Police Academy 4 - Citizens On Patrol (1987) Свали субтитрите

Police Academy 4 - Citizens On Patrol (1987)
ПОЛИЦЕЙСКА АКАДЕМИЯ 4
Твой ред е, брато.
Гледай какъв номер.
Това беше страхотно.
ПОЛИЦЕЙСКА АКАДЕМИЯ СЛУЖИМ И БРАНИМ
ЧЕСТНОСТ - УЧЕНИЕ - СМЕЛОСТ
-Внимание, топка!
-Срещата май започна.
-Здравейте, сър.
-Махони! Джоунс!
Благодаря, Суийтчък.
Получих отлични отзиви за новата програма.
-За каква програма говорите, сър?
-За гражданския патрул.
Накратко го наричам Г.П.
Звучи съвсем по полицейски, нали?
Какво означава Г.П., сър?
Какво е най-отчайващото в полицейската работа?
-Че не могат да се носят ръчни бомби.
-Отделните съблекални, сър.
Гадните сини униформи.
За мен най-отчайващото винаги е било,
че не моЖем да сме навсякъде, където стават престъпления.
Затова хората ни смятат за врагове.
Нямаше ли да бъде чудесно, ако всички бяхме приятели?
Полицай Махони, моля влезте.
Сипете си лимонада. На мен ми харесва.
-Не е прекалено кисела, не е...
-Прекалено сладка, добра е.
Значи Г.П. е програма за обществена охрана, сър.
-Като Кварталната охрана?
-Повече. Много повече!
Демонстрираме нашия интерес към обществото.
Обучаваме доброволци да откриват престъпления, да оказват първа помощ...
-Страхотна идея, сър.
-Но е нужна подкрепата на гражданите.
Сигурно ще я получите при цялата престъпност в квартала.
-Внимание, топка!
-Добре. Какво ще кажете, ако...
Какво беше?
Мисля, че Суийтчък предлага
да търсим доброволци в нашия квартал.
Отлично. Имаме пълната подкрепа на кмета,
а и губернаторът на щата иска да оповестя програмата
при закриването на Международния полицейски семинар
следващия месец в Англия.
Докато аз съм на семинара,
вие, мили мои приятели,
ще стартирате Гражданския патрул.
Ще промени обществените отношения в целия свят.
Методът ''Ласард''.
Добре звучи, нали?
Здравейте! Изпуснах ли нещо?
Здравейте.
Капитан Харис, полицейският началник Хърст е тук.
Да влезе ли?
Не. Разкарай го.
Да, сър.
-Проктър!
-Да, сър?
Незабавно въведи началника.
-Мислех, че искате да го разкарам.
-Незабавно!
Да, сър.
Тъпак.
Г-н началник.
-Някакъв проблем, капитан Харис?
-Да, сър.
Г-н началник, извънредно ме безпокои програмата на Ласард
за Гражданския патрул.
Граждани, които заменят полицията? Глупава идея.
Ако я одобрят, ще пострадат работните места и заплатите на полицаите.
Свършихте ли, г-н капитан?
Губернаторът на нашия щат смята, че тази идея е блестяща.
А щом той мисли така, и ние сме на същото мнение.
Разбрано?
-Да, сър.
-Добре.
Г.П. - ГРАЖДАНСКИ ПАТРУЛ
Прав бяхте. Трябваше да го разкарате.
Не ми пука какво мислят губернаторът и кметът.
Програмата на Ласард е грешка
и който мисли противното, греши.
И точка.
Не ги пипай!
Никога не ми пипай топките без позволение!
СМЪРТ ПРИЧИНЕНА ОТ ЩАНГА
Или ще излезеш оттук, или ще извикам полицията. Наистина.
Добре, тръгвам. Излизам.
Чакайте малко. Аз съм полицията.
-Не, не сте.
-Аз съм. Тук съм, за да говоря за Г.П.
Съжалявам. Не разбрах... Без униформа...
Човек се чувства по-удобно в цивилни дрехи.
Здравейте, дами. А сега малко поезия!
Довечера съм на вечеря при родителите на Жена ми.
Искаш ли да дойдеш с мен?
Полицай Хайтауър, искам да се запиша в новата програма Г.П.
Познаваме ли се?
Да, като дете ме друсахте на коленете си.
-Така ли?
-Да. Малкият Томи Конклин.
-Сега ме наричат Грамадата.
-Томи Конклин.
Разбира се. Добре дошъл при нас. Можеш да се запишеш там.
''Слепи устни, които се боят
как овчарската гега да дърЖат.
Или са научили нещо друго поне
от това, което е изкуството на предания овчар!''
Страхотно беше.
Това е полицай Зед, който ще ни говори
за новата програма на полицията. Затова недейте...
Благодаря много.
Извинявайте. Аз съм емоционален и чувствителен човек,
и това, което току-що чух за гегата много ме развълнува.
И аз съм написал стихотворение за вас.
