Regarding Henry (1991) (Regarding.Henry.(1991).Divx.5.1.CD1.by.Hawkeye7661.BG.srt) Свали субтитрите

Regarding Henry (1991) (Regarding.Henry.(1991).Divx.5.1.CD1.by.Hawkeye7661.BG.srt)
Парамаунт Пикчърс представя
Харисън Форд във филма
ОТНОСНО ХЕНРИ
Участват още: Анет Бенинг
Бил Нън
Мики Алън
Доналд Мофат
Робин Бартлет Брус Олтман Ребека Милър
музика Ханс Цимер
монтаж Сам О'Стийн
художник Тони Уолтън
оператор Джузепе Ротуно
сценарий Джефри Ейбрамс
продуценти Скот Рудин и Майк Никълс
режисьор Майк Никълс
От доста време стоим тук,
от месеци изслушваме показанията на свидетелите.
Сложна медицинска терминология.
Много емоционално дело.
Тук едва ли има някой, който да не съжалява
за случилото се с г-н Матюс.
Това е трагедия.
А когато се случи нещо подобно,
отчаяно ни се иска да обвиним някого.
Някой друг да понесе вината.
Ние разбираме това. Това е естествено.
Но да видим с какво разполагаме? Какво можем да заключим.
Имаме думата на г-н Матюс
срещу думата на болницата "Ийст Шор", нали така?
Това е всичко, с което разполагаме.
Очевидно е, че всеки почтен човек
е склонен да вярва на г-н Матюс...
на твърдението му, че е уведомил приемащата сестра, г-жа Валдес,
че страда от диабет.
Щеше да е толкова... поетично. Някой друг щеше да бъде виновен.
Щяхме да се чувстваме удовлетворени.
Но нямаше да е честно.
Нека помислим за секунда.
Кого обвиняваме тук?
Не става въпрос за някоя голяма и зла болнична корпорация.
Става дума за човешки същества.
Четирима лекари, пет медицински сестри,
главният лекар на болницата.
Всички те с единствената цел
да направят опит да спасят живота на г-н Матюс.
Знам, че е мъчително, и не ми е приятно да го правя,
но всички трябва да си вършим работата.
Налага се да изложа следните факти: Г-н Матюс е алкохолик.
През юли 1979 е направил опит за самоубийство.
И както знаете, дори аз бях изненадан да науча,
колкото и да е иронично, от личните лекари на ищеца,
че трагедията би могла да бъде в следствие
на злоупотребата с алкохол.
Ето и моята позиция:
Всички разбираме защо
г-н Матюс обвинява болницата...
но единствения, който би могъл да предотврати страданието на г-н Матюс
е самият г-н Матюс.
Слушайте.
Чуйте ме.
Масата, която сте ми доставили, не е тази която поръчах.
В петък ще имам гости,
а тази маса седи в центъра на гостната ми.
Прилича на някаква проклета костенурка.
Отсъждаме в полза на ответника по всички обвинения.
Хенри, това беше чудесно.
Брус.
Ще се видим в кантората.
Г-н Матюс, господа.
До дъно!
Г-н Камерън?
- Здравейте, благодаря.
М-хм.
Какъвто бащата, такъв и сина.
Аха, на стария разбойник щеше да му хареса, а?
Само, ако той беше спечелил.
Г-н Търнър.
Ако Максуел се обади,
кажете му, че спечелихме, и че ми дължи петдесетачка.
М-хм.
Няма да се занимавам с това сега.
Отменете обяда ми утре.
Ще работя цял ден,
отложете и вечерята за следващата седмица.
Донесете ми делото на "Бригс с/у Гордън"
Ами, обяда с Розенберг?
Може ли да довърша? Искам показанията на Мартинсън на бюрото си
най-късно в 9:00 утре сутринта.
- М-хм.
А, обадете се на жена ми
и я уведомете, че няма да успея за вечеря в 19:30.
М-хм.
Кажете и да се обади на когото е поканила и да отложи за 20:30.
Да, г-не.
Защото имаш отговорности.
И ако не можеш да се научиш
да пазиш нещата на другите,
ще си имаме големи неприятности.
Няма да напускаш стаята тази нощ.
Разбра ли ме?
Колкото по-бързо стигнем, толкова по-бързо ще можем да си тръгнем.
Готов ли си?
- М-хм.
Розела, излизаме.
Приятно прекарване г-жо.
