1 00:00:22,981 --> 00:00:25,817 ПОЛИЦЕЙСКА АКАДЕМИЯ 4 2 00:01:03,188 --> 00:01:04,815 Твой ред е, брато. 3 00:01:53,864 --> 00:01:55,490 Гледай какъв номер. 4 00:01:59,411 --> 00:02:00,954 Това беше страхотно. 5 00:02:41,703 --> 00:02:43,497 ПОЛИЦЕЙСКА АКАДЕМИЯ СЛУЖИМ И БРАНИМ 6 00:02:43,580 --> 00:02:45,624 ЧЕСТНОСТ - УЧЕНИЕ - СМЕЛОСТ 7 00:03:02,391 --> 00:03:05,853 -Внимание, топка! -Срещата май започна. 8 00:03:07,479 --> 00:03:11,191 -Здравейте, сър. -Махони! Джоунс! 9 00:03:11,692 --> 00:03:13,569 Благодаря, Суийтчък. 10 00:03:14,069 --> 00:03:17,739 Получих отлични отзиви за новата програма. 11 00:03:23,412 --> 00:03:26,874 -За каква програма говорите, сър? -За гражданския патрул. 12 00:03:26,957 --> 00:03:28,959 Накратко го наричам Г.П. 13 00:03:29,042 --> 00:03:31,336 Звучи съвсем по полицейски, нали? 14 00:03:31,420 --> 00:03:33,172 Какво означава Г.П., сър? 15 00:03:35,799 --> 00:03:38,635 Какво е най-отчайващото в полицейската работа? 16 00:03:38,719 --> 00:03:42,431 -Че не могат да се носят ръчни бомби. -Отделните съблекални, сър. 17 00:03:42,514 --> 00:03:44,224 Гадните сини униформи. 18 00:03:44,516 --> 00:03:47,394 За мен най-отчайващото винаги е било, 19 00:03:47,477 --> 00:03:50,439 че не моЖем да сме навсякъде, където стават престъпления. 20 00:03:50,522 --> 00:03:53,609 Затова хората ни смятат за врагове. 21 00:03:54,109 --> 00:03:57,446 Нямаше ли да бъде чудесно, ако всички бяхме приятели? 22 00:03:58,572 --> 00:04:00,991 Полицай Махони, моля влезте. 23 00:04:01,617 --> 00:04:04,286 Сипете си лимонада. На мен ми харесва. 24 00:04:04,703 --> 00:04:09,041 -Не е прекалено кисела, не е... -Прекалено сладка, добра е. 25 00:04:14,463 --> 00:04:16,882 Значи Г.П. е програма за обществена охрана, сър. 26 00:04:16,965 --> 00:04:21,303 -Като Кварталната охрана? -Повече. Много повече! 27 00:04:21,970 --> 00:04:24,139 Демонстрираме нашия интерес към обществото. 28 00:04:24,223 --> 00:04:28,852 Обучаваме доброволци да откриват престъпления, да оказват първа помощ... 29 00:04:29,311 --> 00:04:32,981 -Страхотна идея, сър. -Но е нужна подкрепата на гражданите. 30 00:04:33,524 --> 00:04:36,318 Сигурно ще я получите при цялата престъпност в квартала. 31 00:04:36,401 --> 00:04:39,279 -Внимание, топка! -Добре. Какво ще кажете, ако... 32 00:04:40,239 --> 00:04:41,490 Какво беше? 33 00:04:42,449 --> 00:04:44,743 Мисля, че Суийтчък предлага 34 00:04:44,826 --> 00:04:46,912 да търсим доброволци в нашия квартал. 35 00:04:46,995 --> 00:04:50,165 Отлично. Имаме пълната подкрепа на кмета, 36 00:04:50,249 --> 00:04:54,378 а и губернаторът на щата иска да оповестя програмата 37 00:04:54,461 --> 00:04:58,006 при закриването на Международния полицейски семинар 38 00:04:58,090 --> 00:04:59,842 следващия месец в Англия. 39 00:05:00,342 --> 00:05:02,344 Докато аз съм на семинара, 40 00:05:02,427 --> 00:05:05,472 вие, мили мои приятели, 41 00:05:05,556 --> 00:05:07,683 ще стартирате Гражданския патрул. 42 00:05:07,933 --> 00:05:11,478 Ще промени обществените отношения в целия свят. 43 00:05:12,855 --> 00:05:14,773 Методът ''Ласард''. 44 00:05:16,316 --> 00:05:19,152 Добре звучи, нали? 45 00:05:19,528 --> 00:05:21,446 Здравейте! Изпуснах ли нещо? 46 00:05:27,619 --> 00:05:28,745 Здравейте. 47 00:05:42,301 --> 00:05:45,137 Капитан Харис, полицейският началник Хърст е тук. 48 00:05:45,220 --> 00:05:46,388 Да влезе ли? 49 00:05:46,471 --> 00:05:48,182 Не. Разкарай го. 50 00:05:49,683 --> 00:05:50,726 Да, сър. 51 00:05:50,809 --> 00:05:53,395 -Проктър! -Да, сър? 52 00:05:53,478 --> 00:05:56,064 Незабавно въведи началника. 53 00:05:56,148 --> 00:05:59,443 -Мислех, че искате да го разкарам. -Незабавно! 54 00:05:59,526 --> 00:06:00,777 Да, сър. 55 00:06:02,070 --> 00:06:03,614 Тъпак. 56 00:06:05,407 --> 00:06:06,867 Г-н началник. 57 00:06:08,285 --> 00:06:11,413 -Някакъв проблем, капитан Харис? -Да, сър. 58 00:06:11,496 --> 00:06:16,251 Г-н началник, извънредно ме безпокои програмата на Ласард 59 00:06:16,335 --> 00:06:19,087 за Гражданския патрул. 60 00:06:20,047 --> 00:06:23,759 Граждани, които заменят полицията? Глупава идея. 61 00:06:24,092 --> 00:06:28,889 Ако я одобрят, ще пострадат работните места и заплатите на полицаите. 62 00:06:28,972 --> 00:06:30,516 Свършихте ли, г-н капитан? 63 00:06:30,599 --> 00:06:35,270 Губернаторът на нашия щат смята, че тази идея е блестяща. 64 00:06:35,979 --> 00:06:40,192 А щом той мисли така, и ние сме на същото мнение. 65 00:06:40,609 --> 00:06:41,777 Разбрано? 66 00:06:41,985 --> 00:06:43,904 -Да, сър. -Добре. 67 00:06:43,987 --> 00:06:45,822 Г.П. - ГРАЖДАНСКИ ПАТРУЛ 68 00:06:51,203 --> 00:06:53,413 Прав бяхте. Трябваше да го разкарате. 69 00:06:53,497 --> 00:06:56,875 Не ми пука какво мислят губернаторът и кметът. 70 00:06:56,959 --> 00:07:00,295 Програмата на Ласард е грешка 71 00:07:01,088 --> 00:07:04,132 и който мисли противното, греши. 72 00:07:05,759 --> 00:07:07,386 И точка. 73 00:07:08,470 --> 00:07:10,138 Не ги пипай! 74 00:07:10,639 --> 00:07:13,600 Никога не ми пипай топките без позволение! 75 00:07:21,775 --> 00:07:23,902 СМЪРТ ПРИЧИНЕНА ОТ ЩАНГА 76 00:07:30,033 --> 00:07:33,787 Или ще излезеш оттук, или ще извикам полицията. Наистина. 77 00:07:33,871 --> 00:07:37,124 Добре, тръгвам. Излизам. 78 00:07:38,250 --> 00:07:40,836 Чакайте малко. Аз съм полицията. 79 00:07:41,670 --> 00:07:46,008 -Не, не сте. -Аз съм. Тук съм, за да говоря за Г.П. 80 00:07:49,094 --> 00:07:51,763 Съжалявам. Не разбрах... Без униформа... 81 00:07:51,847 --> 00:07:55,350 Човек се чувства по-удобно в цивилни дрехи. 82 00:07:56,852 --> 00:08:00,856 Здравейте, дами. А сега малко поезия! 83 00:08:09,031 --> 00:08:11,909 Довечера съм на вечеря при родителите на Жена ми. 84 00:08:13,243 --> 00:08:14,995 Искаш ли да дойдеш с мен? 85 00:08:16,288 --> 00:08:20,000 Полицай Хайтауър, искам да се запиша в новата програма Г.П. 86 00:08:20,375 --> 00:08:21,543 Познаваме ли се? 87 00:08:21,627 --> 00:08:23,879 Да, като дете ме друсахте на коленете си. 88 00:08:23,962 --> 00:08:26,298 -Така ли? -Да. Малкият Томи Конклин. 89 00:08:26,381 --> 00:08:29,051 -Сега ме наричат Грамадата. -Томи Конклин. 90 00:08:30,761 --> 00:08:35,474 Разбира се. Добре дошъл при нас. Можеш да се запишеш там. 91 00:08:48,570 --> 00:08:52,991 ''Слепи устни, които се боят 92 00:08:53,700 --> 00:08:56,745 как овчарската гега да дърЖат. 