''Джийн, Джийн направи кола,
а Джо, Джо накара я да тръгне тя.
А пък моята пръдня на пух и прах я разлетя.''
Какво казва?
Не съм го написал аз.
Добре, искам да ви кажа, че сме тук,
за да ви убедим да се включите в новата програма Г.П.
Може би някои от вас, дами, ще се заинтересуват.
И барманът попита латернаджията: ''Маймунката ти пее ли оперни арии?''
И аз казах: ''Тя не.
Но ако удариш мен по главата, ще изпея YапKее Dооdlе. ''
Колко е хубаво да сме отново всички заедно.
-Ще ми подадеш ли салатата, татенце?
-Разбира се, скъпа. Ето.
-Благодаря, татенце.
-Няма защо. Ей, слушайте,
казах ли ви, че ще се присъединя към оня Граждански патрул?
Страхотна идея. Ще се гордея, че си в полицията.
Ще си сипя още малко зеленчуци, Бъд.
-Татко.
-Да?
Смятам, че не трябва да се записваш. Трима от нас са вече полицаи.
-Ще кажат, че си протеже.
-Не е така.
Изобщо не е така. Просто си мислите, че вече не съм бърз, нали?
Не е така, нали, Так?
Няма нищо общо с бързината. Това е да си бърз.
Наистина това е да си бърз.
А това е яко.
Извинявайте.
Мисля, че Бъд обиди татко.
Ей, вие двамата.
Кой иска пай?
-Опитвах се да помогна.
-Нарани ми ръката.
-Аз ще продължа. Здравейте.
-Здравейте.
Бих ли могъл да ви заинтересувам за новата гражданска програма?
-Не, смятам, че не.
-Не, благодаря.
-Ще слезем по стълбите.
-Благодаря.
Извинете.
Интересува ли ви новата гражданска програма?
-Да, впрочем не ви чухме добре.
-Разбира се, ето.
-Защо не раздадете останалите?
-Благодаря много. Довиждане.
-Арни, къде отиваш?
-Вкъщи. Имам сума ти работа.
За утре имам писмена работа и тест по история.
Да помогна на татко да почисти мазето, да измия чиниите довечера.
Ти какво ще правиш?
-Ще се помотая из търговския център.
-Хайде.
Казах ви, че не искам да се кара скейтборд в моя участък.
Не го караме. Носим го.
Това е каране на скейтборд.
-Да видим това, момчета.
-Доскоро.
Ще се видим по-късно.
До по-късно. Искам да видя тези момчета.
Добре, аз си отивам.
Ей, сержант, погледнете.
Тоя скейт-пънкар Кайл. Хайде да го арестуваме.
Боже, ти наистина не ги оставяш на мира.
Да. Забавно, нали?
Не слушаш, а, Кайл?
Търсех подарък за рождения ден на капитан Харис.
-Така ли?
-Да.
Иди да го търсиш другаде.
Ваша светлост...
Ето, г-н съдия. Спрете го!
Извинете. Простете. Моя грешка.
-Внимавайте!
-Спрете оня на скейтборда!
И аз мога да се изправя на ръце.
Но мразя, когато монетите ми падат от джоба.
Мисля, че тези хора искат да говорят с теб.
Спри го!
Капитан Харис ще бъде осведомен за това!
Влез.
-Сър.
-Копланд, какво е станало?
Едни пънкари започнаха бунт в търговския център.
Нека влязат.
-Избягаха.
-Избягаха?
-Направих всичко възможно, сър.
-Не беше достатъчно, а, Копланд?
-Не, сър.
-Лично ще се занимая с тях.
-Да, сър.
-Искам три полицейски коли
да претърсят участъка. Копланд, шапката ми!
-Да, сър.
-Обади се на всички мотоциклетисти.
Искам и един хеликоптер, за да открие тези момчета.
Проктър, идвай с мен.
-Хайде, Проктър, размърдай се!
-Идвам, сър.
Идвам!
Ето ги!
Обърни колата. Полека!
Казах полека, глупак.
Сега ще ги хванем.
Сигурен съм, че влязоха тук.
Номер 6 до капитан Харис. Заловихме ги в края на сляпата уличка.
Хванах ви!
Задръжте ги. Пристигаме.
Копланд, хвана ли ги?
Добър вечер, дами и господа. Аз съм Кери Махони от Полицейската академия.
Благодаря. Благодаря ви много. Моля. Много сте мили.
Харис е. Тичай. Хайде.
Хванах ви, жалки хулигани.
Не мърдайте, негодници. Махни си ръцете от задника ми, Проктър.
Махай се, Проктър.
Не. Не клати оградата.
По дяволите. Не!
Целта на тази програма е
да се укрепи връзката меЖду нас, полицията...
Щом каже ''Добре, момчета и момичета'' всички ще...
и вас, граЖданите.
Спрете! Спрете на място!
За пръв път се прави такъв опит.
