,809 --> 00:33:05,085 Виждам тънките линии по лицето ми... 297 00:33:05,169 --> 00:33:08,605 Наричат се бръчки, свиквай с тях. 298 00:33:08,729 --> 00:33:10,959 Понякога поглеждам в огледалото 299 00:33:11,809 --> 00:33:16,007 и виждам в него старица, която само дебне да ме сграбчи 300 00:33:16,089 --> 00:33:18,762 и тогава ми става страшно. 301 00:33:18,849 --> 00:33:23,240 Имаш развито въображение. Видях те на репетициите. 302 00:33:23,409 --> 00:33:28,324 Не смяташ ли, че упражненията и заетостта запазват младостта? 303 00:33:30,169 --> 00:33:31,921 Само ако си кълвач. 304 00:33:35,649 --> 00:33:39,039 Добре дошли на танцувалната вечер във Форт Матюс. 305 00:33:51,409 --> 00:33:53,286 Хайде да танцуваме. 306 00:33:53,369 --> 00:33:56,361 Не мога и не обичам да танцувам. 307 00:33:56,529 --> 00:33:59,601 Рей Стивънс, комисия по атомна енергетика. 308 00:33:59,689 --> 00:34:04,843 Чувала съм, че по правило сте по-добри танцьори от военните. 309 00:34:06,729 --> 00:34:09,402 Съпругът ми не иска да танцува с мен. 310 00:34:09,489 --> 00:34:13,243 Танцувах единствено докато карах военната си служба. 311 00:34:13,329 --> 00:34:15,718 Беше доста отдавна. 312 00:34:15,809 --> 00:34:19,688 Явно аз ще трябва да защитя честта на военните на дансинга. 313 00:34:24,209 --> 00:34:27,599 А вие си доверете малко ядрени тайни. 314 00:34:28,769 --> 00:34:31,841 Не знам дали ще мога... - Разбира се, че можете! 315 00:34:32,809 --> 00:34:34,845 Харесва ви, нали? 316 00:34:38,969 --> 00:34:43,326 Не съм рискувал живота си за онова момченце Кенеди. 317 00:34:43,649 --> 00:34:47,403 Щом не се справя с комунистите, да остави нещата на нас. 318 00:34:47,489 --> 00:34:51,368 Защо ни е Невада? Можем да използваме Куба за опити. 319 00:34:59,089 --> 00:35:02,604 Чух, че сте поддръжник на подземните опити. 320 00:35:02,689 --> 00:35:06,443 Е, изразил съм тази позиция само в 30-ина неясни доклада. 321 00:35:06,529 --> 00:35:10,283 Заровили сте ги по-дълбоко от московското метро. 322 00:35:23,129 --> 00:35:25,040 Имате ли деца, г-н Стивънс? 323 00:35:25,929 --> 00:35:28,124 Четири. Знам какво си мислите. 324 00:35:39,609 --> 00:35:43,363 Дъщеря ми иска да сформира клуб за забрана на опитите. 325 00:35:43,449 --> 00:35:46,759 Понякога и на мен ми се иска. - Искате ли да се запишем? 326 00:35:56,729 --> 00:35:59,368 Сигурен ли сте? - Определено. 327 00:36:31,809 --> 00:36:34,277 Охо, ето го и знакът ''Стоп''. 328 00:36:37,249 --> 00:36:40,639 Време е да си ходим. - Не! Искам да остана. 329 00:36:40,729 --> 00:36:42,799 Жена ви е истинско динамо. 330 00:36:42,929 --> 00:36:46,205 Ако впрегнем енергията й, няма да ни трябват реактори. 331 00:36:46,929 --> 00:36:49,602 Хайде, татенце, потанцувай с мен. 332 00:36:49,689 --> 00:36:51,486 Време е да си ходим! 333 00:36:51,649 --> 00:36:53,640 Тогава ще танцувам сама. 334 00:37:24,809 --> 00:37:27,118 Изключителна жена. 335 00:37:34,209 --> 00:37:36,677 Не можеш ли да направиш нещо? 336 00:37:37,529 --> 00:37:40,805 Да, ще докарам още една като нея. 337 00:37:43,009 --> 00:37:44,442 Ти си свиня! 338 00:38:16,089 --> 00:38:21,004 Нали знаеш как понякога само седиш без да правиш нищо? 339 00:38:21,169 --> 00:38:24,764 Момент, в който нищо не се случва? 340 00:38:25,409 --> 00:38:27,764 Наричам го ''номент''. 341 00:38:31,129 --> 00:38:35,884 А когато е прекалено горещо и те мързи? 342 00:38:35,969 --> 00:38:38,688 Наричам го бавмент. 343 00:38:40,849 --> 00:38:42,646 А на това как му викаш? 344 00:38:44,129 --> 00:38:45,881 Целувка с език? 345 00:38:53,529 --> 00:38:56,680 Хората ти се смееха! - Като не можеш да се забавляваш, 346 00:38:56,769 --> 00:39:00,398 не разваляй поне моето удоволствие! Кучи син! 347 00:39:00,769 --> 00:39:03,920 Защо мама е цялата мокра? - Случи й се нещо. 348 00:40:26,849 --> 00:40:30,444 Свободно. Как сте? - Натоварени, сър. 349 00:40:30,529 --> 00:40:33,965 Ще ви натоварим още повече. Получихме сведения, 350 00:40:34,049 --> 00:40:39,487 че някакъв финландски сеизмолог е засякъл руски надземен опит. 351 00:40:39,569 --> 00:40:42,242 Сигурно всички са възхитени, че влизаме пак в игра. 352 00:40:42,329 --> 00:40:46,242 Всичко направено отсега нататък става жизнено важно. 353 00:40:47,009 --> 00:40:49,569 Ако руснаците подхвърлят няколко жетона, 354 00:40:49,649 --> 00:40:52,117 трябва да можем да удвоим залагането. 355 00:40:52,209 --> 00:40:55,997 Ще можете много бързо да дадете максимум изпълнение. 