93 00:08:57,579 --> 00:09:00,624 Или са научили нещо друго поне 94 00:09:01,124 --> 00:09:05,420 от това, което е изкуството на предания овчар!'' 95 00:09:17,266 --> 00:09:19,059 Страхотно беше. 96 00:09:19,726 --> 00:09:22,604 Това е полицай Зед, който ще ни говори 97 00:09:22,688 --> 00:09:26,233 за новата програма на полицията. Затова недейте... 98 00:09:30,487 --> 00:09:32,281 Благодаря много. 99 00:09:34,283 --> 00:09:37,786 Извинявайте. Аз съм емоционален и чувствителен човек, 100 00:09:39,705 --> 00:09:43,292 и това, което току-що чух за гегата много ме развълнува. 101 00:09:44,334 --> 00:09:47,212 И аз съм написал стихотворение за вас. 102 00:09:47,629 --> 00:09:50,090 ''Джийн, Джийн направи кола, 103 00:09:50,799 --> 00:09:52,926 а Джо, Джо накара я да тръгне тя. 104 00:09:53,010 --> 00:09:57,848 А пък моята пръдня на пух и прах я разлетя.'' 105 00:09:59,975 --> 00:10:01,643 Какво казва? 106 00:10:03,937 --> 00:10:05,606 Не съм го написал аз. 107 00:10:06,481 --> 00:10:09,735 Добре, искам да ви кажа, че сме тук, 108 00:10:09,818 --> 00:10:12,946 за да ви убедим да се включите в новата програма Г.П. 109 00:10:13,030 --> 00:10:15,532 Може би някои от вас, дами, ще се заинтересуват. 110 00:10:18,619 --> 00:10:23,123 И барманът попита латернаджията: ''Маймунката ти пее ли оперни арии?'' 111 00:10:23,290 --> 00:10:25,042 И аз казах: ''Тя не. 112 00:10:25,125 --> 00:10:28,420 Но ако удариш мен по главата, ще изпея YапKее Dооdlе. '' 113 00:10:35,135 --> 00:10:38,514 Колко е хубаво да сме отново всички заедно. 114 00:10:42,184 --> 00:10:45,812 -Ще ми подадеш ли салатата, татенце? -Разбира се, скъпа. Ето. 115 00:10:45,896 --> 00:10:48,190 -Благодаря, татенце. -Няма защо. Ей, слушайте, 116 00:10:48,273 --> 00:10:51,193 казах ли ви, че ще се присъединя към оня Граждански патрул? 117 00:10:51,276 --> 00:10:54,863 Страхотна идея. Ще се гордея, че си в полицията. 118 00:10:54,947 --> 00:10:57,157 Ще си сипя още малко зеленчуци, Бъд. 119 00:10:57,241 --> 00:10:58,575 -Татко. -Да? 120 00:10:58,909 --> 00:11:02,746 Смятам, че не трябва да се записваш. Трима от нас са вече полицаи. 121 00:11:02,830 --> 00:11:06,124 -Ще кажат, че си протеже. -Не е така. 122 00:11:07,042 --> 00:11:11,255 Изобщо не е така. Просто си мислите, че вече не съм бърз, нали? 123 00:11:14,758 --> 00:11:17,135 Не е така, нали, Так? 124 00:11:17,469 --> 00:11:21,223 Няма нищо общо с бързината. Това е да си бърз. 125 00:11:23,308 --> 00:11:25,644 Наистина това е да си бърз. 126 00:11:27,354 --> 00:11:28,939 А това е яко. 127 00:11:31,900 --> 00:11:33,235 Извинявайте. 128 00:11:35,362 --> 00:11:37,698 Мисля, че Бъд обиди татко. 129 00:11:46,915 --> 00:11:48,667 Ей, вие двамата. 130 00:11:54,423 --> 00:11:57,092 Кой иска пай? 131 00:12:02,139 --> 00:12:04,850 -Опитвах се да помогна. -Нарани ми ръката. 132 00:12:04,933 --> 00:12:07,436 -Аз ще продължа. Здравейте. -Здравейте. 133 00:12:07,519 --> 00:12:10,731 Бих ли могъл да ви заинтересувам за новата гражданска програма? 134 00:12:10,814 --> 00:12:12,941 -Не, смятам, че не. -Не, благодаря. 135 00:12:13,025 --> 00:12:15,194 -Ще слезем по стълбите. -Благодаря. 136 00:12:15,277 --> 00:12:18,071 Извинете. 137 00:12:18,614 --> 00:12:21,909 Интересува ли ви новата гражданска програма? 138 00:12:22,576 --> 00:12:26,622 -Да, впрочем не ви чухме добре. -Разбира се, ето. 139 00:12:26,872 --> 00:12:30,959 -Защо не раздадете останалите? -Благодаря много. Довиждане. 140 00:12:36,298 --> 00:12:40,302 -Арни, къде отиваш? -Вкъщи. Имам сума ти работа. 141 00:12:40,385 --> 00:12:43,430 За утре имам писмена работа и тест по история. 142 00:12:43,514 --> 00:12:47,851 Да помогна на татко да почисти мазето, да измия чиниите довечера. 143 00:12:47,935 --> 00:12:49,102 Ти какво ще правиш? 144 00:12:49,186 --> 00:12:52,356 -Ще се помотая из търговския център. -Хайде. 145 00:12:57,903 --> 00:13:00,948 Казах ви, че не искам да се кара скейтборд в моя участък. 146 00:13:01,031 --> 00:13:04,993 Не го караме. Носим го. 147 00:13:08,789 --> 00:13:10,666 Това е каране на скейтборд. 148 00:14:33,457 --> 00:14:35,959 -Да видим това, момчета. -Доскоро. 149 00:14:36,043 --> 00:14:37,586 Ще се видим по-късно. 150 00:14:45,761 --> 00:14:48,222 До по-късно. Искам да видя тези момчета. 151 00:14:48,305 --> 00:14:50,015 Добре, аз си отивам. 152 00:15:10,369 --> 00:15:12,329 Ей, сержант, погледнете. 153 00:15:12,412 --> 00:15:15,999 Тоя скейт-пънкар Кайл. Хайде да го арестуваме. 154 00:15:16,083 --> 00:15:18,544 Боже, ти наистина не ги оставяш на мира. 155 00:15:18,627 --> 00:15:21,046 Да. Забавно, нали? 156 00:15:27,511 --> 00:15:29,805 Не слушаш, а, Кайл? 157 00:15:29,888 --> 00:15:32,432 Търсех подарък за рождения ден на капитан Харис. 158 00:15:32,516 --> 00:15:34,101 -Така ли? -Да. 159 00:15:34,184 --> 00:15:36,061 Иди да го търсиш другаде. 160 00:15:37,521 --> 00:15:38,897 Ваша светлост... 161 00:15:41,066 --> 00:15:44,361 Ето, г-н съдия. Спрете го! 162 00:15:44,653 --> 00:15:47,447 Извинете. Простете. Моя грешка. 163 00:15:48,699 --> 00:15:52,411 -Внимавайте! -Спрете оня на скейтборда! 164 00:15:54,288 --> 00:15:56,832 И аз мога да се изправя на ръце. 165 00:15:57,374 --> 00:16:00,794 Но мразя, когато монетите ми падат от джоба. 166 00:16:03,547 --> 00:16:06,425 Мисля, че тези хора искат да говорят с теб. 167 00:16:09,344 --> 00:16:10,554 Спри го! 168 00:16:11,555 --> 00:16:14,057 Капитан Харис ще бъде осведомен за това! 169 00:16:38,290 --> 00:16:39,416 Влез. 170 00:16:40,417 --> 00:16:43,462 -Сър. -Копланд, какво е станало? 171 00:16:43,545 --> 00:16:46,089 Едни пънкари започнаха бунт в търговския център. 172 00:16:46,173 --> 00:16:47,758 Нека влязат. 173 00:16:47,841 --> 00:16:50,260 -Избягаха. -Избягаха? 174 00:16:50,427 --> 00:16:54,515 -Направих всичко възможно, сър. -Не беше достатъчно, а, Копланд? 175 00:16:54,848 --> 00:16:58,185 -Не, сър. -Лично ще се занимая с тях. 176 00:16:58,268 --> 00:17:00,229 -Да, сър. -Искам три полицейски коли 177 00:17:00,312 --> 00:17:02,439 да претърсят участъка. Копланд, шапката ми! 178 00:17:02,523 --> 00:17:04,775 -Да, сър. -Обади се на всички мотоциклетисти. 179 00:17:04,858 --> 00:17:07,653 Искам и един хеликоптер, за да открие тези момчета. 180 00:17:07,736 --> 00:17:09,363 Проктър, идвай с мен. 181 00:17:09,613 --> 00:17:13,867 -Хайде, Проктър, размърдай се! -Идвам, сър. 182 00:17:18,413 --> 00:17:19,581 Идвам! 183 00:17:26,797 --> 00:17:28,507 Ето ги! 184 00:17:28,966 --> 00:17:30,884 Обърни колата. Полека! 