Ключовете?
У мен са.
Не мога!
Всичките ни роднини пристигат следващата седмица.
Джордж, трябва да наемеш лодка.
Охо, и да ги разкарам, а? Това ми харесва.
Миналата година, когато роднините на Сара ни бяха на гости,
наехме една лодка...
О боже, лодката та лодката.
Изведи ги, заведи ги на обяд. Нека погледат статуята на свободата.
Всички са щастливи. Никой не мрънка.
Няма даже да усетят, че разговорите не вървят.
Единствената причина, заради която отидох, бе че пишеше "две".
В обявата. Две камини.
И така, стигам до там най-накрая,
и тя ми казва: "О, не, сгрешили са.
Но пък има два аварийни изхода."
Джулиет?
Джулия.
Джордж, трябва да дойдете с Джулия
на коледното ни тържество.
Рецептата на Сара за сметанов сладкиш е направо убиец.
Трябва да дойдете. Наели сме лодка.
О, я стига!
Добър вечер г-н Търнър.
Здравей, Еди.
Добър вечер г-жо Търнър.
По дяволите.
Трябва да се извиниш на Рейчъл.
Не искам повече да имаш нищо общо с Трейси.
Ако не смени масата до утре - край!
Хенри...
кажи на Рейчъл, че съжаляваш.
Никога не се извиняваш.
Каза ли на доставчика на храна, че ще бъдем 60 човека?
Добре.
Здрасти.
Бях ядосан.
Признавам, бях ядосан.
Но...
имаше причина за това.
Пианото е нещо много важно за мен.
Като твоята кукла.
Франк - бебчето ти.
Как щеше да реагираш, ако бях залял бебчето ти
с гроздов сок?
Той не се казва Франк.
Рейчъл, след като не можеш да се държиш подобаващо
няма да изнасяш храна от кухнята.
Днес приключи важно дело.
И татко спечели.
Разбра ли?
По-добре ли си?
Qui tacet consentire videtur.
Мълчанието е знак на съгласие.
Казах на Розела да купи цигари.
По дяволите.
Франсиз каза, че дъщерята на Каръл, не е приета в Хънингтън.
Ще се пукнат от яд, че Рейчъл я приеха.
Дъщерята на Каръл, е признат идиот.
Ще ида да купя. Ей сега се връщам.
Не си забравяй ключовете.
Пакет "Мерит".
Пакет "Мерит".
Цигари.
Виж, нека да е тази вечер, а?
Ама, че шибан ден.
Хайде. Дай ми портфейла си.
О, я стига!
Искам само пакет цигари.
Добре де, секунда, секунда.
Добре, добре, минутка.
Ще изчакаш ли за минутка?
Знам. Трябва да затварям.
Добре. Лека нощ.
Трябва да си залепиш ключовете за ръката, Хенри.
Какво... какво е станало?
Извинете ни. Извинете ни.
Ехо?
Това е г-жа Търнър. Хенри Търнър.
Г-жа Търнър?
Сестра.
Той бил зад волана, когато изхвърчал от пътя.
Докторите казали да не се надяват... нямало смисъл.
След три месеца ме разби на тенис.
Кълна се в Бога.
Никога не се знае.
Няма как да знаеш.
Сара.
Сара, скъпа.
Тук сме.
Какво каза невролога, че ще стане с татко?
Каза, че не е сигурен.
Рейчъл те поздравява.
И всички други.
Телефона не е спрял да звъни цяла седмица.
Розела все ти пере ризите, да се намира на работа.
Тя... тя е чудесна.
Много поздрави от майка ми.
Искаше да вземе самолета и да дойде тук.
Нали знаеш, вечно иска да помогне с нещо.
Попита ме с какво може да помогне,
И аз и казах: "Не идвай тук. "
Рейчъл получи училищната си униформа.
Толкова и отива.
Облича се в нея и ми вика:
"Мамо, не се чувствам умна."
Хенри...
Знам, че ме чуваш.
Добре, отвори един подарък. Другите ще оставим за утре.
Добре, ще му кажа. А сега заспивай.
След малко си идвам и ще те гушкам.
Нали?
Обичам те.
Лека нощ, съкровище.
Е, трябва да се прибирам.
Лека нощ, скъпи.
Ще се видим утре.
Лека нощ, Клаудия.
Лека нощ, Сара.
Весела Коледа.
Мили Боже!