356 00:40:58,129 --> 00:41:04,125 От 8:00 в петък сте прехвърлен в операционния щаб в Невада. 357 00:41:04,409 --> 00:41:06,525 На какво дължа тази чест? 358 00:41:06,609 --> 00:41:09,646 На Стивънс. Много е впечатлен от вас. 359 00:41:10,409 --> 00:41:12,639 Този път започвате начисто. 360 00:41:17,049 --> 00:41:21,804 Знаех, че Винс не е чак толкова лош. Това е голямо доверие... 361 00:41:21,889 --> 00:41:24,483 Карли, помниш ли Библията? 362 00:41:25,569 --> 00:41:29,403 Разбира се, дядо ми беше свещеник-методист. 363 00:41:29,529 --> 00:41:33,647 Добре. Как Давид е откраднал Вирсавия от съпруга й? 364 00:41:36,169 --> 00:41:39,525 Предложил й е питие? - Не, глупаче. 365 00:41:41,369 --> 00:41:45,328 Изпратил съпруга й на битка, където той загинал. 366 00:41:46,449 --> 00:41:50,567 Мосю, колата ви чака. - Кажи, че веднага идвам. 367 00:41:54,529 --> 00:41:58,408 Не искам да ти се случи нещо, докато ме няма. 368 00:41:59,969 --> 00:42:03,439 Единственото, което ще ми се случи, е... 369 00:42:03,689 --> 00:42:06,647 че ще ми липсваш ужасно много. 370 00:42:12,049 --> 00:42:16,088 Трябва ли да заминаваш за цели две седмици? 371 00:42:16,809 --> 00:42:20,279 Достатъчно, за да ги убедиш да се откажат от ядрени оръжия. 372 00:42:20,369 --> 00:42:22,041 Да, права си. 373 00:42:23,929 --> 00:42:26,523 Ще ми се обаждаш ли всяка вечер преди да си легна? 374 00:42:26,609 --> 00:42:28,520 Не, ще излезе много скъпо. 375 00:42:29,449 --> 00:42:30,962 Разбира се, че ще се обаждам. 376 00:42:32,569 --> 00:42:35,163 Обичам те, Ханк. - И аз. Бъди послушна! 377 00:42:47,009 --> 00:42:49,807 ДОСТЪПЪТ ЗАБРАНЕН 378 00:43:00,809 --> 00:43:04,324 160-мм снаряди. Със силата на 2 ръчни гранати. 379 00:43:04,889 --> 00:43:06,800 Няма страшно, празни са. 380 00:43:07,329 --> 00:43:10,799 Тук са обучавали войниците през || Световна война. 381 00:43:16,409 --> 00:43:19,321 Нито дума за това място. - Няма. 382 00:43:21,809 --> 00:43:23,447 Харесва ми. 383 00:43:24,089 --> 00:43:27,445 Не бих живяла тук, но е хубаво... 384 00:43:28,409 --> 00:43:30,400 И закрито. 385 00:43:32,569 --> 00:43:35,561 Хайде да се оженим и да заживеем тук завинаги. 386 00:43:35,649 --> 00:43:38,800 Да се омъжа за военен? Не, много сте откачени. 387 00:43:38,889 --> 00:43:42,928 Миналата година полк. Харис заведе семейството си в Невада 388 00:43:43,049 --> 00:43:47,201 да видят как избухва атомната бомба. Вместо екскурзия. 389 00:43:47,289 --> 00:43:49,325 Не се срамувам от опитите. 390 00:43:49,409 --> 00:43:52,526 Проектът ''Манхатън'' сложи край на предишната война. 391 00:43:52,609 --> 00:43:55,077 Може пък проект ''Синьо небе'' да предотврати нова. 392 00:43:55,169 --> 00:43:59,959 Знаеш ли защо го наричат така? Ще детонират бомба под земята. 393 00:44:00,129 --> 00:44:05,328 Но радиацията не се вижда, няма мирис и вкус. 394 00:44:06,889 --> 00:44:11,485 Само неколцина ще знаят къде е. Може да сме окъпани в нея, 395 00:44:11,609 --> 00:44:15,602 но за нас небето ще си бъде синьо, както винаги. 396 00:44:16,449 --> 00:44:20,522 Щом не знаем за нея, не може да ни навреди. 397 00:44:20,689 --> 00:44:23,806 Нищо чудно, че влизаш в Уест Пойнт. 398 00:44:24,129 --> 00:44:27,519 Ако се омъжа за теб, ще свърша като майка ми. 399 00:44:27,729 --> 00:44:29,685 Говориш глупости, Алекс. 400 00:44:35,689 --> 00:44:37,486 Дръж! - Не! 401 00:44:42,929 --> 00:44:46,717 Какво е това? Маневрите започват чак след 2 седмици! 402 00:44:46,809 --> 00:44:48,720 Може кубинците да са атакували. 403 00:44:56,929 --> 00:44:59,124 Господи! Да се махаме оттук. 404 00:45:37,129 --> 00:45:39,165 Какво правиш тук, господинчо?! 405 00:46:01,209 --> 00:46:04,167 Успокойте се, всичко е под контрол! 406 00:46:05,249 --> 00:46:06,967 Алекс, добре ли си? 407 00:46:07,169 --> 00:46:11,003 Винс, да го закараме в болницата, може да се наложат шевове. 408 00:46:11,089 --> 00:46:13,649 Има повече нужда от хубав ритник в задника. 409 00:46:15,369 --> 00:46:19,681 Искам да се извиня за сина си. Увлякъл се е с дъщеря ви. 410 00:46:19,929 --> 00:46:21,965 Е, момчетата са си момчета. 411 00:46:23,089 --> 00:46:26,718 Районът да се отцепи! Никой да не влиза или излиза! 412 00:46:26,849 --> 00:46:28,919 Прибирайте се! Шоуто свърши. 413 00:46:30,689 --> 00:46:32,839 Кажи ми какво правехте там! 414 00:46:33,329 --> 00:46:36,560 Каквото ми каза. Сприятелявах се с Глен. 415 00:46:36,889 --> 00:46:39,801 Искам да знам точно какво сте правили! 