185 00:17:32,553 --> 00:17:35,514 Казах полека, глупак. 186 00:17:37,140 --> 00:17:38,809 Сега ще ги хванем. 187 00:17:50,863 --> 00:17:52,865 Сигурен съм, че влязоха тук. 188 00:18:07,504 --> 00:18:10,674 Номер 6 до капитан Харис. Заловихме ги в края на сляпата уличка. 189 00:18:10,757 --> 00:18:12,217 Хванах ви! 190 00:18:12,467 --> 00:18:15,179 Задръжте ги. Пристигаме. 191 00:18:18,515 --> 00:18:20,475 Копланд, хвана ли ги? 192 00:18:20,559 --> 00:18:24,605 Добър вечер, дами и господа. Аз съм Кери Махони от Полицейската академия. 193 00:18:25,689 --> 00:18:29,860 Благодаря. Благодаря ви много. Моля. Много сте мили. 194 00:18:35,866 --> 00:18:39,870 Харис е. Тичай. Хайде. 195 00:18:44,917 --> 00:18:47,044 Хванах ви, жалки хулигани. 196 00:18:48,504 --> 00:18:53,217 Не мърдайте, негодници. Махни си ръцете от задника ми, Проктър. 197 00:18:53,383 --> 00:18:56,136 Махай се, Проктър. 198 00:19:10,692 --> 00:19:12,945 Не. Не клати оградата. 199 00:19:18,909 --> 00:19:22,412 По дяволите. Не! 200 00:19:26,250 --> 00:19:28,043 Целта на тази програма е 201 00:19:28,126 --> 00:19:32,089 да се укрепи връзката меЖду нас, полицията... 202 00:19:32,756 --> 00:19:36,134 Щом каже ''Добре, момчета и момичета'' всички ще... 203 00:19:38,345 --> 00:19:39,763 и вас, граЖданите. 204 00:19:43,684 --> 00:19:47,354 Спрете! Спрете на място! 205 00:19:49,773 --> 00:19:52,609 За пръв път се прави такъв опит. 206 00:19:52,818 --> 00:19:57,447 Полицейската академия иска да научи гражданите да се защитават по-добре. 207 00:19:57,531 --> 00:20:00,701 -Вие ще бъдете първите. -Ще имаме ли пистолети? 208 00:20:00,784 --> 00:20:01,952 Пистолети... 209 00:20:08,292 --> 00:20:10,794 Спрете ония хулигани! Спрете ги! 210 00:20:12,963 --> 00:20:14,715 Арестувани сте! 211 00:20:19,386 --> 00:20:20,554 Добре ли сте? 212 00:20:21,388 --> 00:20:23,974 Сега да видим кой ще се смее, тъпаци такива. 213 00:20:24,057 --> 00:20:27,394 Дрехите ви ме карат да повръщам. Сега ще ви оправя. 214 00:20:27,477 --> 00:20:31,481 -Капитан Харис! -Я виж, Махони. 215 00:20:31,565 --> 00:20:34,526 -Отдавна не сме се виждали, сър. -Вярно е. 216 00:20:34,651 --> 00:20:36,612 Добре, Дрънкало Джоунс. 217 00:20:37,779 --> 00:20:40,324 Казвали ли са ви, че имате страхотен шивач, сър? 218 00:20:40,407 --> 00:20:42,576 Точно миналата седмица и аз го казах. 219 00:20:42,659 --> 00:20:47,456 Казвал ли ти е някой, Махони, че си голям досадник? 220 00:20:47,539 --> 00:20:50,918 -Никой, който уважавам, сър. -Какво са направили Арни и Кайл? 221 00:20:51,001 --> 00:20:54,963 Познаваш тези циркаджии, а? Трябваше да го очаквам. 222 00:20:55,506 --> 00:20:59,885 Твоите приятелчета разбиха наша кола, срутиха магазин, 223 00:21:00,010 --> 00:21:02,471 тормозиха граЖданите и оказаха съпротива при ареста. 224 00:21:02,554 --> 00:21:05,224 Не бъдете строг с тях, г-н капитан. Те са деца. 225 00:21:05,307 --> 00:21:08,185 Ще видим дали на тези хлапаци ще им хареса затворът. 226 00:21:10,771 --> 00:21:15,108 В съдийския ми опит съм виждал много публични безредия. 227 00:21:15,317 --> 00:21:17,569 Младежите трябва да се научат да спазват 228 00:21:17,653 --> 00:21:20,697 навиците и законите на цивилизованото общество. 229 00:21:21,114 --> 00:21:24,493 Преглеждайки показанията и имайки предвид 230 00:21:24,576 --> 00:21:27,955 нехайството ви към публичната и частната собственост, 231 00:21:28,622 --> 00:21:31,208 мога да взема само едно решение: 232 00:21:33,168 --> 00:21:34,711 Виновни като нищо. 233 00:21:37,714 --> 00:21:40,050 Вие съсипвате живота ми! 234 00:21:41,218 --> 00:21:42,302 Преди да ви осъдят... 235 00:21:42,386 --> 00:21:45,639 Ще ме натикат в затвора, където някой космат дебелак ще... 236 00:21:45,722 --> 00:21:48,767 -Мога ли да взема думата, ваша светлост? -Да, г-н сержант. 237 00:21:48,851 --> 00:21:53,814 Наистина ли искаме да пъхнем тези момчета, тези деца, в затвора? 238 00:21:54,022 --> 00:21:57,484 -Да. -Може ли аз да ръководя моя съд? 239 00:21:57,568 --> 00:21:59,903 -Имаш ли по-добра идея? -Имам, сър. 240 00:21:59,987 --> 00:22:03,240 Командир Ласард има нова програма за връзките меЖду граЖданите. 241 00:22:03,323 --> 00:22:05,701 Защо не включим тези момчета 242 00:22:05,784 --> 00:22:08,078 в програмата, вместо да ги пращаме в затвора? 243 00:22:08,162 --> 00:22:11,039 -Това е просто смешно! -Аз ще реша. 244 00:22:11,707 --> 00:22:13,792 Аз... Извинете. 245 00:22:14,668 --> 00:22:17,546 Харесва ми идеята за това граЖданско наказание. 246 00:22:18,088 --> 00:22:21,383 Милт Бътъруърт, покровител на обикновения човек. 247 00:22:21,466 --> 00:22:25,095 Ваша светлост, виЖте списъка от оплакванията. 248 00:22:25,179 --> 00:22:27,931 Цитирам ви дословно, като казвам... 249 00:22:40,402 --> 00:22:44,740 Помислих, че ще ви осъдят за неуважение към съда, само защото отворихте уста. 250 00:22:46,909 --> 00:22:49,244 Махони, предупреждавам те. 251 00:22:49,411 --> 00:22:52,581 Дръж програмата на Ласард далеч от участъка ми. 252 00:22:52,664 --> 00:22:54,583 Не разбирате какво искам да направя. 253 00:22:54,666 --> 00:22:57,002 Отлично разбирам какво се мъчиш да направиш. 254 00:22:57,085 --> 00:23:00,589 Но дръж всички извън участъка ми, особено тия двамата. 255 00:23:00,672 --> 00:23:03,300 Извинете, сър, нали не се готвите да ни нападнете 256 00:23:03,383 --> 00:23:06,220 с вашите телесни функции? 257 00:23:08,639 --> 00:23:12,976 Погрижете се никога повече да не се срещаме. Никога. 258 00:23:14,686 --> 00:23:18,106 С тия двама идиоти програмата на Ласард няма да потръгне. 259 00:23:45,592 --> 00:23:47,135 Извинете. 260 00:23:47,219 --> 00:23:49,471 Търсим г-жа Фелдман. 261 00:23:49,555 --> 00:23:51,431 -Познавате ли я? -Да. 262 00:23:59,606 --> 00:24:02,484 Извинете. Познавате ли Лоис... 263 00:24:02,568 --> 00:24:05,487 -Къде можем да намерим Лоис Фелдман? -Там. 264 00:24:06,405 --> 00:24:07,614 Благодаря. 265 00:24:14,246 --> 00:24:15,581 Г-жо Фелдман? 266 00:24:15,664 --> 00:24:17,499 -Кой я търси? -Полиция. 267 00:24:18,250 --> 00:24:20,919 Заради проклетите книги от библиотеката ли е? 268 00:24:21,795 --> 00:24:26,175 Ние реагираме на проявения от вас интерес към Гражданския патрул. 269 00:24:27,009 --> 00:24:30,012 Добре, аз съм г-жа Фелдман. Влезте. 270 00:24:32,097 --> 00:24:34,308 Калахан, пази си гърба. 