Виж ти, кой се е събудил.
Здравей миличък.
Ей сега ще повикам доктора.
Здравей.
Здравей.
Здравей, скъпи.
Здравей, скъпи.
Г-жо Търнър,
съпругът ви е невероятен късметлия.
Огнестрелната рана на челото е нанесла минимални поражения.
Куршумът е попаднал във десния фронтален лоб.
Единствената част на мозъка,
в която няма важни центрове.
Искам да кажа, че ако ви застрелят в главата,
това е най-подходящото място.
Но... аз, аз... не искам да ви заблуждавам,
новините не са само добри.
Другия куршум е засегнал субклавиалната артерия.
Причинил е обилен вътрешен кръвоизлив,
и спиране на сърцето.
Съпругът ви е получил аноксия.
Недостиг на кислород в мозъка.
Аноксията е нанесла някои поражения.
Искам да кажа, че
рехабилитацията ще бъде
трудна и продължителна.
Колко продължителна?
Ще знаем повече след три месеца.
Мозъкът е загадъчна материя.
Въпреки, че има шансове съпругът ви да се възстанови,
не мога да кажа до каква степен
и колко време ще отнеме.
В известен смисъл,
той ще трябва да започне от нулата.
Г-жо Търнър...
Хенри не може да говори.
Не може да се движи.
Двигателните му функции са нарушени.
Паметта му може да е значително пострадала.
Евентуално, някой ден, може да се възстанови напълно,
но няма никакви гаранции.
Възможно е да не възвърне речта си
или физическата си координация.
Никога.
Е, как е татко?
Добре е, мила.
В рехабилитационната клиника ще се чувства
много по-добре, отколкото в болницата.
Иска да се пооправи, преди да отидеш да го видиш.
Може ли да си вземем кученце?
Може би, мила.
Чарли се обади вчера.
Каза, че мястото е прекрасно.
Всички знаят за това място.
Няма търпение да ти организира тържество за "Добре дошъл".
И за петстотен път
ми каза да ти кажа, да не се тревожиш,
и че всичко е под контрол.
Възстановявай се полека и веднага се връщай в кантората.
Толкова е красиво тук.
Здравейте.
Г-жа Търнър?
- Да.
Аз съм Д-р Маркс, главния лекар.
Здравейте.
Здравей, Хенри.
Е как стоят нещата?
Тъй като, аз съм шефът тук,
ако имате оплаквания, споделете ги.
Каква красавица.
Да, това е Рейчъл.
На колко години е?
Ще навърши 12.
Това твоето момиченце ли е, Хенри?
Това твоята дъщеря ли е?
Помниш ли дъщеря си?
Помниш ли жена си?
Хенри?
Знаеш ли кой е това, Хенри?
За какво си мислиш?
О...
Погледни се.
Отива на цвета на очите ти. Ела насам, погледни.
Виждаш ли?
Важното е веднага да изпратим
благодарствена картичка, преди да е изтекъл месеца,
че леля Меги ще си помисли,
че сме я забравили, нали така?
Вече бедни ли ще бъдем?
Какво?
Дженифър Лърнър каза, че майка и казала,
че щом татко е в болница, а ние харчим луди пари,
сме щели да останем на улицата до шест месеца.
Истина ли е?
Кажи на Дженифър Лърнър, че майка и говори врели-некипели.
И ако иска да ми каже нещо... каквото и да е...
да вдигне телефона и да ми го каже лично.
За коя се мисли тя, по дяволите!
Извинявай.
Няма нищо.
Покажи ми кръга.
Така, много добре.
Така, едно по едно.
Браво.
Сега, можеш ли да ми покажеш триъгълника?
Близко.
Така, ще ти подскажа -
не е това.
Зелено е на цвят.
Триъгълника е зелен.
Да, много добре.
Браво Хенри, справяш се отлично.
Влизайте.
Добър ден г-н Търнър.
Здравей, Брадли.
Как е, Ред?
Току-що свършихме.
Как е, Ханк?
Хенри се справя прекрасно, нали Хенри?
Ще се видим по-късно момчета.
Добре.
Чао.
Виж, ако не искаш
да говориш, няма проблем.
И аз бях затворено хлапе. Всичко криех в себе си.
Казвам се Брадли.
Ще ти бъда физиотерапевт
до края на вечерта.
Персонален треньор.
Виждаш ли инвалидната количка?