416 00:46:40,409 --> 00:46:42,206 Какво искаш да кажеш? 417 00:46:43,009 --> 00:46:46,888 Искам да знам дали там е избухнала само гранатата! 418 00:46:47,129 --> 00:46:51,122 Не те е грижа дали съм добре, а дали сме правили секс! 419 00:46:51,329 --> 00:46:55,004 Не се прави на засегната, сестро! - Не съм ти сестра! 420 00:46:55,129 --> 00:46:58,166 Ако беше, щеше да ми казваш всичко! 421 00:47:05,129 --> 00:47:07,802 Особено за момчетата... 422 00:47:29,889 --> 00:47:33,006 Какво правиш тук? - Дойдох да те отвлека в гората. 423 00:47:33,289 --> 00:47:36,361 Забравил съм си ножа в бунгалото. Ела с мен. 424 00:47:36,449 --> 00:47:39,759 Глен, там е опасно. - Не, татко прочисти района. 425 00:47:39,889 --> 00:47:43,165 Ако майка ми разбере... - Те ще репетират с часове. 426 00:47:44,249 --> 00:47:46,763 Трябва да приключа с домашните задължения. 427 00:47:46,849 --> 00:47:49,522 Ще ти помогна. Затова съм дошъл. 428 00:47:49,609 --> 00:47:51,520 Добре, влизай. 429 00:47:52,409 --> 00:47:54,479 Чакай, ела тук. 430 00:48:08,209 --> 00:48:11,804 Обадете се. - База, тук площадка 2. 431 00:48:12,689 --> 00:48:14,884 Стойте на позиция. 432 00:48:17,569 --> 00:48:21,847 Подземните опити не са като едно време. Вижте какъв боклук! 433 00:48:22,089 --> 00:48:24,967 На Бикини усетихме вълната от взрива. 434 00:48:26,169 --> 00:48:29,525 Имаше летящи частици колкото овесени ядки. 435 00:48:30,049 --> 00:48:32,040 Има още 60 секунди, сър. 436 00:48:36,169 --> 00:48:38,285 Номер 1 готов. 437 00:48:40,049 --> 00:48:41,767 Номер 2 готов. 438 00:48:52,489 --> 00:48:57,324 Подземен ядрен опит номер 001. Всички системи са в готовност. 439 00:48:59,169 --> 00:49:03,003 Персоналът е по места. Всички са в готовност. 440 00:49:08,729 --> 00:49:11,687 Какво е това, по дяволите? - Да погледнем. 441 00:49:17,969 --> 00:49:22,167 Двама цивилни на коне се отправят точно към мястото! 442 00:49:22,249 --> 00:49:24,365 Какви са тези каубои? 443 00:49:25,689 --> 00:49:28,283 Трябва да ги изведем оттук! Очаквам указания. 444 00:49:28,649 --> 00:49:32,403 Спрете опита! Прекратете го! - Вече е твърде късно. 445 00:49:34,369 --> 00:49:35,802 Излиза на повърхността! 446 00:49:44,169 --> 00:49:46,364 Уредите не го хващат! 447 00:49:46,529 --> 00:49:50,647 Имаме масирано радиационно лъчение в сектор 4! 448 00:49:52,049 --> 00:49:55,121 Върнете се в базата! Повтарям, върнете се! 449 00:50:04,529 --> 00:50:07,487 Ето го! Генерале, някакъв коментар? 450 00:50:19,289 --> 00:50:23,077 Сър, трябва да ги открием! - Лисицата вече изскочи. 451 00:50:23,169 --> 00:50:26,798 Тук не става въпрос за пилета, а за човешки живот, сър! 452 00:50:26,889 --> 00:50:30,484 Случват се такива неща, майоре. Всички тв и радиостанции, 453 00:50:30,569 --> 00:50:34,687 бяха уведомени за опита. Вината си е тяхна. 454 00:50:35,169 --> 00:50:39,367 Извинете, но това са глупости! Тези хора са облъчени! 455 00:50:39,449 --> 00:50:43,601 Има си процедура, майоре. Ще уведомим местните лекари. 456 00:50:43,689 --> 00:50:47,125 Те ще се погрижат за тях. - Ако са още живи! 457 00:50:47,209 --> 00:50:49,882 По дяволите, Маршъл! Нито дума за това! 458 00:50:49,969 --> 00:50:53,882 Строго секретно, майоре. Нито дума дори на кучето ви. 459 00:50:57,969 --> 00:51:00,199 Не си усложнявай живота, Ханк. 460 00:51:05,489 --> 00:51:07,047 Да идем да пийнем. 461 00:51:13,169 --> 00:51:16,206 Това е престъпление. Трябваше да ги открием. 462 00:51:16,289 --> 00:51:19,679 Да, трябваше, но не можем, така че забрави. 463 00:51:21,529 --> 00:51:25,681 Вече са облъчени и не можем да ги спасим. Много е късно. 464 00:51:25,809 --> 00:51:31,008 Джими, цял живот броя алфа и бета частици и гама-лъчи. 465 00:51:32,449 --> 00:51:36,488 Изчислявам изотопи. Следя радио-йодидните нива. 466 00:51:36,889 --> 00:51:40,325 Измервам всичко, което не се вижда или чувства 467 00:51:40,409 --> 00:51:44,482 от обикновения човек, но го убива! Това е гадост! 468 00:51:46,729 --> 00:51:48,321 Престъпно е. 469 00:51:48,409 --> 00:51:51,481 Работата ти тук приключи. Забрави. 470 00:51:53,809 --> 00:51:57,882 Това е престъпление, Джим, и аз няма да забравя нищо! 471 00:52:01,809 --> 00:52:03,959 И никого. 472 00:52:05,289 --> 00:52:07,086 Айрийн, още две. 473 00:52:14,569 --> 00:52:17,037 Приятна вечер, дами! - Довиждане. 474 00:52:17,769 --> 00:52:19,885 Толкова се разгорещих... 475 00:52:25,169 --> 00:52:27,808 Догодина трябва да направим ''Циганката''. 476 00:52:27,889 --> 00:52:29,800 Мъжете ни страшно ще го харесат! 