Полицейската академия иска да научи гражданите да се защитават по-добре.
-Вие ще бъдете първите.
-Ще имаме ли пистолети?
Пистолети...
Спрете ония хулигани! Спрете ги!
Арестувани сте!
Добре ли сте?
Сега да видим кой ще се смее, тъпаци такива.
Дрехите ви ме карат да повръщам. Сега ще ви оправя.
-Капитан Харис!
-Я виж, Махони.
-Отдавна не сме се виждали, сър.
-Вярно е.
Добре, Дрънкало Джоунс.
Казвали ли са ви, че имате страхотен шивач, сър?
Точно миналата седмица и аз го казах.
Казвал ли ти е някой, Махони, че си голям досадник?
-Никой, който уважавам, сър.
-Какво са направили Арни и Кайл?
Познаваш тези циркаджии, а? Трябваше да го очаквам.
Твоите приятелчета разбиха наша кола, срутиха магазин,
тормозиха граЖданите и оказаха съпротива при ареста.
Не бъдете строг с тях, г-н капитан. Те са деца.
Ще видим дали на тези хлапаци ще им хареса затворът.
В съдийския ми опит съм виждал много публични безредия.
Младежите трябва да се научат да спазват
навиците и законите на цивилизованото общество.
Преглеждайки показанията и имайки предвид
нехайството ви към публичната и частната собственост,
мога да взема само едно решение:
Виновни като нищо.
Вие съсипвате живота ми!
Преди да ви осъдят...
Ще ме натикат в затвора, където някой космат дебелак ще...
-Мога ли да взема думата, ваша светлост?
-Да, г-н сержант.
Наистина ли искаме да пъхнем тези момчета, тези деца, в затвора?
-Да.
-Може ли аз да ръководя моя съд?
-Имаш ли по-добра идея?
-Имам, сър.
Командир Ласард има нова програма за връзките меЖду граЖданите.
Защо не включим тези момчета
в програмата, вместо да ги пращаме в затвора?
-Това е просто смешно!
-Аз ще реша.
Аз... Извинете.
Харесва ми идеята за това граЖданско наказание.
Милт Бътъруърт, покровител на обикновения човек.
Ваша светлост, виЖте списъка от оплакванията.
Цитирам ви дословно, като казвам...
Помислих, че ще ви осъдят за неуважение към съда, само защото отворихте уста.
Махони, предупреждавам те.
Дръж програмата на Ласард далеч от участъка ми.
Не разбирате какво искам да направя.
Отлично разбирам какво се мъчиш да направиш.
Но дръж всички извън участъка ми, особено тия двамата.
Извинете, сър, нали не се готвите да ни нападнете
с вашите телесни функции?
Погрижете се никога повече да не се срещаме. Никога.
С тия двама идиоти програмата на Ласард няма да потръгне.
Извинете.
Търсим г-жа Фелдман.
-Познавате ли я?
-Да.
Извинете. Познавате ли Лоис...
-Къде можем да намерим Лоис Фелдман?
-Там.
Благодаря.
Г-жо Фелдман?
-Кой я търси?
-Полиция.
Заради проклетите книги от библиотеката ли е?
Ние реагираме на проявения от вас интерес към Гражданския патрул.
Добре, аз съм г-жа Фелдман. Влезте.
Калахан, пази си гърба.
Очарован съм от вкуса ви.
Сама изработвам украсата си.
Имате талант, госпожо.
Само за момент и съм готова, г-н сержант.
Може би първо искате да обсъдим програмата, госпожо.
Какво има да обсъждаме?
Да не мислите, че искам да вися тук, докато ми се втвърдят артериите.
Къде ли съм сложила бронираната жилетка?
ПРЕСА
Стройте се! Хайде, подравнете се.
Хайде, искам да ви видя строени.
Здравейте, госпожо. Дами и господа...
-Благодаря, г-це...
-Г-жа Фелдман.
ПОЛИЦЕЙСКА АКАДЕМИЯ
Добре дошли в Академията.
Вие сте част от една нова и вълнуваща програма, която аз наричам
-Г.П.
-Г.П.
-Граждански патрул.
-Граждански патрул.
-Граждански патрул!
-Граждански патрул!
Ще работите и ще се обучавате с полицията.
Полицията ще работи и ще се обучава с вас.
Работа и обучение, обучение и работа.
Извинете, г-н командир.
Очаквате ли гражданите да вършат работата на полицията?
Има много, много работа за много, много хора.
Аз ще се заема с това.
Извинете, госпожо, командирът иска да каЖе,
че тази програма ще поощри разбирателството
меЖду граЖданите и полицията
и ще активизира граЖданите в борбата срещу престъпността.
Активни в борбата срещу престъпността? Няма ли да е опасно?
Не. Искаме просто граЖданите да се научат
да предотвратяват престъпленията.
На теория звучи добре. Да се надяваме, че ще е така и на практика.