271 00:24:45,777 --> 00:24:48,030 Очарован съм от вкуса ви. 272 00:24:48,113 --> 00:24:52,201 Сама изработвам украсата си. 273 00:24:53,452 --> 00:24:55,370 Имате талант, госпожо. 274 00:24:55,454 --> 00:24:57,956 Само за момент и съм готова, г-н сержант. 275 00:24:58,040 --> 00:25:01,251 Може би първо искате да обсъдим програмата, госпожо. 276 00:25:01,335 --> 00:25:02,878 Какво има да обсъждаме? 277 00:25:02,961 --> 00:25:06,757 Да не мислите, че искам да вися тук, докато ми се втвърдят артериите. 278 00:25:06,840 --> 00:25:09,092 Къде ли съм сложила бронираната жилетка? 279 00:25:16,308 --> 00:25:19,561 ПРЕСА 280 00:25:23,190 --> 00:25:26,610 Стройте се! Хайде, подравнете се. 281 00:25:26,693 --> 00:25:29,071 Хайде, искам да ви видя строени. 282 00:25:29,154 --> 00:25:31,490 Здравейте, госпожо. Дами и господа... 283 00:25:36,286 --> 00:25:39,248 -Благодаря, г-це... -Г-жа Фелдман. 284 00:25:53,512 --> 00:25:55,764 ПОЛИЦЕЙСКА АКАДЕМИЯ 285 00:26:00,477 --> 00:26:03,397 Добре дошли в Академията. 286 00:26:03,605 --> 00:26:08,277 Вие сте част от една нова и вълнуваща програма, която аз наричам 287 00:26:09,444 --> 00:26:10,946 -Г.П. -Г.П. 288 00:26:13,240 --> 00:26:16,285 -Граждански патрул. -Граждански патрул. 289 00:26:16,660 --> 00:26:19,413 -Граждански патрул! -Граждански патрул! 290 00:26:20,789 --> 00:26:23,417 Ще работите и ще се обучавате с полицията. 291 00:26:23,667 --> 00:26:26,170 Полицията ще работи и ще се обучава с вас. 292 00:26:26,378 --> 00:26:30,048 Работа и обучение, обучение и работа. 293 00:26:30,257 --> 00:26:31,842 Извинете, г-н командир. 294 00:26:31,925 --> 00:26:35,387 Очаквате ли гражданите да вършат работата на полицията? 295 00:26:35,470 --> 00:26:39,683 Има много, много работа за много, много хора. 296 00:26:40,267 --> 00:26:42,394 Аз ще се заема с това. 297 00:26:42,978 --> 00:26:45,606 Извинете, госпожо, командирът иска да каЖе, 298 00:26:45,689 --> 00:26:48,525 че тази програма ще поощри разбирателството 299 00:26:48,609 --> 00:26:50,319 меЖду граЖданите и полицията 300 00:26:50,402 --> 00:26:53,864 и ще активизира граЖданите в борбата срещу престъпността. 301 00:26:54,490 --> 00:26:58,076 Активни в борбата срещу престъпността? Няма ли да е опасно? 302 00:26:58,160 --> 00:27:01,413 Не. Искаме просто граЖданите да се научат 303 00:27:01,497 --> 00:27:03,749 да предотвратяват престъпленията. 304 00:27:03,832 --> 00:27:08,170 На теория звучи добре. Да се надяваме, че ще е така и на практика. 305 00:27:11,632 --> 00:27:14,259 Харесва ми. Хубава рибка. 306 00:27:14,885 --> 00:27:16,720 Прилича ви малко. 307 00:27:19,640 --> 00:27:23,143 Ще присъствам в Лондон на международен полицейски семинар. 308 00:27:23,227 --> 00:27:26,855 Ще постигна върха на моята кариера, 309 00:27:27,314 --> 00:27:29,233 ако успея да закрия този семинар, 310 00:27:29,316 --> 00:27:32,528 довеждайки тук инструктори от цял свят, 311 00:27:32,611 --> 00:27:36,990 за да видят програмата Г.П. в действие. 312 00:27:37,950 --> 00:27:42,412 Разчитам на вас за осъществяването й. 313 00:27:42,579 --> 00:27:44,915 В отсъствието на командира Ласард, 314 00:27:44,998 --> 00:27:48,585 назначих един много опитен полицай 315 00:27:48,669 --> 00:27:50,379 да ръководи Академията. 316 00:27:51,338 --> 00:27:53,799 Точно навреме. Ето го. 317 00:27:55,968 --> 00:27:57,511 Мирно! 318 00:28:09,731 --> 00:28:12,359 Две седмици с Харис? По дяволите! 319 00:28:18,365 --> 00:28:19,575 По дяволите. 320 00:28:20,617 --> 00:28:22,286 Дезодорант? Благодаря. 321 00:28:29,585 --> 00:28:30,961 Почисти тази кочина. 322 00:28:31,044 --> 00:28:32,796 -Каква кочина? -Незабавно! 323 00:28:33,297 --> 00:28:36,383 Искам всички вие, негодници такива, заедно с хората от Г.П. 324 00:28:36,466 --> 00:28:39,261 да бъдете пред спалното помещение в 1 4:00 ч. 325 00:28:39,761 --> 00:28:41,555 Бързо! 326 00:28:41,638 --> 00:28:44,892 Сър, точно си говорехме колко сте омекнали. 327 00:28:47,394 --> 00:28:50,480 -Г-н капитан. -Какво има, Махони? 328 00:28:50,564 --> 00:28:52,941 Надявам се, че ще дадете шанс на програмата. 329 00:28:53,025 --> 00:28:57,404 Тази програма, Махони, е точно като теб: една лоша идея. 330 00:28:57,571 --> 00:28:59,239 Благодаря за мнението ви, сър. 331 00:28:59,323 --> 00:29:02,868 Това е идеята на командира Ласард, и това е неговата Академия. 332 00:29:04,745 --> 00:29:06,997 Нещата могат да се променят, Махони. 333 00:29:07,581 --> 00:29:10,250 Да, нещата могат да се променят. 334 00:29:10,584 --> 00:29:12,544 Ще се видим навън. 335 00:29:14,838 --> 00:29:17,799 ИЗХОД - ДУШОВЕ 336 00:29:28,936 --> 00:29:31,104 Сигурно подейства освежаващо, сър. 337 00:29:33,482 --> 00:29:35,442 През следващите две седмици 338 00:29:35,526 --> 00:29:38,904 ще изкарате една модифицирана програма за обучение. 339 00:29:39,112 --> 00:29:42,950 Ще научите много, много способи за предотвратяване на престъпността. 340 00:29:43,242 --> 00:29:47,412 Които ще предадете на много, много други около вас. 341 00:29:47,496 --> 00:29:51,542 Модифицирано? Нищо подобно. Аз искам истинско обучение. 342 00:29:51,625 --> 00:29:53,460 -Да... -Госпожо, 343 00:29:53,544 --> 00:29:56,630 смятам, че е време да се върнем към действителността. 344 00:29:57,422 --> 00:29:59,633 Забравете приказките на Ласард. 345 00:30:01,176 --> 00:30:04,805 Вашето място не е тук. 346 00:30:05,806 --> 00:30:09,017 Особено твоето и твоето. 347 00:30:13,146 --> 00:30:17,150 Гражданските отряди означават само едно нещо. 348 00:30:20,153 --> 00:30:22,072 Надявам се, че не беше дъвка. 349 00:30:25,617 --> 00:30:27,661 Чу капитана. Дъвка ли е? 350 00:30:28,662 --> 00:30:32,583 Дъвка е, сър, няма грешка. С аромат на череша. 351 00:30:33,000 --> 00:30:35,836 -Благодаря, Проктър. -Няма защо, сър. 352 00:30:38,755 --> 00:30:42,676 Тези граждански групи означават само пречка за полицията. 353 00:30:42,759 --> 00:30:45,179 Аз не се бъркам във вашите работи, 354 00:30:45,262 --> 00:30:48,223 вие не се бъркайте в моите... 355 00:30:51,977 --> 00:30:53,437 Ако сте умни, 356 00:30:53,520 --> 00:30:57,399 ще се върнете по домовете си и ще забравите тази глупава идея... 357 00:30:59,860 --> 00:31:02,112 Сватбен звън ли чувам, сър? 358 00:31:06,700 --> 00:31:10,829 -Чий е този помияр? -Този помияр е мой. 359 00:31:12,164 --> 00:31:14,833 Не го искам тук! 360 00:31:14,917 --> 00:31:17,169 -Но, сър... -Изхвърли го! 361 00:31:20,506 --> 00:31:24,468 Няма да се отърва от Кларънс. Той е моят любимец. 