477 00:52:29,969 --> 00:52:31,641 Аз никога не бих се справила. 478 00:52:31,729 --> 00:52:33,481 Лека нощ. 479 00:52:53,169 --> 00:52:56,684 Знаеш ли, сигурно наистина щеше да успееш в киното. 480 00:52:58,609 --> 00:53:01,646 Исках го. Наистина го исках. 481 00:53:07,329 --> 00:53:12,847 Мисля, че един ден никой няма да знае, че съм била на този свят. 482 00:53:13,289 --> 00:53:16,884 Нали затова имаме деца, скъпа. Трябва да нагледам моите. 483 00:53:16,969 --> 00:53:18,925 Искаш ли да те откарам? 484 00:53:31,329 --> 00:53:34,162 Не. - Добре, довиждане. 485 00:53:59,849 --> 00:54:03,922 Ако шоуто стане хубаво като репетицията, ще бъде голям хит. 486 00:54:06,609 --> 00:54:08,406 Как е Глен? 487 00:54:09,689 --> 00:54:11,441 Нищо му няма. 488 00:54:14,289 --> 00:54:18,282 Тези танци може да се окажат малко рисковани за базата. 489 00:54:18,369 --> 00:54:20,439 Може да превъзбудят мъжете. 490 00:54:21,169 --> 00:54:24,684 Нали мъжете търсят приключения в армията? 491 00:54:26,329 --> 00:54:29,127 Гледали сте прекалено много военни филми. 492 00:54:29,609 --> 00:54:31,964 Мразя военни филми. 493 00:54:35,649 --> 00:54:37,401 Ще ми помогнете ли? 494 00:54:39,609 --> 00:54:41,679 Закопчайте ме. 495 00:54:50,929 --> 00:54:52,567 Знаете ли... 496 00:54:53,049 --> 00:54:55,563 ... не дойдох тук... 497 00:54:56,209 --> 00:54:58,165 ... за да ви закопчавам. 498 00:54:59,609 --> 00:55:01,088 Така ли? 499 00:55:11,009 --> 00:55:12,124 Не. 500 00:55:15,129 --> 00:55:17,120 Ще ви чакам отвън. 501 00:56:09,089 --> 00:56:11,284 Не мисля, че идеята е добра. 502 00:56:35,689 --> 00:56:37,361 Да се махаме. 503 00:56:40,289 --> 00:56:42,166 Боже мой! 504 00:56:44,169 --> 00:56:47,366 Хайде, да вървим! - Остави ме на мира! 505 00:56:53,089 --> 00:56:55,284 Алекс, отвори вратата! - Ще кажа на татко! 506 00:56:55,569 --> 00:56:57,560 Алекс, моля те... 507 00:56:57,849 --> 00:56:59,567 Какво? 508 00:56:59,769 --> 00:57:02,886 Да говоря с теб или да не казвам на татко? 509 00:57:02,969 --> 00:57:06,803 Дори не съжаляваш, нали? Само те е страх да не разбере! 510 00:57:07,569 --> 00:57:09,560 Не е вярно! 511 00:57:12,529 --> 00:57:16,317 Как можа да му сториш това? Сега всички ще разберат. 512 00:57:16,929 --> 00:57:20,001 Ако аз не му кажа, ще му се смеят зад гърба. 513 00:57:22,409 --> 00:57:24,479 Мразя те! 514 00:57:30,369 --> 00:57:32,519 Сама ще му кажа. 515 00:57:34,569 --> 00:57:36,685 Кога? 516 00:57:44,049 --> 00:57:46,768 Междуградски разговор. 517 00:57:47,089 --> 00:57:50,320 Мъркюри, Невада. Тел. 7458. 518 00:58:01,089 --> 00:58:03,478 Майор Ханк Маршъл, моля. 519 00:58:17,569 --> 00:58:19,287 Майор Маршъл на телефона! 520 00:58:19,369 --> 00:58:20,848 Ханк? 521 00:58:25,649 --> 00:58:27,844 Татенце, кога се прибираш? 522 00:58:30,809 --> 00:58:34,165 Говори по-високо, скъпа! Едва те чувам! 523 00:58:38,489 --> 00:58:40,366 Трябва... 524 00:58:43,169 --> 00:58:47,242 Трябва да ти кажа нещо, но ми е много трудно... 525 00:58:48,769 --> 00:58:50,919 Какво има? Не те чувам! 526 00:58:53,569 --> 00:58:56,242 След репетицията тази вечер... 527 00:58:57,809 --> 00:59:00,926 Винс Джонсън ме откара до вкъщи... 528 00:59:05,929 --> 00:59:08,045 Не те чувам, много е шумно! 529 00:59:08,209 --> 00:59:11,440 Чакай, ще опитам друго. 530 00:59:18,129 --> 00:59:22,759 След репетицията Винс Джонсън ме откара до вкъщи... 531 00:59:26,849 --> 00:59:29,363 Беше грешка, татенце... 532 00:59:36,809 --> 00:59:38,845 Аз... не мога... 533 01:00:09,169 --> 01:00:11,729 Здравей, татко. - Здравей, миличка. 534 01:00:13,929 --> 01:00:17,478 Тя е в клуба на офицерите. Шоуто е тази вечер. 535 01:00:19,729 --> 01:00:23,244 О, Боже, къде е тя? - Провери по мотелите. 536 01:00:23,849 --> 01:00:27,046 Ето я! Заключете съпрузите си, момичета! 537 01:00:34,049 --> 01:00:35,528 Здравейте. 538 01:00:35,609 --> 01:00:38,169 Толкова съм нервна! Само да не се спъна... 539 01:00:38,249 --> 01:00:40,319 Спокойно, репетираме от седмици. 540 01:00:40,569 --> 01:00:44,039 Да, за какво се притесняваш? Аз съм тази с двата леви крака. 541 01:00:44,769 --> 01:00:47,761 Защо не дойдете вкъщи за вечеря след шоуто? 542 01:00:47,849 --> 01:00:51,842 Да, ще си почина малко от децата. - Може ли да поговорим, Вера? 543 01:00:52,689 --> 01:00:57,444 Да, седни, пийни нещо и разкажи сластните подробности! 544 01:00:59,569 --> 01:01:03,164 Обичаш да ги споделяш с приятели, нали? 545 01:01:05,929 --> 01:01:09,001 Хора като теб идват и си отиват, Карли. 