Харесва ми. Хубава рибка.
Прилича ви малко.
Ще присъствам в Лондон на международен полицейски семинар.
Ще постигна върха на моята кариера,
ако успея да закрия този семинар,
довеждайки тук инструктори от цял свят,
за да видят програмата Г.П. в действие.
Разчитам на вас за осъществяването й.
В отсъствието на командира Ласард,
назначих един много опитен полицай
да ръководи Академията.
Точно навреме. Ето го.
Мирно!
Две седмици с Харис? По дяволите!
По дяволите.
Дезодорант? Благодаря.
Почисти тази кочина.
-Каква кочина?
-Незабавно!
Искам всички вие, негодници такива, заедно с хората от Г.П.
да бъдете пред спалното помещение в 1 4:00 ч.
Бързо!
Сър, точно си говорехме колко сте омекнали.
-Г-н капитан.
-Какво има, Махони?
Надявам се, че ще дадете шанс на програмата.
Тази програма, Махони, е точно като теб: една лоша идея.
Благодаря за мнението ви, сър.
Това е идеята на командира Ласард, и това е неговата Академия.
Нещата могат да се променят, Махони.
Да, нещата могат да се променят.
Ще се видим навън.
ИЗХОД - ДУШОВЕ
Сигурно подейства освежаващо, сър.
През следващите две седмици
ще изкарате една модифицирана програма за обучение.
Ще научите много, много способи за предотвратяване на престъпността.
Които ще предадете на много, много други около вас.
Модифицирано? Нищо подобно. Аз искам истинско обучение.
-Да...
-Госпожо,
смятам, че е време да се върнем към действителността.
Забравете приказките на Ласард.
Вашето място не е тук.
Особено твоето и твоето.
Гражданските отряди означават само едно нещо.
Надявам се, че не беше дъвка.
Чу капитана. Дъвка ли е?
Дъвка е, сър, няма грешка. С аромат на череша.
-Благодаря, Проктър.
-Няма защо, сър.
Тези граждански групи означават само пречка за полицията.
Аз не се бъркам във вашите работи,
вие не се бъркайте в моите...
Ако сте умни,
ще се върнете по домовете си и ще забравите тази глупава идея...
Сватбен звън ли чувам, сър?
-Чий е този помияр?
-Този помияр е мой.
Не го искам тук!
-Но, сър...
-Изхвърли го!
Няма да се отърва от Кларънс. Той е моят любимец.
Защо да го правиш? И Харис си държи Проктър.
Аз ще го взема.
Имам голяма къща, хубав двор.
Виж, харесва ме. Чудесно ще се справим.
Ще вземеш ли и мен? Бездомник съм.
Хайде, Г.П., приближете се до бялата линия!
Изравнете се с линията и слушайте г-н Джоунс.
Благодаря, сержант Такълбери.
Това е стандартен полицейски пистолет, калибър 0,38.
Огледайте го внимателно.
Трябва да се уверите, че не е зареден.
Вие сте отговорни за неговото зареЖдане и изпразване.
Сержант Такълбери.
Трябва да се сраснете с пистолета.
Да го чувствате, да го галите,
докато стане жива, дишаща, вибрираща
част от вас.
Търся същото в една жена.
Това чудо не е заредено.
Няма да използвате истински амуниции.
Так, ще ми дадеш ли да опитам с това нещо?
Так?
Да, г-жо Ф.
Но внимавайте, защото е магнум 0,44 и отскача
силно.
По дяволите, забавно е!
КОМАНДИР ЛАСАРД. Желая ви много, много хубав ден.
ПРАВИЛА ЗА БАСЕЙНА
ПЛУВАНЕ САМО АКО ИМА СПАСИТЕЛ.
Спасяване на давещ се.
Когато се доближите до човек, изгубил всякакъв контрол,
прилагайте само този удар.
Ръцете да са свободни, за сигурност.
Щом давещият се успокои, прекарвате ръката си под мишницата му,
през гръдния кош.
Полагате главата и врата на рамото си.
Плувате с краката. Давещият се може да оказва съпротива.
Съпротивлявай се, Грамада. Спокойно...
Грамада!
У мен наистина! Аз ще го изкарам!
Арни, излизай от басейна! Току-що се нахрани!
Махнете го!
Благодаря, приятел.
Сега можем да започнем с урока по спасяване на давещи се.
Аз ще играя ролята на давеща се.
Кой ще ме спаси?
-Да!
-Да!
Това беше невероятно смел жест. Възхитена съм.
Това не беше нищо.
Имаш ли сешоар или може би малко гел?
Не. Косата ти е чудесна. Много шик.
Аз? Шик?
По-добре да вървя.
Мики!
Мъртъв е! Той го уби!
-Академията ще плати щетата.
-Ами сантименталната щета?
Това е семейна антика.
Това е последното нещо, което откраднах, преди да вляза в Академията.
Какво, по дяволите, е това? Разгонени новобранци?