За известно време, тя ще е най-добрия ти приятел.
Готов ли си?
А така!
Мой човек си.
Г-н Касела!
Я виж ти. Изглеждате толкова изпълнен с енергия.
Брадли.
Това беше г-н Касела.
Той е от Кентъки.
Здравей, Брадли.
Джули.
Виж я само в новата униформа. Уха!
Само да ми падне, а!
Да не си въобразиш нещо?
Не го правя защото ми харесва.
Нали трябва да те дигнем на крака.
Ще играеш баскетбол, преди да се усетиш,
ще бягаш по 10 мили на ден.
Чувам, че не си от приказливите, а?
Кажи ми Ханк, истина ли е или поредната гадна клюка.
Хмм.
Трябва да е истина.
Ей, Глория.
Брадли.
Това е Глория.
Тази ми падна веднъж.
Е, ще ви оставя да обсъдите нещата насаме.
Харесва ми.
Приказно е.
Страшно ми харесва.
Толкова се радвам. Толкова се радвам.
Не бях го правила от векове.
Ти си гениална, наистина.
Недвижимите имоти в Ню Йорк се нуждаят от теб.
Страната се нуждае от теб.
Знам, че си наясно,
но ако с Рейчъл имате нужда от нещо...
Моля те, недей.
Съвсем сериозно.
Състраданието ме плаши.
Всъщност всичко това ме прави по-силна.
Наистина.
А и Хенри се подобрява със всеки изминал ден, така че...
Сара, това съм аз.
Той не може да ходи.
Не може да говори.
Дори не си спомня кои сме.
Никой не знае какво ще стане.
Миналата седмица, говорих със счетоводителя ни.
И?
Нещата не са добре.
Нямаме нищо спестено.
Само няколко акции.
Всичко, което имаме е този апартамент
А и той вече не струва колкото го купихме.
Без заплатата на Хенри, нещата...
не веднага, но нещата ще се променят.
Мила, мога ли да ти дам един съвет?
На никого не казвай това, което каза сега на мен.
Аха.
Ако бях на твое място,
щях да изляза с приятели
и щях да похарча луди пари.
Искате ли да огледате още веднъж?
Не, няма нужда, благодаря ти.
Взимам го.
Видя ли какво имам предвид?
Просто така.
Опитай... ТОПКА.
Чуваш думата в главата си, нали?
Така, точно така. Сега опитай да го кажеш.
Хайде.
Можеш да го направиш.
ТОПКА.
Знам, че ти е трудно,
но можеш да го направиш. ТОПКА.
Влезте.
Здравей, Брадли.
Благодаря, благодаря! Приятна вечер на всички!
Бяхте чудесна публика!
Е, как е?
Занимавам се с този голям и силен мълчаливец.
Още ли не е обелил и дума, а?
Не, но напредваме.
Закуската.
Благодаря.
Уха.
Заповядайте.
Благодаря, изглежда чудесно.
Слушай сега.
След като не издаваш никакъв звук, менюто го избирам аз.
Като почнеш да говориш, можеш да си поръчаш каквото искаш.
Яйца по Брадли.
Сам ги приготвих.
Надявам се да ти харесат.
Какво ти става, не харесваш ли яйцата ми?
Какво? Добре де, добре, чух те.
Не се прави, че не можеш да говориш.
Виж, като не ми казваш, аз не мога да разбера какво искаш.
Затова просто ми кажи.
Каквото поискаш.
Само ми кажи.
Обслужване по стаите, мой човек.
Бил ли си в хотел?
Е, какво ще искаш?
Чийзбургер? А? Не, не, не.
Обичаш хайвер и други такива простотии, а?
Хайде мой човек, кажи че искаш хайвер.
Хайде кажи "хайвер".
Хай-вер.
Какво каза? Повтори го човече!
Ррр-иц.
Риц?
Искаш бисквити?
Всичко което поискаш, а ти искаш бисквити.
Донесете на моя човек малко бисквити Риц!
Риц.
В Лорънс се справят
много обнадеждаващо.
Хенри напредва чудесно.
Няма да повярваш на очите си.
Знаех, че ще се справи изключително.
Ще бъдеш много горд с него.
Работи много усилено.
Работи усилено... Хенри?
Не мога да си го представя.
Всеки ден съм там, направо ме изумява.
Той е щастливец - има теб до себе си.
- И аз мисля така.
Благодаря ви.