546 01:01:09,649 --> 01:01:13,278 За мен си просто една коледна картичка по-малко. 547 01:01:14,929 --> 01:01:16,885 Пет минути, дами! 548 01:01:16,969 --> 01:01:19,802 Ще мога ли все пак да изпълня номера си? 549 01:01:19,889 --> 01:01:22,687 Боже мой, само това ли ти е в главата? 550 01:01:41,249 --> 01:01:45,447 През целия ми живот хората са разправяли лъжи за мен. 551 01:01:47,649 --> 01:01:52,200 Дори и като малка, момичетата измисляха ужасни неща. 552 01:02:30,009 --> 01:02:32,762 Поне една от тях е с хубави крака. 553 01:02:47,929 --> 01:02:50,727 Трябва да говоря с вас. - По-късно, Маршъл. 554 01:02:50,809 --> 01:02:52,640 Не, искам да говорим сега. 555 01:02:53,009 --> 01:02:55,523 Сега, по дяволите! 556 01:03:10,449 --> 01:03:12,201 Въпросът е личен... 557 01:03:12,289 --> 01:03:14,803 Личен? Става въпрос за ''Синьо небе''! 558 01:03:29,649 --> 01:03:33,847 Не искам да обсъждам с вас това сега или за в бъдеще! 559 01:03:33,969 --> 01:03:39,282 Облъчихме двама души, които ги чака слепота, левкемия и рак! 560 01:03:39,689 --> 01:03:43,045 Още една дума и ще ви пратя на военен съд! 561 01:03:43,129 --> 01:03:45,006 Не ви стиска! 562 01:03:45,089 --> 01:03:48,081 Ревнувате, защото не можете да задоволите... 563 01:04:13,769 --> 01:04:15,680 Боли ме навсякъде. 564 01:04:19,809 --> 01:04:22,687 Май вече сме квит. - Съмнявам се. 565 01:04:23,169 --> 01:04:26,127 Прекалено много се наранихме един друг. 566 01:04:28,889 --> 01:04:31,244 Да, но аз съм в бинтове. 567 01:04:31,689 --> 01:04:35,204 Дори не смея да помисля как ще изглеждам после. 568 01:04:36,169 --> 01:04:38,319 Харесваше ми да те гледам. 569 01:04:40,049 --> 01:04:43,041 Дори ми харесваше как другите те гледаха. 570 01:04:48,449 --> 01:04:51,282 Но ти винаги прекаляваш с всичко, нали? 571 01:05:01,169 --> 01:05:04,764 Знаеш, че не означава нищо за мен. 572 01:05:05,569 --> 01:05:07,844 Да, знам. Не означава. 573 01:05:08,649 --> 01:05:10,526 Както и всички други случаи. 574 01:05:15,849 --> 01:05:18,044 Но за мен има голямо значение! 575 01:05:26,569 --> 01:05:28,685 Не знам още колко ще издържа. 576 01:05:29,489 --> 01:05:31,002 Уморих се. 577 01:05:36,889 --> 01:05:39,244 Наистина се уморих. 578 01:05:46,289 --> 01:05:48,200 Ще ида да видя момичетата. 579 01:06:05,289 --> 01:06:09,248 Ще се оправи, лекарят каза, че ще я изпишат след два дни. 580 01:06:10,689 --> 01:06:14,238 Лидия, заведи момичетата вкъщи. 581 01:06:31,209 --> 01:06:35,202 Г-жо Маршъл, трябва да стои още 1 седмица и ще заздравее. 582 01:06:35,929 --> 01:06:39,046 След време ще се различава само с лупа. 583 01:06:39,169 --> 01:06:43,321 Ще нося плътен грим и тъмни чорапи до края на живота си. 584 01:06:43,849 --> 01:06:45,840 Успокойте се. 585 01:06:46,329 --> 01:06:48,524 Имате посетител. 586 01:06:50,049 --> 01:06:52,119 Кой? - Не зная. 587 01:06:59,489 --> 01:07:01,764 Донесох ти цветя. - Винс! 588 01:07:09,689 --> 01:07:14,558 Ханк е загазил здравата. Трябва да знаеш, Карли. 589 01:07:18,409 --> 01:07:21,719 Случаят хвърля петно върху всички, 590 01:07:23,729 --> 01:07:26,323 а аз държа на реномето на базата. 591 01:07:28,129 --> 01:07:29,881 Освен това... 592 01:07:32,089 --> 01:07:34,284 Чувствам се лично отговорен. 593 01:07:37,969 --> 01:07:40,199 И двамата имаме вина. 594 01:07:50,529 --> 01:07:52,565 Нямаш представа... 595 01:07:53,329 --> 01:07:54,762 колко го обичам. 596 01:07:57,529 --> 01:07:59,201 Никой не разбира това. 597 01:08:07,609 --> 01:08:09,725 Може би... 598 01:08:09,849 --> 01:08:11,919 има начин да го измъкнем. 599 01:08:40,049 --> 01:08:42,165 Имам добри новини. 600 01:08:45,369 --> 01:08:49,362 Винс Джонсън е измислил начин да се измъкнем от кашата. 601 01:08:50,649 --> 01:08:52,719 Подписах документи... 602 01:08:53,729 --> 01:08:56,607 Ще бъдеш в болницата две седмици, 603 01:08:56,889 --> 01:09:01,087 само за наблюдение, и после ще кажат, че е било стрес. 604 01:09:02,929 --> 01:09:04,840 Ще ме вкараш в лудницата? 605 01:09:06,209 --> 01:09:08,723 Не е толкова лошо. 606 01:09:08,809 --> 01:09:12,848 Няма да го отразят в досието ти. - Така ли ти каза? 607 01:09:12,929 --> 01:09:15,204 Да. Така ми каза. 608 01:09:15,409 --> 01:09:19,368 Каза ми също, 609 01:09:19,489 --> 01:09:21,798 че единствената алтернатива е военен съд! 610 01:09:21,889 --> 01:09:25,359 Той е единственият ми шанс да разкажа какво се случи! 