362 00:31:24,718 --> 00:31:28,388 Защо да го правиш? И Харис си държи Проктър. 363 00:31:29,014 --> 00:31:30,516 Аз ще го взема. 364 00:31:30,933 --> 00:31:33,185 Имам голяма къща, хубав двор. 365 00:31:34,019 --> 00:31:36,730 Виж, харесва ме. Чудесно ще се справим. 366 00:31:36,813 --> 00:31:39,024 Ще вземеш ли и мен? Бездомник съм. 367 00:31:40,150 --> 00:31:42,903 Хайде, Г.П., приближете се до бялата линия! 368 00:31:42,986 --> 00:31:46,490 Изравнете се с линията и слушайте г-н Джоунс. 369 00:31:46,573 --> 00:31:48,575 Благодаря, сержант Такълбери. 370 00:31:50,327 --> 00:31:53,539 Това е стандартен полицейски пистолет, калибър 0,38. 371 00:31:53,914 --> 00:31:55,916 Огледайте го внимателно. 372 00:31:56,083 --> 00:31:58,252 Трябва да се уверите, че не е зареден. 373 00:31:58,335 --> 00:32:02,714 Вие сте отговорни за неговото зареЖдане и изпразване. 374 00:32:02,923 --> 00:32:04,967 Сержант Такълбери. 375 00:32:07,803 --> 00:32:10,347 Трябва да се сраснете с пистолета. 376 00:32:12,432 --> 00:32:16,270 Да го чувствате, да го галите, 377 00:32:18,146 --> 00:32:21,567 докато стане жива, дишаща, вибрираща 378 00:32:21,817 --> 00:32:25,028 част от вас. 379 00:32:25,112 --> 00:32:26,822 Търся същото в една жена. 380 00:32:26,905 --> 00:32:28,907 Това чудо не е заредено. 381 00:32:29,158 --> 00:32:31,493 Няма да използвате истински амуниции. 382 00:32:31,743 --> 00:32:36,206 Так, ще ми дадеш ли да опитам с това нещо? 383 00:32:36,331 --> 00:32:37,749 Так? 384 00:32:38,750 --> 00:32:40,502 Да, г-жо Ф. 385 00:32:42,629 --> 00:32:45,799 Но внимавайте, защото е магнум 0,44 и отскача 386 00:32:48,385 --> 00:32:49,469 силно. 387 00:32:49,720 --> 00:32:51,471 По дяволите, забавно е! 388 00:32:52,097 --> 00:32:53,849 КОМАНДИР ЛАСАРД. Желая ви много, много хубав ден. 389 00:32:53,932 --> 00:32:54,933 ПРАВИЛА ЗА БАСЕЙНА 390 00:32:55,017 --> 00:32:56,185 ПЛУВАНЕ САМО АКО ИМА СПАСИТЕЛ. 391 00:32:56,268 --> 00:32:58,061 Спасяване на давещ се. 392 00:32:58,145 --> 00:33:01,190 Когато се доближите до човек, изгубил всякакъв контрол, 393 00:33:01,273 --> 00:33:03,650 прилагайте само този удар. 394 00:33:03,734 --> 00:33:05,527 Ръцете да са свободни, за сигурност. 395 00:33:05,611 --> 00:33:09,490 Щом давещият се успокои, прекарвате ръката си под мишницата му, 396 00:33:09,573 --> 00:33:11,033 през гръдния кош. 397 00:33:11,116 --> 00:33:13,660 Полагате главата и врата на рамото си. 398 00:33:13,744 --> 00:33:17,331 Плувате с краката. Давещият се може да оказва съпротива. 399 00:33:17,706 --> 00:33:20,834 Съпротивлявай се, Грамада. Спокойно... 400 00:33:21,168 --> 00:33:22,169 Грамада! 401 00:33:31,345 --> 00:33:33,472 У мен наистина! Аз ще го изкарам! 402 00:33:38,227 --> 00:33:42,022 Арни, излизай от басейна! Току-що се нахрани! 403 00:33:58,956 --> 00:34:00,707 Махнете го! 404 00:34:04,545 --> 00:34:06,046 Благодаря, приятел. 405 00:34:07,631 --> 00:34:11,093 Сега можем да започнем с урока по спасяване на давещи се. 406 00:34:13,971 --> 00:34:16,098 Аз ще играя ролята на давеща се. 407 00:34:31,071 --> 00:34:33,198 Кой ще ме спаси? 408 00:34:33,282 --> 00:34:34,992 -Да! -Да! 409 00:35:06,023 --> 00:35:09,526 Това беше невероятно смел жест. Възхитена съм. 410 00:35:10,110 --> 00:35:11,528 Това не беше нищо. 411 00:35:12,362 --> 00:35:16,074 Имаш ли сешоар или може би малко гел? 412 00:35:16,658 --> 00:35:20,496 Не. Косата ти е чудесна. Много шик. 413 00:35:20,954 --> 00:35:22,915 Аз? Шик? 414 00:35:25,042 --> 00:35:26,960 По-добре да вървя. 415 00:35:27,211 --> 00:35:28,629 Мики! 416 00:35:30,506 --> 00:35:32,758 Мъртъв е! Той го уби! 417 00:35:33,342 --> 00:35:37,137 -Академията ще плати щетата. -Ами сантименталната щета? 418 00:35:37,221 --> 00:35:39,223 Това е семейна антика. 419 00:35:39,306 --> 00:35:42,893 Това е последното нещо, което откраднах, преди да вляза в Академията. 420 00:35:42,976 --> 00:35:46,813 Какво, по дяволите, е това? Разгонени новобранци? 421 00:35:46,897 --> 00:35:48,649 Не, само си говорим. 422 00:35:48,732 --> 00:35:51,485 ''Само си говорим'', но не тук. 423 00:35:51,819 --> 00:35:54,863 Това не е басейн за размножаване. 424 00:35:55,239 --> 00:35:57,366 Ясно ли е, Зед? 425 00:35:57,950 --> 00:35:59,326 Дисциплина! 426 00:36:00,828 --> 00:36:02,538 -Кретен. -Какво? 427 00:36:02,788 --> 00:36:04,164 Каза ''чао''. 428 00:36:07,459 --> 00:36:10,838 Не. Казах ''кретен''. Смятам, че го казах ясно. 429 00:36:10,921 --> 00:36:12,631 -Казах ''кретен''. -Кретен. 430 00:36:26,520 --> 00:36:31,525 Дезодорант РАЙТ ГАРД 431 00:36:32,359 --> 00:36:34,903 СПРЕЙ ЗА САМОЗАЩИТА МЕЙС 432 00:36:50,043 --> 00:36:52,212 Новобранци, искам да ви говоря 433 00:36:52,296 --> 00:36:54,548 за нещо, което ще ви е жизнено необходимо, 434 00:36:54,631 --> 00:36:58,343 когато се озовете навън, работейки като полицаи. 435 00:36:58,427 --> 00:37:01,388 И това нещо е: Как се яде правилно поничка. 436 00:37:02,055 --> 00:37:04,349 -Поничката... -Мирно! 437 00:37:06,268 --> 00:37:07,769 Капитан Харис. 438 00:37:16,361 --> 00:37:20,491 От този момент всеки, който загуби флакона си с ''Мейс'', 439 00:37:20,574 --> 00:37:22,743 ще получи порицание и глоба. 440 00:37:22,826 --> 00:37:25,120 -Ясно ли е? -Да, сър! 441 00:37:34,171 --> 00:37:35,255 Чао. 442 00:37:38,467 --> 00:37:40,511 За хората от Гражданския патрул 443 00:37:40,594 --> 00:37:44,139 е много ваЖно да са издръЖливи и здрави. 444 00:37:44,806 --> 00:37:48,352 Аеробиката ще ви поддържа във форма 445 00:37:49,186 --> 00:37:51,271 и ще подобри сърдечната дейност. 446 00:37:51,522 --> 00:37:54,441 Музиката прави по-приятна гимнастиката. 447 00:37:54,816 --> 00:37:56,944 Хукс, касетка. 448 00:37:57,152 --> 00:38:00,531 Надявам се, че сержант Хукс е избрала подходяща музика. 449 00:38:00,614 --> 00:38:02,032 Няма касетка. 450 00:38:02,282 --> 00:38:03,575 Да започваме. 451 00:38:07,955 --> 00:38:10,499 Хубав подбор, Хукс. Добре. 452 00:38:10,582 --> 00:38:13,836 Бавно ходене. Бавно начало. 453 00:38:14,545 --> 00:38:17,047 Движете си ръцете. Добре така. 454 00:38:17,214 --> 00:38:19,633 Леко тичане. Добре! 455 00:38:20,300 --> 00:38:23,637 Движете ръцете. Поемайте въздух. Не забравяйте да поемате въздух. 456 00:38:23,720 --> 00:38:27,474 Кажи му да си глътне корема, Хукс. Добро момиче. Хайде. 457 00:38:38,819 --> 00:38:41,989 МИНУТИ - СЕКУНДИ - ПОЛУВРЕМЕ ДОМАКИНИ - ГОСТИ 458 00:38:42,322 --> 00:38:45,826 Тази свирка може да се окаже много полезна, 459 00:38:45,909 --> 00:38:48,495 когато се намирате в лош квартал. 