Искам да те попитам нещо.
Не го разбирай неправилно, мила.
Искам да съм сигурен... че нещата са под контрол.
Че ти си добре.
Ами... предвид обстоятелствата, чувствам се чудесно.
Смятам, че всичко ще се оправи.
Може да отнеме известно време да се нормализира,
но той ще се оправи.
Имах предвид финансово.
О.
Знаеш, че мразя ти да плащаш сметката,
но ти и без това щеше да я платиш, нали?
Трябва да се връщам в съда.
Радвам се, че се видяхме Сара.
Благодаря ти.
Знам, че е много неловко,
че има някои неща за които не се говори,
но ти и Хенри сте семейство.
Добре ли си?
Защото, ако имаш нужда от помощ, каквото и да е, готов съм...
В чудесна форма сме.
Няма проблем.
Наистина, благодаря ти.
Толкова мило, че ми предложи.
Знаех си, че мога да разчитам на Хенри.
Е, мой човек.
Знаеш ли какво е това?
Нарича се проходилка.
Проходилка.
Глупост някаква,
'щото ти ще ходиш сам, нали.
Така, да видим дали можем да те изправим на крака, а?
Наведи се към мен.
Така, точно така.
Изправи се, изправи се.
Сега се наклони към мен.
Сега се избутай с ръце и крака.
Давай, давай, точно така.
Държа те, държа те, не се тревожи.
Много добре.
Как се чувстваш?
Не знам.
Сега ще разбереш защо бяха упражненията за ръцете.
Хвани проходилката с дясната ръка.
Точно така.
Държа те.
Добре се справяш, Ханк.
Много добре.
Така, сега искам от теб
да избуташ проходилката напред.
Приплъзваш левия крак, и леко го сгъваш.
Точно така, сега се изправи, изправи се.
Стъпка.
Добра работа, Ханк, добра работа.
Избутай напред.
Сгъни леко и приплъзни левия си крак.
Изправи се, и... стъпка.
Браво.
Избутай проходилката напред.
Сгъваш и приплъзваш.
Изправяш се.
Стъпка. Браво мой човек, справяш се прекрасно.
Хайде, избутай напред.
Левия, левия, сгъваш, приплъзваш, изправяш се.
Стъпка. Точно така, мой човек. Ходиш като истински човек.
Хайде, издърпай левия крак напред.
Напред.
Стъпка! Къде ми е видео камерата?
Трябваше да заснемем този велик момент.
Така, сгъни левия крак.
Плъзни го напред.
Стъпка! Само така, Ханк!
Ти ходиш, мой човек, ходиш.
Давай напред, сгъни този ляв крак.
Плъзгаш напред.
Та брат ми се прибира един ден.
Влиза в спалнята,
а там жена му с някакъв тип.
Кучката го мамела.
Тя го... мамела?
Правели разни работи с оня тип.
Спяла с друг мъж.
О, не.
Не, ама да.
И тя просто погледнала нагоре и казала само "Опаа!".
И после какво станало?
Лорета!
Здрасти!
- Много си секси.
Ммм, много е секси.
Секси е.
Аха. Знам,
само да ти падне, нали?
Къде си тръгнала красавице?
При татко.
Той не ме помни.
Да вървим миличка.
Благодаря, Еди.
Довиждане.
Минете по западната магистрала, моля.
Как е, мой човек?
Здрасти мъжки, какво правиш?
Рисувам.
Бисквити.
Страхотна е.
Багажа ти не е готов.
Защо не си си приготвил багажа?
Ами... няма да отида.
Помниш ли какво ти каза д-р Маркс?
Когато си говорихме за това
преди няколко дни?
Да. Но реших друго.
Ще остана тук.
Жена ти и дъщеря ти идват да те вземат.
Отиваш си в къщи.
Но... аз живея тук.
Не мой човек, тук си само за ремонт.
Чувам, че имаш хубаво местенце.
Но ти няма да си там.
Не.
Аз трябва да се навъртам тук.
Ти имаш семейство.
Но...
аз...
Аз не ги познавам.
Наистина.
Те те обичат.
Ще се грижат за теб.
Виж, не искам
те да се грижат за мен Брадли, не искам!
Чуй ме...
- Престани!
Ханк, чуй ме...
Остави ме на мира, Брадли.
Ханк, всичко ще е наред.
Все някога трябва да се върнеш в къщи.
Аз просто...