611 01:09:25,689 --> 01:09:27,998 Това значи 8 години затвор, 612 01:09:29,009 --> 01:09:34,242 позорно уволнение от армията, никаква пенсия или прехвърляне! 613 01:09:39,009 --> 01:09:41,728 Скъпа, всичко е нагласено. 614 01:09:43,809 --> 01:09:45,720 Измамили са те. 615 01:09:51,609 --> 01:09:55,284 Имаме заповед да ви отведем в болницата. 616 01:09:55,369 --> 01:09:58,167 Да я видя. - Устна, от полковник Джонсън. 617 01:09:58,249 --> 01:10:00,479 Тогава извикайте някой от щаба! 618 01:10:00,569 --> 01:10:04,005 Имаме заповед да ви заведем от карцера в болницата. 619 01:10:04,089 --> 01:10:06,319 Ако ми доведете човек от щаба. 620 01:10:06,449 --> 01:10:09,919 Или ще станете веднага, или ще ви извлечем оттук 621 01:10:10,009 --> 01:10:13,240 толкова бързо, че задникът ви ще каже сбогом на гащите. 622 01:10:13,329 --> 01:10:15,445 Ясно ли се изразих, сър? 623 01:10:38,369 --> 01:10:40,325 В коя стая е майор Маршъл? 624 01:10:40,409 --> 01:10:42,525 Съжалявам, не пускаме посетители. 625 01:10:42,609 --> 01:10:45,442 Но аз съм съпругата му. На мен ми е позволено. 626 01:10:47,969 --> 01:10:50,927 Г-жо Маршъл, в болницата се спазват процедури. 627 01:10:51,449 --> 01:10:54,725 И колко време ще отнемат? - Около две седмици. 628 01:10:56,609 --> 01:11:01,000 Две седмици?! И за какво? - Полагаме всички грижи за него. 629 01:11:02,249 --> 01:11:07,084 Да! А аз съм Джаки Кенеди и летяща чиния задигна кучето ми! 630 01:11:08,689 --> 01:11:12,728 Не искам да го виждам там. Нали скоро ще си дойде? 631 01:11:12,809 --> 01:11:16,119 Отне ми 2 седмици да издействам разрешение да го видя 632 01:11:16,209 --> 01:11:19,645 и той ще иска да прегърне детето си. 633 01:11:19,929 --> 01:11:24,002 Не се бой, това е болница, но той не е болен. 634 01:11:26,609 --> 01:11:29,248 Освен това ще си направим пикник. 635 01:11:32,049 --> 01:11:34,324 Още не си се облякла! 636 01:11:34,449 --> 01:11:36,326 Не искам да закъснея! 637 01:11:37,209 --> 01:11:40,645 Да ти оправя ли косата? - Мога и сама! 638 01:11:43,249 --> 01:11:46,047 Така, татко обича майонеза... 639 01:11:50,049 --> 01:11:53,325 Всички тук са временно упоени, така че не се плашете. 640 01:11:53,769 --> 01:11:55,680 Можем веднага да го оправим. 641 01:12:04,769 --> 01:12:06,521 Татко! 642 01:12:18,169 --> 01:12:20,364 Направих ги... 643 01:12:25,649 --> 01:12:27,765 Направил си ги за нас? 644 01:12:31,609 --> 01:12:34,760 Почти са готови... 645 01:12:47,769 --> 01:12:49,964 Иди се погрижи за сестра си. 646 01:13:05,929 --> 01:13:07,965 Донесох ти храна. 647 01:13:10,009 --> 01:13:13,206 Добре ще ти дойде малко хубаво кафе. 648 01:13:20,289 --> 01:13:22,041 Извинете, г-жо. 649 01:13:27,369 --> 01:13:31,203 Той е ядрен инженер, а те го карат да прави портмонета! 650 01:13:32,089 --> 01:13:33,238 Ти си виновна! 651 01:13:41,529 --> 01:13:43,360 Какво правиш? 652 01:13:44,929 --> 01:13:47,204 Избърсвам сладоледа. 653 01:14:42,009 --> 01:14:44,569 Не може да постъпват така с баща ви! 654 01:14:46,889 --> 01:14:48,481 Мамо, ще прегазиш някого! 655 01:14:59,849 --> 01:15:02,124 Лъжлив кучи син! 656 01:15:02,689 --> 01:15:05,442 Мислиш ли, че лудостта е наследствена? 657 01:15:05,689 --> 01:15:07,600 Не знам... 658 01:15:07,689 --> 01:15:10,999 Но не можем да питаме никой от тях. 659 01:15:11,289 --> 01:15:13,564 Мамо, какво ще правим? 660 01:15:16,729 --> 01:15:18,845 Вчерашната поща. 661 01:15:19,089 --> 01:15:21,319 Има писмо за татко от Невада. 662 01:16:54,329 --> 01:16:56,718 СИНЬО НЕБЕ 663 01:17:00,969 --> 01:17:03,039 Алекс, събуди се. 664 01:17:03,929 --> 01:17:06,807 Беки, ставай! По-бързо! 665 01:17:07,409 --> 01:17:09,479 Тръгваме на пътешествие. 666 01:17:10,049 --> 01:17:13,007 Стегни си багажа и помогни на сестра си. 667 01:17:13,329 --> 01:17:16,287 Но сега е среднощ! - Тъкмо няма да има движение! 668 01:17:23,049 --> 01:17:24,607 Благодаря. 669 01:17:24,849 --> 01:17:27,727 Момичета, събудете се. Взех закуска. 670 01:17:28,969 --> 01:17:31,085 Яжте бързичко. 671 01:17:57,729 --> 01:17:59,879 Мамо, нека да спрем, моля те. 672 01:17:59,969 --> 01:18:02,278 Не, миличко, няма да спираме. 673 01:18:02,369 --> 01:18:04,360 Не си спала от два дни! 674 01:18:04,449 --> 01:18:07,805 Няма да мигна, докато не върна баща ви у дома. 675 01:18:27,809 --> 01:18:31,006 Какво ще им кажеш? Не можеш да им кажеш: 676 01:18:31,089 --> 01:18:34,684 ''Здравейте, аз съм Карли Маршъл. Вие сте облъчени.'' 677 01:18:35,169 --> 01:18:39,321 Може пък: ''Здрасти. Хубаво е да срещнеш истински каубои. 