460 00:38:48,579 --> 00:38:51,456 Ако ви отмъкнат портмонето, надуйте свирката, 461 00:38:51,790 --> 00:38:55,085 за да предупредите съседите си и полицията, и да получите помощ. 462 00:38:55,169 --> 00:38:57,921 Г-жо Фелдман, бихте ли играли ролята на обраната? 463 00:38:58,005 --> 00:39:02,217 -Да. -Аз ще съм джебчията. 464 00:39:02,301 --> 00:39:05,137 -Добре. -Вървете. 465 00:39:19,776 --> 00:39:21,278 Въпроси? 466 00:39:43,133 --> 00:39:45,344 Сега се упражнявайте. 467 00:39:57,564 --> 00:40:01,485 Победи го само за минута. Той май се уплаши. 468 00:40:01,568 --> 00:40:03,153 Лицето му стана... 469 00:40:34,935 --> 00:40:36,103 Извинявай. 470 00:40:37,521 --> 00:40:41,191 Граждански патрул. Каква смешка. 471 00:40:41,608 --> 00:40:45,070 -Знаеш ли какво всъщност значи Г.П.? -Не, сър. Какво? 472 00:40:45,154 --> 00:40:48,448 -Глупави патки. Не е забавно. -Не, сър. 473 00:40:48,532 --> 00:40:52,995 Тази гражданска идиотщина е беда и глупава идея, и ние ще го докаЖем. 474 00:40:53,078 --> 00:40:54,329 Да, сър. 475 00:40:54,454 --> 00:40:57,416 Г.П. 476 00:40:57,624 --> 00:41:01,128 Извинете всички. 477 00:41:01,211 --> 00:41:02,504 Тоест, не всички. 478 00:41:02,588 --> 00:41:06,091 Мирно! Ако обичате. Дръпнете се! 479 00:41:06,675 --> 00:41:09,887 -Елате тук всички! -Хукс. 480 00:41:10,137 --> 00:41:14,516 Престани да излагаш полицията и се приобщи към цивилните си приятели. 481 00:41:14,600 --> 00:41:17,853 Моля за внимание! Хукс, бутилката! 482 00:41:19,188 --> 00:41:22,065 -Съжалявам. -Глупачка! 483 00:41:22,566 --> 00:41:27,112 ХЕЛИЙ 484 00:41:27,196 --> 00:41:29,698 Днес, Хукс, днес. 485 00:41:36,538 --> 00:41:40,542 Сега изпарявай се, ти и твоето пискливо гласче. 486 00:41:45,088 --> 00:41:46,632 Слушайте внимателно! 487 00:41:46,840 --> 00:41:51,428 Това е правилният начин за даване на кислород. 488 00:41:52,471 --> 00:41:56,517 Слагате маската плътно върху лицето на пациента 489 00:41:56,600 --> 00:41:59,061 и го карате да поеме дълбоко въздух. 490 00:42:03,732 --> 00:42:07,152 Така се прави в участъка на капитан Харис. 491 00:42:08,529 --> 00:42:11,448 По дяволите, какво става? Хукс! 492 00:42:18,372 --> 00:42:21,291 Господа, да не си мислите, че сте на курорт? 493 00:42:21,708 --> 00:42:25,003 Да не се смятате различни от другите? Хайде, на работа. 494 00:42:25,087 --> 00:42:27,089 Ей, приятели, спокойно. 495 00:42:27,881 --> 00:42:31,093 Вие давате лош пример. 496 00:42:31,760 --> 00:42:35,556 Не те чувам, брато. Не виждаш ли, че се пека? 497 00:42:35,639 --> 00:42:36,974 Извинявай. 498 00:42:37,724 --> 00:42:38,934 Давай! 499 00:42:43,021 --> 00:42:44,731 Каза им го. 500 00:42:46,525 --> 00:42:49,528 Не си ли мислил да си слоЖиш контактни лещи 501 00:42:49,611 --> 00:42:51,780 или нещо подобно? 502 00:42:52,865 --> 00:42:54,408 Хубаво ще ти стоят. 503 00:42:56,743 --> 00:42:58,912 Проктър, това е сляпа улица. 504 00:42:58,996 --> 00:43:01,665 Знам, сър, но такива са указанията. Махони ми ги даде. 505 00:43:01,748 --> 00:43:02,791 -Махони? -Да, сър. 506 00:43:02,875 --> 00:43:05,419 Каза, че в този ресторант има най-хубавите салати. 507 00:43:05,502 --> 00:43:07,504 Надявам се да е така. 508 00:43:20,267 --> 00:43:22,519 -Проктър. -Да, сър? 509 00:43:23,395 --> 00:43:25,856 Не виждам салати. 510 00:43:26,899 --> 00:43:28,525 Вижте, може би сервират риба. 511 00:43:28,609 --> 00:43:29,818 Синята стрида 512 00:43:29,902 --> 00:43:32,029 Не е смешно, идиот такъв. 513 00:43:34,740 --> 00:43:37,493 Какво гледаш, простак? 514 00:43:37,576 --> 00:43:40,996 Хубава униформа. Жалко, че не нося морския си комплект. 515 00:43:42,789 --> 00:43:46,460 Излизам оттук. Мърдай! 516 00:43:52,841 --> 00:43:55,761 Не е позволено да разделяте танцуващите двойки, сър. 517 00:43:55,844 --> 00:43:57,262 Красив нашийник. 518 00:44:11,401 --> 00:44:14,363 Играта продължава. Махони си проправя път, 519 00:44:14,446 --> 00:44:16,657 изглежда в отлична форма. Преодолява защитата. 520 00:44:16,740 --> 00:44:18,492 Стреля изпод крака си! 521 00:44:20,160 --> 00:44:21,161 И чудесен кош! 522 00:44:21,245 --> 00:44:23,914 Страхотен е! Тълпата полудява! 523 00:44:24,623 --> 00:44:28,252 Топката отново е в игра. Мачът продължава. 524 00:44:28,544 --> 00:44:30,045 Подава на Зед. 525 00:44:30,879 --> 00:44:32,881 Малко недоразумение. 526 00:44:34,925 --> 00:44:38,178 Махони подава на Хайтауър. 527 00:44:38,262 --> 00:44:41,890 И тогава Хайтауър... Майсторът на забивките бележи! 528 00:44:43,642 --> 00:44:46,478 Закопа я. Направо страхотно! 529 00:44:48,272 --> 00:44:50,190 Малко обществена дейност. 530 00:44:50,816 --> 00:44:54,444 Дами и господа, лейтенант Проктър, любимецът на гетото! 531 00:44:56,446 --> 00:44:58,282 Благодаря много. 532 00:45:00,075 --> 00:45:01,535 За мен е чест да... 533 00:45:06,123 --> 00:45:09,793 Капитан Харис няма да е доволен, 534 00:45:10,544 --> 00:45:12,087 че кръшкате. 535 00:45:12,171 --> 00:45:15,841 -Хайде, бе. Това са обществени връзки. -Не, Махони. 536 00:45:15,924 --> 00:45:19,386 Аз съм експерт по кръшкане, и това е кръшкане. 537 00:45:20,554 --> 00:45:22,848 И аз ще го уведомя. 538 00:45:23,515 --> 00:45:26,810 -Идва ми да го пречупя на две. -Направи го. 539 00:45:27,895 --> 00:45:31,607 Не, Хайтауър. У спокой топката. Няма смисъл да си цапаш ръцете. 540 00:45:40,782 --> 00:45:42,868 -Свършихте ли? -Да, влизайте. 541 00:45:42,951 --> 00:45:44,119 Благодаря. 542 00:45:57,591 --> 00:45:58,926 Ей, Силвио. 543 00:45:59,009 --> 00:46:02,221 Би ли ми помогнал? Имам нужда от нещо. 544 00:46:02,304 --> 00:46:04,264 -Ей там. -Няма проблеми. 545 00:46:32,417 --> 00:46:35,254 Малко търпение! Ей сега излизам. 546 00:46:36,672 --> 00:46:39,132 Добре, премести още малко. 547 00:46:40,133 --> 00:46:42,135 Още съвсем малко. 548 00:46:43,345 --> 00:46:45,264 Пази се от самолета! 549 00:46:45,347 --> 00:46:46,807 О, човечеството! 550 00:46:47,516 --> 00:46:50,853 Добре, идеално. Не, така е добре. 551 00:46:52,020 --> 00:46:54,439 -Полиция. -Специална задача. 552 00:47:38,358 --> 00:47:40,235 Дами и господа, 553 00:47:40,486 --> 00:47:43,030 на крака за националния химн. 554 00:47:59,505 --> 00:48:02,716 -Прочети пасажа за мен, Арни. -Какъв пасаж? 555 00:48:03,008 --> 00:48:05,719 Където говорят за динамичния лидер на Г.