Не, само си говорим.
''Само си говорим'', но не тук.
Това не е басейн за размножаване.
Ясно ли е, Зед?
Дисциплина!
-Кретен.
-Какво?
Каза ''чао''.
Не. Казах ''кретен''. Смятам, че го казах ясно.
-Казах ''кретен''.
-Кретен.
Дезодорант РАЙТ ГАРД
СПРЕЙ ЗА САМОЗАЩИТА МЕЙС
Новобранци, искам да ви говоря
за нещо, което ще ви е жизнено необходимо,
когато се озовете навън, работейки като полицаи.
И това нещо е: Как се яде правилно поничка.
-Поничката...
-Мирно!
Капитан Харис.
От този момент всеки, който загуби флакона си с ''Мейс'',
ще получи порицание и глоба.
-Ясно ли е?
-Да, сър!
Чао.
За хората от Гражданския патрул
е много ваЖно да са издръЖливи и здрави.
Аеробиката ще ви поддържа във форма
и ще подобри сърдечната дейност.
Музиката прави по-приятна гимнастиката.
Хукс, касетка.
Надявам се, че сержант Хукс е избрала подходяща музика.
Няма касетка.
Да започваме.
Хубав подбор, Хукс. Добре.
Бавно ходене. Бавно начало.
Движете си ръцете. Добре така.
Леко тичане. Добре!
Движете ръцете. Поемайте въздух. Не забравяйте да поемате въздух.
Кажи му да си глътне корема, Хукс. Добро момиче. Хайде.
МИНУТИ - СЕКУНДИ - ПОЛУВРЕМЕ ДОМАКИНИ - ГОСТИ
Тази свирка може да се окаже много полезна,
когато се намирате в лош квартал.
Ако ви отмъкнат портмонето, надуйте свирката,
за да предупредите съседите си и полицията, и да получите помощ.
Г-жо Фелдман, бихте ли играли ролята на обраната?
-Да.
-Аз ще съм джебчията.
-Добре.
-Вървете.
Въпроси?
Сега се упражнявайте.
Победи го само за минута. Той май се уплаши.
Лицето му стана...
Извинявай.
Граждански патрул. Каква смешка.
-Знаеш ли какво всъщност значи Г.П.?
-Не, сър. Какво?
-Глупави патки. Не е забавно.
-Не, сър.
Тази гражданска идиотщина е беда и глупава идея, и ние ще го докаЖем.
Да, сър.
Г.П.
Извинете всички.
Тоест, не всички.
Мирно! Ако обичате. Дръпнете се!
-Елате тук всички!
-Хукс.
Престани да излагаш полицията и се приобщи към цивилните си приятели.
Моля за внимание! Хукс, бутилката!
-Съжалявам.
-Глупачка!
ХЕЛИЙ
Днес, Хукс, днес.
Сега изпарявай се, ти и твоето пискливо гласче.
Слушайте внимателно!
Това е правилният начин за даване на кислород.
Слагате маската плътно върху лицето на пациента
и го карате да поеме дълбоко въздух.
Така се прави в участъка на капитан Харис.
По дяволите, какво става? Хукс!
Господа, да не си мислите, че сте на курорт?
Да не се смятате различни от другите? Хайде, на работа.
Ей, приятели, спокойно.
Вие давате лош пример.
Не те чувам, брато. Не виждаш ли, че се пека?
Извинявай.
Давай!
Каза им го.
Не си ли мислил да си слоЖиш контактни лещи
или нещо подобно?
Хубаво ще ти стоят.
Проктър, това е сляпа улица.
Знам, сър, но такива са указанията. Махони ми ги даде.
-Махони?
-Да, сър.
Каза, че в този ресторант има най-хубавите салати.
Надявам се да е така.
-Проктър.
-Да, сър?
Не виждам салати.
Вижте, може би сервират риба.
Синята стрида
Не е смешно, идиот такъв.
Какво гледаш, простак?
Хубава униформа. Жалко, че не нося морския си комплект.
Излизам оттук. Мърдай!
Не е позволено да разделяте танцуващите двойки, сър.
Красив нашийник.
Играта продължава. Махони си проправя път,
изглежда в отлична форма. Преодолява защитата.
Стреля изпод крака си!
И чудесен кош!
Страхотен е! Тълпата полудява!
Топката отново е в игра. Мачът продължава.
Подава на Зед.
Малко недоразумение.
Махони подава на Хайтауър.
И тогава Хайтауър... Майсторът на забивките бележи!
Закопа я. Направо страхотно!
Малко обществена дейност.
Дами и господа, лейтенант Проктър, любимецът на гетото!
Благодаря много.
За мен е чест да...
Капитан Харис няма да е доволен,
че кръшкате.
-Хайде, бе. Това са обществени връзки.
-Не, Махони.
Аз съм експерт по кръшкане, и това е кръшкане.
И аз ще го уведомя.