678 01:18:39,409 --> 01:18:43,527 Не са останали вече много.'' - Може и да са умрели. 679 01:18:46,809 --> 01:18:48,845 Я млъкнете! 680 01:18:57,809 --> 01:18:59,640 Здравейте. 681 01:19:22,689 --> 01:19:25,999 Жена ми казва, че сте загрижени за здравето ни. 682 01:19:26,089 --> 01:19:29,968 Да, разбира се. Но най-вече съм загрижена за съпруга си. 683 01:19:31,089 --> 01:19:33,319 Той ви е видял от хеликоптера. 684 01:19:34,289 --> 01:19:37,838 Опитал да спре опита, но е било твърде късно. 685 01:19:38,209 --> 01:19:42,566 Военните го пратиха в психиатрия и го държат там упоен! 686 01:19:43,929 --> 01:19:46,079 Вие можете да ми помогнете. 687 01:19:46,689 --> 01:19:48,520 И как ще го направим? 688 01:19:48,609 --> 01:19:52,079 Надявам се да говорите с мен пред пресата. 689 01:19:52,169 --> 01:19:56,606 Да кажете колко сте болни и как никой не си е мръднал пръста 690 01:19:56,729 --> 01:20:00,039 да дойде и да ви обясни какво е станало! 691 01:20:00,129 --> 01:20:03,201 Така ще докажем, че Ханк не е луд! 692 01:20:03,489 --> 01:20:06,606 Не можем да го направим. - Тя ви казва истината! 693 01:20:08,809 --> 01:20:11,277 Ние не обичаме шумотевицата. 694 01:20:13,889 --> 01:20:16,119 Утре в 10 часа ще има нов опит. 695 01:20:18,649 --> 01:20:20,799 Но ние ще си работим тук. 696 01:20:21,169 --> 01:20:25,526 Щом правителството казва, че няма опасност, аз им вярвам. 697 01:20:25,609 --> 01:20:30,842 Не искам да прозвучи грубо, но това е ужасно глупаво. 698 01:20:32,769 --> 01:20:34,964 Мамо, да вървим. 699 01:20:35,409 --> 01:20:38,958 Заведи я обратно до къщата и се сбогувай с нея. 700 01:20:49,129 --> 01:20:52,565 Нали имаме писмото на пилота и докладите на татко? 701 01:20:52,649 --> 01:20:55,561 Защо не отидем при пресата без каубоите? 702 01:20:55,889 --> 01:20:57,925 Имаме всичко необходимо, нали? 703 01:20:59,409 --> 01:21:01,206 Мамо? 704 01:21:24,609 --> 01:21:27,726 Алекс, събуди се! Мама я няма! 705 01:22:04,049 --> 01:22:07,758 Добре дошли в подземния бункер. Това е площадката за опити. 706 01:22:09,769 --> 01:22:13,523 Кулата се използва за изкопаване на достатъчно дълбока дупка. 707 01:22:14,649 --> 01:22:19,086 Кабелите са свързани с монитори и отчитат всяка реакция. 708 01:22:21,729 --> 01:22:23,799 Така можем да подсигурим 709 01:22:23,969 --> 01:22:27,928 пълната ни военна мощ и вашата пълна сигурност. 710 01:22:50,769 --> 01:22:53,761 Извинете, генерале. Кой е това? 711 01:22:54,409 --> 01:22:57,446 О, не, пак ли! - Спрете детонацията! 712 01:22:58,489 --> 01:23:00,639 Веднага изпратете отряд! 713 01:23:27,689 --> 01:23:30,567 Слезте от коня! Арестувана сте! 714 01:23:59,449 --> 01:24:03,601 Освен че едва не загинахте, какво искахте да постигнете? 715 01:24:04,129 --> 01:24:07,678 Просто искам да измъкна мъжа си от психиатрията. 716 01:24:07,809 --> 01:24:10,403 И вие сте на път да влезете там. 717 01:24:13,049 --> 01:24:16,883 Знаете ли, че баща ми, е много влиятелен бизнесмен? 718 01:24:17,009 --> 01:24:21,400 Той е собственик на няколко тв-станции във Вирджиния. 719 01:24:23,769 --> 01:24:27,523 Дадох му копия от секретните доклади. 720 01:24:27,609 --> 01:24:31,568 Ако до обяд не му се обадя, ще ги прати в ''Ню Йорк Таймс''. 721 01:24:32,329 --> 01:24:36,368 Г-жо Маршъл, заплахи и измислици няма да ви помогнат. 722 01:24:37,249 --> 01:24:39,809 Много добре знаем коя сте. 723 01:24:42,329 --> 01:24:44,843 Познавате и съпруга ми. 724 01:24:45,649 --> 01:24:49,198 Знаете, че в него няма и капка лудост! 725 01:24:50,089 --> 01:24:52,398 Но жена му е луда за връзване! 726 01:24:55,289 --> 01:24:58,520 Цял живот са ме наричали каква ли не, 727 01:24:58,649 --> 01:25:01,038 но това въобще не ме интересува. 728 01:25:02,769 --> 01:25:05,806 Можете да кажете каквото искате за мен, 729 01:25:05,889 --> 01:25:09,643 но освободете съпруга ми! - Тук не правим сделки. 730 01:25:09,729 --> 01:25:13,608 Можем да ви арестуваме и да ви осъдим доживот! 731 01:25:16,889 --> 01:25:20,564 А какво ще кажете на репортерите и техните камери? 732 01:25:22,089 --> 01:25:24,000 Аз съм страхотна новина! 733 01:25:24,249 --> 01:25:26,717 Въобще не ми пука какво ще пишат... 734 01:25:26,809 --> 01:25:28,845 Генерале! 735 01:25:33,529 --> 01:25:35,565 Г-н Стивънс... 736 01:25:37,769 --> 01:25:41,364 Съпругът ми каза, че сте честен човек. 737 01:25:42,969 --> 01:25:44,846 Няма ли да му помогнете? 