Нищо не си спомням.
Не познавам тези хора.
Ще бъда отвън.
Здравей Сара.
- Здрасти.
Как си миличка?
Добре.
Здравей, Хенри.
Здравей, тате.
Здравейте.
Време е да си дойдеш у дома.
Аха, той ми каза.
Брадли... каза ми.
Искаш ли?
Искаш ли да си дойдеш у дома?
Ами Брадли?
Брадли може да се грижи сам за себе си.
Ти имаш нас.
Ние ще ти помагаме...
за всичко, нали скъпа?
Трябва да се върнеш към предишния си живот.
Приятелите, семейството,
всичко, което си искал.
Само кажи, че искаш да се върнеш у дома.
Това е всичко.
Лесно е.
Не искам.
Вече обсъждахме това.
Може би е твърде рано за Хенри да се върне у дома.
Може би трябва първо да поиска да го направи.
Просто искам най-доброто за него.
Здрасти.
Аз съм Брадли.
На теб не се сърди.
Защо не поговориш с него?
Голяма примка...
малка примка...
кръстосваш...
издърпваш.
Как се научи да правиш това?
Ти ме научи.
Имаше сив килим.
Спомням си сив килим.
Къде е това?
В къщи.
Спомням си сив килим.
Искам да си отида у дома.
Добре ли си, скъпи?
Хайде Рейчъл.
Хенри?
Да вървим.
Уолкмен за ходещия човек.
Уха.
Като се прибереш у дома,
си го пускай
и си спомняй за твоя приятел Брадли.
Ще се видим ли пак?
Че как.
Обещаваш ли?
Да бе, по дяволите! Обещавам.
Добре. Довиждане.
Благодаря.
Това ми е работата.
Дай ми пет.
Чао.
Здравей, Еди.
Здравей, Рейч.
Здравей, Еди.
Здравейте.
Здравей, Еди.
Радвам се да ви видя г-н Търнър.
Уха.
В къщи сме.
Уха.
Помня миризмата.
Нищо не помирисвам.
Хубава маса.
Хенри?
Да.
Няма ли да си лягаш?
Тук ли ще спя?
Аха.
Това е твоята страна.
Добре.
Помня косата ти.
Всичко ще бъде наред.
Всичко.
Добре изглеждаш г-н Хенри.
Много добре.
Лицето и всичко.
Благодаря.
О, яйца. Не обичам яйца.
Какво?
- Яйцата са ти любимата закуска!
Така ли? Добре, сложи ми много яйца.
Чудесно е.
Всички сме отново заедно.
Никога не закусвахме заедно.
Винаги съм искала да не беше така.
Оле, съжалявам!
Не се притеснявай, аз го правя непрекъснато.
Наистина ли?
Аха.
Видя ли?
Хенри?
Ще се върна след 20 минути.
Ако имаш нужда от нещо, помоли Розела.
Аха, жената с яйцата.
Точно така.
Готова съм.
Добре, скоро ще с върна.
Чао.
Взе ли си учебниците?
- Аха.
Ще закарам Рейчъл на училище.
Ще го наглеждаш ли?
Г-н Хенри добре ли е?
Да, добре е.
Хайде, скъпа.
Добре ли си?
Аха.
Искаш ли нещо г-н Хенри?
Не. Благодаря.
Росела... какво правя, когато съм си у дома?
През цялото време работите.
Много ли работя?
Толкова много, че направо не е за вярване.
А какво правя, когато не работя?
Винаги работите.
Добре дошъл у дома г-н Хенри.
Благодаря.
Само минутка.
Здравейте г-н Търнър.
Здрасти.
Здравейте г-н Търнър.
Здрасти.
Заповядай.
Благодаря.
Довиждане.
Благодаря.
Здравей, Еди.
Добро утро г-н Търнър.
Излизам на разходка.
Приятно прекарване, сър.
За бога! Да не си малоумен?
Махни се от платното!
Къде е Хенри?
В спалнята ви, мисля.
Хенри, къде си?
Заповядай.
Благодаря.
Здрасти.
Гладен ли си?
Аха.
Само така.
Горчица и кисело зеле?
Кисело зеле?
Къде е той?
Здрасти. Хенри се обажда.
Вижте това. Вземете си.
Облечен е в синя риза и панталон цвят каки.
Вижте, вие сте петия човек, който ми задава тези въпроси.
Аз просто искам да открия съпруга си.