-Идва ми да го пречупя на две.
-Направи го.
Не, Хайтауър. У спокой топката. Няма смисъл да си цапаш ръцете.
-Свършихте ли?
-Да, влизайте.
Благодаря.
Ей, Силвио.
Би ли ми помогнал? Имам нужда от нещо.
-Ей там.
-Няма проблеми.
Малко търпение! Ей сега излизам.
Добре, премести още малко.
Още съвсем малко.
Пази се от самолета!
О, човечеството!
Добре, идеално. Не, така е добре.
-Полиция.
-Специална задача.
Дами и господа,
на крака за националния химн.
-Прочети пасажа за мен, Арни.
-Какъв пасаж?
Където говорят за динамичния лидер на Г.П.
Бъди реалистичен! Говорят за мен.
Добър вечер, господа. Поздравления за поредния успешен ден.
Спете добре.
Графе, притеснен си, че скоро ще започнем работа, а?
Готови сме.
Подобрявате се, но сте още на ниското стъпало на хранителната верига.
Както ние вампирите казваме: ''Внимание, сукалчета.''
Подготовката за Г.П. е елементарно нещо.
-Ние сме готови.
-И аз съм съгласен.
Готови сме да гоним някой истински престъпник.
Може би трябва да излезем и да потърсим някой...
-Може би трябва да станем охранители.
-Да, правилно. Охранители.
Ставайте, момчета! Трябвате ни. Веднага!
Хайде.
-Какво става? Къде отиваме?
-Защо сме тук? Какво става?
Тук сте, защото сте готови. Казахте, че сте готови.
-Само нещо...
-Готови сте, хайде.
Можете ли да ни кажете нещо повече за настоящата ни мисия?
-Залавяме двама известни престъпници.
-Аз си отивам вкъщи.
-Къде са другите?
-Кои други? Няма други.
-Ще ги накараме да излязат.
-Вие ги засичате в сляпата улица.
Стой тук.
Няма ли да ни дадете оръжие?
Оръжие ли? Не ви е нужно.
Почти съм сигурен, че те не са въоръЖени.
Ще се оправят и без нас. Само ще им пречим.
Добре казано.
Хванахме ги!
Всичко е наред, момчета. Идвайте тук.
Добре, ще се качите отзад с Бадула
и с покойния му брат.
Вие ще се грижите да е кротък.
Хайде.
Не се плашете от неговите заклинания.
Глупаци. Мислят си, че могат да убият брата на Бадула.
Аз не го мисля.
Че мога да бръкна в корема на един як и да изтръгна сърцето му.
Това ще го съживи ли?
Не, човече. Гладен съм.
Отиваме да купим малко хамбургери и картофки. Веднага се връщаме.
Давайте!
Май не са толкова готови, колкото си мислеха.
Можеш да си свалиш маската, Так.
-Проктър.
-Да, сър.
-Какви са тези хора?
-За партито, сър.
Какво парти?
Няколко от членовете на Гражданския патрул поканиха малко приятели,
които поканиха свои приятели. Нали знаете как става?
-Парти?
-Да, сър.
Парти? Защо не сте ми казали?
Здравей, Калахан. Здравей, Хукс.
Внимание, дами и господа!
Дами и господа, мога ли да ви помоля за малко внимание!
Благодаря на всички за присъствието ви!
Купонът започва!
-Отмести си задника.
-Извинете.
Всички полицаи да излязат от басейна!
Хайде! Всички навън!
Сър, защо не оставите хората да се веселят?
Защо не ме цунеш по розовото дупе, Махони?
Розово?
Излизайте от басейна!
Виж се на какво приличаш.
Ти си позор за униформата! Иди да се преоблечеш. По-живо.
-Какво търсим?
-Това.
СУПЕР ЛЕПИЛО
-О, капитан Харис.
-Г-це Матсън.
-Здравейте.
-Как сте?
Виждали ли сте Кларънс?
Дръжте това мръсно куче далеч от мен.
Кларънс е луд по вас, г-н капитан. Чакайте да го извикам.
-Не.
-Само за момент?
-Не.
-Добре. Довиждане.
Престанете да се хилите, скапаняци! Свободни!
Д-р Бърман, вземете втора линия, моля. Д-р Бърман, втора линия, моля.
-Не можете да влизате тук.
-Как е капитан Харис?
-Ще направим всичко възможно.
-Моля ви, бъдете деликатни.
Чух какво каза Харис, но той греши.
Постоянно ми се случва. Хората просто не ме разбират.
Може би ако говориш малко по-бавно, малко по-спокойно...
Нямах това предвид. Исках да кажа, че хората всъщност не ме познават.
И за дикцията си ли трябва да мисля?
-Добре ли е построено изречението ми?
-Перфектно.
Според мен си перфектен.
Мисля, че ще повърна.
Здравейте, сър. Как се чувствате?
Трябва да чакам, докато скапаното лепило се изтрие.