П. 556 00:48:05,802 --> 00:48:08,388 Бъди реалистичен! Говорят за мен. 557 00:48:12,809 --> 00:48:16,396 Добър вечер, господа. Поздравления за поредния успешен ден. 558 00:48:16,480 --> 00:48:17,856 Спете добре. 559 00:48:19,650 --> 00:48:22,569 Графе, притеснен си, че скоро ще започнем работа, а? 560 00:48:22,653 --> 00:48:24,029 Готови сме. 561 00:48:24,112 --> 00:48:27,783 Подобрявате се, но сте още на ниското стъпало на хранителната верига. 562 00:48:27,866 --> 00:48:30,911 Както ние вампирите казваме: ''Внимание, сукалчета.'' 563 00:48:35,707 --> 00:48:37,709 Подготовката за Г.П. е елементарно нещо. 564 00:48:37,793 --> 00:48:39,920 -Ние сме готови. -И аз съм съгласен. 565 00:48:40,003 --> 00:48:42,673 Готови сме да гоним някой истински престъпник. 566 00:48:42,756 --> 00:48:45,592 Може би трябва да излезем и да потърсим някой... 567 00:48:45,801 --> 00:48:50,722 -Може би трябва да станем охранители. -Да, правилно. Охранители. 568 00:49:02,442 --> 00:49:05,112 Ставайте, момчета! Трябвате ни. Веднага! 569 00:49:05,529 --> 00:49:08,115 Хайде. 570 00:49:08,949 --> 00:49:12,661 -Какво става? Къде отиваме? -Защо сме тук? Какво става? 571 00:49:12,744 --> 00:49:15,789 Тук сте, защото сте готови. Казахте, че сте готови. 572 00:49:15,873 --> 00:49:18,167 -Само нещо... -Готови сте, хайде. 573 00:49:30,429 --> 00:49:33,640 Можете ли да ни кажете нещо повече за настоящата ни мисия? 574 00:49:33,724 --> 00:49:37,561 -Залавяме двама известни престъпници. -Аз си отивам вкъщи. 575 00:50:02,294 --> 00:50:04,338 -Къде са другите? -Кои други? Няма други. 576 00:50:04,421 --> 00:50:08,467 -Ще ги накараме да излязат. -Вие ги засичате в сляпата улица. 577 00:50:08,550 --> 00:50:09,635 Стой тук. 578 00:50:10,177 --> 00:50:12,554 Няма ли да ни дадете оръжие? 579 00:50:12,638 --> 00:50:15,140 Оръжие ли? Не ви е нужно. 580 00:50:15,224 --> 00:50:17,768 Почти съм сигурен, че те не са въоръЖени. 581 00:50:46,672 --> 00:50:50,384 Ще се оправят и без нас. Само ще им пречим. 582 00:50:50,467 --> 00:50:51,927 Добре казано. 583 00:51:05,440 --> 00:51:07,109 Хванахме ги! 584 00:51:15,284 --> 00:51:17,703 Всичко е наред, момчета. Идвайте тук. 585 00:51:21,081 --> 00:51:24,918 Добре, ще се качите отзад с Бадула 586 00:51:26,628 --> 00:51:28,463 и с покойния му брат. 587 00:51:34,636 --> 00:51:36,680 Вие ще се грижите да е кротък. 588 00:51:42,394 --> 00:51:43,645 Хайде. 589 00:52:08,504 --> 00:52:11,048 Не се плашете от неговите заклинания. 590 00:52:20,641 --> 00:52:25,437 Глупаци. Мислят си, че могат да убият брата на Бадула. 591 00:52:25,521 --> 00:52:27,314 Аз не го мисля. 592 00:52:29,107 --> 00:52:33,111 Че мога да бръкна в корема на един як и да изтръгна сърцето му. 593 00:52:33,695 --> 00:52:36,156 Това ще го съживи ли? 594 00:52:36,406 --> 00:52:38,700 Не, човече. Гладен съм. 595 00:52:43,789 --> 00:52:47,626 Отиваме да купим малко хамбургери и картофки. Веднага се връщаме. 596 00:53:27,583 --> 00:53:29,084 Давайте! 597 00:53:37,134 --> 00:53:40,762 Май не са толкова готови, колкото си мислеха. 598 00:53:40,846 --> 00:53:43,348 Можеш да си свалиш маската, Так. 599 00:53:54,610 --> 00:53:56,278 -Проктър. -Да, сър. 600 00:53:56,361 --> 00:54:00,073 -Какви са тези хора? -За партито, сър. 601 00:54:00,574 --> 00:54:01,950 Какво парти? 602 00:54:02,618 --> 00:54:06,497 Няколко от членовете на Гражданския патрул поканиха малко приятели, 603 00:54:06,580 --> 00:54:10,292 които поканиха свои приятели. Нали знаете как става? 604 00:54:10,375 --> 00:54:12,127 -Парти? -Да, сър. 605 00:54:12,669 --> 00:54:16,089 Парти? Защо не сте ми казали? 606 00:54:19,510 --> 00:54:23,013 Здравей, Калахан. Здравей, Хукс. 607 00:54:24,431 --> 00:54:26,099 Внимание, дами и господа! 608 00:54:26,183 --> 00:54:29,228 Дами и господа, мога ли да ви помоля за малко внимание! 609 00:54:29,311 --> 00:54:31,647 Благодаря на всички за присъствието ви! 610 00:54:32,022 --> 00:54:33,440 Купонът започва! 611 00:54:43,450 --> 00:54:45,452 -Отмести си задника. -Извинете. 612 00:54:45,536 --> 00:54:48,205 Всички полицаи да излязат от басейна! 613 00:54:49,248 --> 00:54:51,375 Хайде! Всички навън! 614 00:54:51,458 --> 00:54:54,545 Сър, защо не оставите хората да се веселят? 615 00:54:54,628 --> 00:54:58,048 Защо не ме цунеш по розовото дупе, Махони? 616 00:55:00,509 --> 00:55:01,510 Розово? 617 00:55:01,593 --> 00:55:03,929 Излизайте от басейна! 618 00:55:06,598 --> 00:55:08,767 Виж се на какво приличаш. 619 00:55:10,352 --> 00:55:15,357 Ти си позор за униформата! Иди да се преоблечеш. По-живо. 620 00:55:24,908 --> 00:55:28,412 -Какво търсим? -Това. 621 00:55:28,495 --> 00:55:31,915 СУПЕР ЛЕПИЛО 622 00:55:32,332 --> 00:55:34,626 -О, капитан Харис. -Г-це Матсън. 623 00:55:34,710 --> 00:55:36,253 -Здравейте. -Как сте? 624 00:55:36,336 --> 00:55:38,213 Виждали ли сте Кларънс? 625 00:55:39,339 --> 00:55:41,592 Дръжте това мръсно куче далеч от мен. 626 00:55:41,675 --> 00:55:46,346 Кларънс е луд по вас, г-н капитан. Чакайте да го извикам. 627 00:55:46,430 --> 00:55:47,890 -Не. -Само за момент? 628 00:55:47,973 --> 00:55:50,684 -Не. -Добре. Довиждане. 629 00:55:57,024 --> 00:56:01,528 Престанете да се хилите, скапаняци! Свободни! 630 00:56:09,912 --> 00:56:14,458 Д-р Бърман, вземете втора линия, моля. Д-р Бърман, втора линия, моля. 631 00:56:15,083 --> 00:56:17,586 -Не можете да влизате тук. -Как е капитан Харис? 632 00:56:17,669 --> 00:56:21,215 -Ще направим всичко възможно. -Моля ви, бъдете деликатни. 633 00:56:38,440 --> 00:56:41,193 Чух какво каза Харис, но той греши. 634 00:56:41,902 --> 00:56:45,948 Постоянно ми се случва. Хората просто не ме разбират. 635 00:56:47,616 --> 00:56:50,953 Може би ако говориш малко по-бавно, малко по-спокойно... 636 00:56:51,036 --> 00:56:55,123 Нямах това предвид. Исках да кажа, че хората всъщност не ме познават. 637 00:56:55,999 --> 00:56:58,794 И за дикцията си ли трябва да мисля? 638 00:56:59,628 --> 00:57:02,506 -Добре ли е построено изречението ми? -Перфектно. 639 00:57:05,008 --> 00:57:07,928 Според мен си перфектен. 640 00:58:21,460 --> 00:58:23,670 Мисля, че ще повърна. 641 00:58:30,469 --> 00:58:33,055 Здравейте, сър. Как се чувствате? 642 00:58:33,889 --> 00:58:36,892 Трябва да чакам, докато скапаното лепило се изтрие. 643 00:58:38,602 --> 00:58:40,270 Не ви разбрах. 644 00:58:40,354 --> 00:58:43,023 Какво казахте? 645 00:58:43,524 --> 00:58:48,403 Казах, че трябва да чакам, докато скапаното лепило се изтрие. 