738 01:25:51,329 --> 01:25:54,878 Властите в базата за ядрени опити в Мъркюри, Невада, 739 01:25:54,969 --> 01:25:57,164 арестуваха неизвестна жена, 740 01:25:57,249 --> 01:26:00,924 която се опитваше да попречи на насрочен ядрен опит. 741 01:26:01,649 --> 01:26:03,879 Вижте! Г-жа Маршъл! 742 01:26:04,809 --> 01:26:07,277 Мамо, дават я по телевизията! 743 01:26:07,489 --> 01:26:12,358 Унея са намерени позиви, свързващи я с комунистите. 744 01:26:13,409 --> 01:26:18,199 Армията твърди също, че жената е член на религиозна секта. 745 01:26:18,529 --> 01:26:21,441 Властите отказаха да разкрият самоличността й... 746 01:26:21,529 --> 01:26:22,644 Побъркана кучка! 747 01:26:23,849 --> 01:26:26,647 Опитът е отложен поради лошо време. 748 01:26:29,729 --> 01:26:33,768 Бен, чуй ме. Приготви документи за изписване на майор Маршъл. 749 01:26:33,889 --> 01:26:35,720 Май загазихме здравата. 750 01:26:39,729 --> 01:26:41,242 Какво правиш, татко? 751 01:26:46,089 --> 01:26:49,923 Трябва да отида в базата. - Ще изпишете майор Маршъл? 752 01:26:52,449 --> 01:26:56,283 Нали ми каза, че е опасен, че е душевно болен? 753 01:26:57,849 --> 01:26:59,726 Така е. 754 01:26:59,969 --> 01:27:02,244 Но нещата са малко по-сложни. 755 01:27:03,209 --> 01:27:05,359 Това е военен въпрос. 756 01:27:05,609 --> 01:27:09,522 Алекс ми каза, че са го натопили, а аз не повярвах! 757 01:27:10,369 --> 01:27:14,328 Трябва да вървя. Това не те засяга, сине. 758 01:27:17,569 --> 01:27:20,083 Преди бях горд, че съм твой син. 759 01:27:21,089 --> 01:27:25,048 Цял живот дрънкаш за честта и традициите на Джонсън. 760 01:27:27,169 --> 01:27:29,478 И аз ти вярвах! 761 01:27:30,249 --> 01:27:34,367 Тези думи не значат нищо за баща ти от години насам. 762 01:27:35,249 --> 01:27:39,959 Това е лична война между него и жената, която искаше да изчука! 763 01:27:42,049 --> 01:27:43,926 Махам се оттук! 764 01:27:45,889 --> 01:27:47,880 Д-р Бен ви чака, полковник. 765 01:27:55,889 --> 01:27:58,039 Бен, всичко наред ли е? 766 01:27:59,409 --> 01:28:02,606 Какво правиш тук, Джордж? - Наредиха ми да дойда, Винс. 767 01:28:02,689 --> 01:28:03,838 Генерал Нийренбърг. 768 01:28:04,769 --> 01:28:06,487 С каква цел? 769 01:28:06,609 --> 01:28:09,919 За да осигуря безпрепятственото изписване на Ханк Маршъл. 770 01:28:10,009 --> 01:28:13,638 Също и да те освободя от поста на командващ офицер. 771 01:28:13,729 --> 01:28:16,243 Това вече е в сила. 772 01:28:35,049 --> 01:28:37,005 Спете си, милички. 773 01:28:51,649 --> 01:28:53,446 Какво има? 774 01:28:59,649 --> 01:29:01,799 Кракът ми изтръпна. 775 01:29:02,169 --> 01:29:04,524 Карах 2 дни без прекъсване. 776 01:29:10,209 --> 01:29:13,167 Исках да дойда възможно най-бързо. 777 01:29:17,689 --> 01:29:19,884 Не знаех дали ще ме чакаш. 778 01:29:24,089 --> 01:29:27,843 В следващата база ще бъде по-различно, обещавам. 779 01:29:31,889 --> 01:29:35,245 Няма да има следваща, напуснах армията. 780 01:29:43,049 --> 01:29:45,722 Момичетата много... 781 01:29:47,609 --> 01:29:50,885 ще се радват да го чуят. 782 01:29:51,489 --> 01:29:55,960 А ти, г-жо Маршъл? Радваш ли се? 783 01:30:03,169 --> 01:30:05,444 Само ако още ме искаш. 784 01:30:13,809 --> 01:30:15,561 Ела тук. 785 01:30:45,809 --> 01:30:48,721 Няма ли да ви е скучно като учител? 786 01:30:48,849 --> 01:30:53,127 Реших, че вече не мога да работя за ядреното въоръжаване. 787 01:30:53,209 --> 01:30:56,121 Мисля, че колежът е идеално място 788 01:30:56,329 --> 01:30:59,958 да обучавам младите на моя начин на мислене, нали? 789 01:31:00,049 --> 01:31:03,598 Можеш ли да си представиш мама като съпруга на професор? 790 01:31:03,689 --> 01:31:06,999 Е, там е Калифорния. Може нещата да са по-свободни. 791 01:31:07,089 --> 01:31:09,922 Татко, искам да ви снимам с Глен. 792 01:31:11,649 --> 01:31:13,719 Хайде, по-близо. 793 01:31:24,729 --> 01:31:28,119 Страхотна кола, мамо! - Какво си направила? 794 01:31:28,729 --> 01:31:32,768 Скъпи, отиваме в Калифорния. Не може да се возим в таратайка! 795 01:31:33,969 --> 01:31:36,199 Таратайката ми харесваше. 796 01:31:36,889 --> 01:31:39,084 Да кажете нещо за косата ми? 797 01:31:39,889 --> 01:31:41,686 Приличате на Елизабет Тейлър. 798 01:31:42,929 --> 01:31:47,559 Каза вълшебната дума и заслужи разходка с новата ми кола! 799 01:31:48,249 --> 01:31:50,205 Хайде, сладур! 800 01:31:51,529 --> 01:31:53,167 Да тръгваме! 801 01:31:53,369 --> 01:31:55,200 Татенце, ти ще караш. 802 01:32:02,049 --> 01:32:14,040 Превод и субтитри: MediaTeam™