Не ви разбрах.
Какво казахте?
Казах, че трябва да чакам, докато скапаното лепило се изтрие.
Междувременно в Лондон
И я попитах: ''Вие винаги ли работите под подиума?''
Г-н командир.
Началник Хърст, каква чудесна, чудесна изненада!
Спомняте ли си Ногата? Той е от японския ни контингент.
Представям ви началника Хърст.
Чухме много, много прекрасни неща за вас и вашия град.
Помагам им с английския.
-Моля, седнете.
-Благодаря.
Надявам се, че скоро вие самите ще посетите нашия град.
Всъщност пристигнах тук,
за да ви поканя лично от името на кмета,
за да видите моята...
Да видите гражданската програма на командира Ласард в действие.
Ние сме убедени, че тази програма ще стане
модел за целия свят.
Ще бъде наша чест да приемем поканата ви.
-Чудесно.
-Да, елате.
-Ауфвидерзен.
-Ариведерчи.
Бонсоар.
Виждам, че ги учите и на други езици, освен английски.
Правя, каквото мога.
-Функционира ли програмата ми?
-По дяволите, да.
От утре членовете на Г.П. ще действат навън.
Г.П. спешен случай. Тук Фелдман.
Чакам ви в склада на ъгъла между Кларк и Мейн стрийт.
Ясно, г-жо Ф.
-Съгласен за $ 40?
-Добре, $ 40.
Направи няколко снимки за доказателство.
Приближи се.
Видях същата случка в Нill Strееt Вlиеs. Препродаване на крадена стока.
Ще ви харесат. Току-що разтоварихме цял камион.
Добре, донеси цялата стока.
Следващия кашон.
Хубав апарат. Не го давайте за по-малко от $ 80.
Не мърдайте, негодници!
Това е граждански арест. Момчета, заловете ги!
Няма да мърдаш, докато не пристигнат ченгетата.
Аз съм ченге, госпожо.
Тримесечна работа, изхвърлена през прозореца.
Вашият Граждански патрул току-що провали
единствената най-важна полицейска операция под прикритие,
състояла се в нашия град!
Кажете им добрата новина, сър.
-Благодаря, Проктър.
-Няма защо, сър.
От днес програмата Г.П. е временно прекратена,
в очакване на изчерпателно разследване.
Мирно!
Махони, аз съм много, много горд с твоята работа.
Отлична работа, момчета.
Очите на света следят тази програма.
Извинете, сър. Мисля, че трябва да си поговорим.
Този участък трябва да се занимава с всякакви престъпници,
от джебчията до въоръжения грабител, бандити от всякакъв вид...
Капитан Харис, извинете. Не забравяйте бандата на нинджите.
Те са ми любимците.
Защо не отидеш да ги видиш?
Участъкът се управлява с дисциплина и организация.
Саймън казва: ''Дръпни лявото ухо.''
Саймън казва: ''Подскачай на ляв крак.'' Хайде, момчета.
Саймън казва: ''Подскачай на десен крак.''
Прекалено много шум вдигате, господа.
Гостуват ни важни полицейски служители
и ще е добре, ако покаЖете малко уваЖение.
Хайде, г-н лейтенант, почти свършихме.
Хайде, г-н лейтенант, играйте с нас на ''Саймън казва''.
Лесно е. Сега Саймън казва: ''Докоснете пръстите на краката.''
Хайде, г-н лейтенант. Саймън казва: ''Плеснете с ръце.''
Хайде, влезте в духа на играта.
Саймън казва: ''Две крачки надясно.''
Саймън казва: ''Пет крачки назад.''
Горе ръцете!
Не го каза Саймън.
Не, казва го ''Смит & У есън''.
Престъпниците се задържат в строго охранявания сектор,
в очакване на процеса или преместването в щатските затвори.
Всякакъв вид обвинени,
извратени типове, крадци и подобни, се задърЖат в тази част.
-Забележете стоманените решетки.
-Какво, по дяволите, прави той там?
Смятам, че това го обяснява, сър.
19-и УЧАСТЪК
Хайде, бързо!
Идва времето да бъдем заедно.
Вече не искам да имам прашинка в окото.
Майка ти, майка ми никога не са приличали на Флорънс Хендърсън.
Написах я за теб.
Програмата Г.П. приключи,
но това не означава, че няма да се виЖдаме повече.
Млъкни! Не ти. Имах предвид патиците.
Внимание. Тук г-жа Ф.
-У становено е бягство от затвора.
-Тук Зед, ясно!
Так, ще ме вземеш от ъгъла на Мейн и Мейпъл.
Тръгвай! Край.
Г-н командир!
-Има бягство от затвора, сър.
-Качвай се.
-Страхотно е, че пак се виждаме.
-Страхотно е да те видят.
-Както едно време.
-В Америка телефоните са евтини.
Има бягство от затвора!
Това е открадната полицейска кола. Трябва да са те.
Мисля, че се извършва обир.
Останете тук, г-жо Фелдман.
-Не мърдайте!
-Добра идея.
Всички да се съберат там в нишата.
Направи им досиетата, Так.
-Ето един нинджа.
-Видях го.
Давай. Да го заловим.
Виждаш ли го?
По дяволите.
Добре, ако искате бой, ще има бой.
По дяволите. Ще си платиш за това.
Млъквай!
Идиоти такива, престанете да се дърлите!
Тук става международен инцидент!
-Знаех си, че ще дойдете.
-Я, данке.
-Трябва да благодарите на г-жа Фелдман.
-Коя е г-жа Фелдман?
Г-жа Фелдман е член на бившия Граждански патрул.
Ето Махони, преследващ открадната полицейска кола.
Карам към авиошоуто в окръга У илямс.
Повтарям, по следите съм на четирима бегълци.
А сега, приятели, за втори път
на авиошоуто в окръг У илямс...
-Пази се от колата!
-Коя кола?
Онази кола! Хайде, излизайте!
Давай!
Да се махаме оттук!
Тичайте!
Аз съм дотук. Няма да се кача на онези неща.
-Няма начин.
-Няма нужда да го правиш.
Сега можеш да си отвориш очите.
Как можеш да предпочиташ това пред шофирането ми?
Не можеш да правиш така в кола.
Улови балона!
В името на закона реквизираме този балон!
-Не, чакайте, не можете!
-Не можете. Трябва ни за състезанието.
Г-жо Фелдман, останете в колата. Зед, Суийтчък, след мен.
Момчета, чакайте! Такълбери.
-Какво да дърпам?
-Вдигни го!
-Отдалечават се! Давай!
-Издигаме се, сър.
Давай! Хвърли парашута!
Престани да скимтиш!
-Хайде! Хвърли парашута!
-Давай!
Щом не иска да го направи, не го насилвайте.
Трябва сам да си помогне.
Незабавно се приземете с балона!
Говори капитан Харис! Считайте се за арестувани!
Незабавно се приземете с балона!
-Направо ще им гръмна балона, сър.
-Не, не още.
Прав сте. Ще ги предупредя с изстрел във въздуха.
Тъпанар! Сега доволен ли си?
Поне изглежда, че ще паднем в реката.
Това няма никакво значение, защото дотогава ще си мъртъв!
Хубава гледка...
Ненавиждам водата!
Помощ!
ЛИНЕЙКА
-Паднаха в реката.
-Карай. Може би ще успеем да ги спасим.
Ще летя до Такълбери.
Ей, виждам моята къща!
Ей, гледай негодниците!
Да ги заловим, а?
Дръжте се, сър!
-Бързай, преди да стигнат до водопада!
-Отиват натам!
Вземете въжета!
Дръжте се. Дръжте се, сър!
Дръжте се, идваме да ви спасим!
Хванете се!
Опитайте се да се отпуснете!
Ето балона! Сега ще ги хванем.
Има само един начин да го направим и това зависи само от мен!
-Поеми управлението!
-Каза го на теб!
Ако се върнеш, донеси малко бира!
-Не. Каза го на теб.
-Не, чух го.
-Каза: ''Суийтчък, поеми управлението.''
-Не е вярно.
-Не ме настъпвай по крака!
-Млъкни! Само мрънкаш!
Остави ме да карам сама!
Господа, книжка и документи, моля!
Ето ги. Лети по-ниско. Приближи се. По-близо.
Махони, какво правиш?
Приближи се още!
Какво правиш?
Сега ще се погрижа за теб, ченге!
Изчезвай от крилото! Махай се!
А с тях как ще се оправиш?
Край, приятел. Хайде вкъщи.
-Мразя те.
-И аз не съм луд по теб!
-Защо не поотслабнеш?
-Защо не се разкараш?
-Повръща ми се!
-Нямам парашут!
-Млъквай! Ще повърна!
-Не повръщай върху мен!
-Нямам парашут!
-Млъкни!
-Падни над децата!
-Не, искам парашут!
Използвай твоя! Махай се от мен!
Хайде!
Остави ме!
Ще те пречупя на две, кретен!
Ето, отворих парашута. Доволен ли си? Махай се от мен!
-Ще те убия!
-Млъкни и се кефи на полета!
Махай се!
Г-н командир, разправят, че вашият Граждански патрул
прави много, много страхотни и луди неща.
Смятам, че сержант Махони заслуЖава специална похвала.
-Махони?
-Браво!
-Махони?
-Отлично!
ПОЛИЦЕЙСКА АКАДЕМИЯ
Изправи се! Гледай, това е Махони!
-Къде?
-Извинявай.
-За Академията.
-За Академията.
Знаеш ли, че приличаш малко на Том Круз в Тор Gип.
-Така ли?
-Не!
КРАЙ
Вulgаriаn subtitlеs bу SОFТlТLЕR
Вulgаriаn