646 00:58:50,197 --> 00:58:54,159 Междувременно в Лондон 647 00:58:54,368 --> 00:58:59,206 И я попитах: ''Вие винаги ли работите под подиума?'' 648 00:59:06,922 --> 00:59:08,257 Г-н командир. 649 00:59:09,132 --> 00:59:13,720 Началник Хърст, каква чудесна, чудесна изненада! 650 00:59:13,929 --> 00:59:17,558 Спомняте ли си Ногата? Той е от японския ни контингент. 651 00:59:17,683 --> 00:59:19,685 Представям ви началника Хърст. 652 00:59:19,852 --> 00:59:24,231 Чухме много, много прекрасни неща за вас и вашия град. 653 00:59:25,899 --> 00:59:28,485 Помагам им с английския. 654 00:59:28,569 --> 00:59:30,904 -Моля, седнете. -Благодаря. 655 00:59:32,656 --> 00:59:37,286 Надявам се, че скоро вие самите ще посетите нашия град. 656 00:59:38,120 --> 00:59:41,206 Всъщност пристигнах тук, 657 00:59:41,290 --> 00:59:43,792 за да ви поканя лично от името на кмета, 658 00:59:43,959 --> 00:59:45,544 за да видите моята... 659 00:59:46,128 --> 00:59:50,841 Да видите гражданската програма на командира Ласард в действие. 660 00:59:51,300 --> 00:59:54,261 Ние сме убедени, че тази програма ще стане 661 00:59:54,344 --> 00:59:57,723 модел за целия свят. 662 01:00:03,061 --> 01:00:06,064 Ще бъде наша чест да приемем поканата ви. 663 01:00:06,231 --> 01:00:08,609 -Чудесно. -Да, елате. 664 01:00:11,612 --> 01:00:13,822 -Ауфвидерзен. -Ариведерчи. 665 01:00:17,034 --> 01:00:18,285 Бонсоар. 666 01:00:21,872 --> 01:00:25,292 Виждам, че ги учите и на други езици, освен английски. 667 01:00:25,375 --> 01:00:26,960 Правя, каквото мога. 668 01:00:27,044 --> 01:00:30,506 -Функционира ли програмата ми? -По дяволите, да. 669 01:00:31,173 --> 01:00:36,053 От утре членовете на Г.П. ще действат навън. 670 01:00:52,611 --> 01:00:54,780 Г.П. спешен случай. Тук Фелдман. 671 01:00:54,863 --> 01:00:57,866 Чакам ви в склада на ъгъла между Кларк и Мейн стрийт. 672 01:00:57,950 --> 01:00:59,409 Ясно, г-жо Ф. 673 01:01:10,879 --> 01:01:13,966 -Съгласен за $ 40? -Добре, $ 40. 674 01:01:14,800 --> 01:01:17,761 Направи няколко снимки за доказателство. 675 01:01:19,596 --> 01:01:21,139 Приближи се. 676 01:01:24,268 --> 01:01:28,689 Видях същата случка в Нill Strееt Вlиеs. Препродаване на крадена стока. 677 01:01:29,273 --> 01:01:32,234 Ще ви харесат. Току-що разтоварихме цял камион. 678 01:01:32,317 --> 01:01:33,902 Добре, донеси цялата стока. 679 01:01:33,986 --> 01:01:35,320 Следващия кашон. 680 01:01:41,201 --> 01:01:44,746 Хубав апарат. Не го давайте за по-малко от $ 80. 681 01:01:49,960 --> 01:01:52,379 Не мърдайте, негодници! 682 01:01:52,588 --> 01:01:55,549 Това е граждански арест. Момчета, заловете ги! 683 01:02:09,646 --> 01:02:12,441 Няма да мърдаш, докато не пристигнат ченгетата. 684 01:02:13,775 --> 01:02:15,861 Аз съм ченге, госпожо. 685 01:02:17,446 --> 01:02:21,533 Тримесечна работа, изхвърлена през прозореца. 686 01:02:22,159 --> 01:02:24,953 Вашият Граждански патрул току-що провали 687 01:02:25,037 --> 01:02:29,124 единствената най-важна полицейска операция под прикритие, 688 01:02:29,208 --> 01:02:31,293 състояла се в нашия град! 689 01:02:34,379 --> 01:02:35,714 Кажете им добрата новина, сър. 690 01:02:35,797 --> 01:02:38,592 -Благодаря, Проктър. -Няма защо, сър. 691 01:02:39,343 --> 01:02:44,223 От днес програмата Г.П. е временно прекратена, 692 01:02:44,556 --> 01:02:47,142 в очакване на изчерпателно разследване. 693 01:02:52,314 --> 01:02:53,982 Мирно! 694 01:03:05,118 --> 01:03:08,997 Махони, аз съм много, много горд с твоята работа. 695 01:03:09,289 --> 01:03:10,791 Отлична работа, момчета. 696 01:03:10,874 --> 01:03:13,836 Очите на света следят тази програма. 697 01:03:14,044 --> 01:03:17,256 Извинете, сър. Мисля, че трябва да си поговорим. 698 01:03:20,384 --> 01:03:23,679 Този участък трябва да се занимава с всякакви престъпници, 699 01:03:23,762 --> 01:03:27,391 от джебчията до въоръжения грабител, бандити от всякакъв вид... 700 01:03:27,474 --> 01:03:31,520 Капитан Харис, извинете. Не забравяйте бандата на нинджите. 701 01:03:35,023 --> 01:03:37,276 Те са ми любимците. 702 01:03:38,694 --> 01:03:41,155 Защо не отидеш да ги видиш? 703 01:03:44,741 --> 01:03:48,871 Участъкът се управлява с дисциплина и организация. 704 01:03:48,996 --> 01:03:52,207 Саймън казва: ''Дръпни лявото ухо.'' 705 01:03:53,667 --> 01:03:57,796 Саймън казва: ''Подскачай на ляв крак.'' Хайде, момчета. 706 01:04:00,215 --> 01:04:03,468 Саймън казва: ''Подскачай на десен крак.'' 707 01:04:04,386 --> 01:04:06,930 Прекалено много шум вдигате, господа. 708 01:04:07,014 --> 01:04:09,057 Гостуват ни важни полицейски служители 709 01:04:09,141 --> 01:04:11,768 и ще е добре, ако покаЖете малко уваЖение. 710 01:04:11,852 --> 01:04:13,812 Хайде, г-н лейтенант, почти свършихме. 711 01:04:13,896 --> 01:04:17,065 Хайде, г-н лейтенант, играйте с нас на ''Саймън казва''. 712 01:04:17,149 --> 01:04:21,778 Лесно е. Сега Саймън казва: ''Докоснете пръстите на краката.'' 713 01:04:22,237 --> 01:04:26,241 Хайде, г-н лейтенант. Саймън казва: ''Плеснете с ръце.'' 714 01:04:27,951 --> 01:04:29,995 Хайде, влезте в духа на играта. 715 01:04:31,830 --> 01:04:34,500 Саймън казва: ''Две крачки надясно.'' 716 01:04:37,377 --> 01:04:39,588 Саймън казва: ''Пет крачки назад.'' 717 01:04:43,342 --> 01:04:45,010 Горе ръцете! 718 01:04:45,761 --> 01:04:47,554 Не го каза Саймън. 719 01:04:47,638 --> 01:04:49,848 Не, казва го ''Смит & У есън''. 720 01:04:51,058 --> 01:04:54,520 Престъпниците се задържат в строго охранявания сектор, 721 01:04:54,603 --> 01:04:58,565 в очакване на процеса или преместването в щатските затвори. 722 01:04:59,066 --> 01:05:01,318 Всякакъв вид обвинени, 723 01:05:01,944 --> 01:05:06,448 извратени типове, крадци и подобни, се задърЖат в тази част. 724 01:05:06,782 --> 01:05:11,453 -Забележете стоманените решетки. -Какво, по дяволите, прави той там? 725 01:05:15,165 --> 01:05:17,417 Смятам, че това го обяснява, сър. 726 01:05:21,255 --> 01:05:23,006 19-и УЧАСТЪК 727 01:05:23,090 --> 01:05:24,758 Хайде, бързо! 728 01:05:44,778 --> 01:05:47,114 Идва времето да бъдем заедно. 729 01:05:47,197 --> 01:05:51,160 Вече не искам да имам прашинка в окото. 730 01:05:51,243 --> 01:05:55,247 Майка ти, майка ми никога не са приличали на Флорънс Хендърсън. 731 01:06:00,627 --> 01:06:02,421 Написах я за теб. 732 01:06:06,175 --> 01:06:08,844 Програмата Г.П. приключи, 733 01:06:08,927 --> 01:06:11,805 но това не означава, че няма да се виЖдаме повече. 734 01:06:11,889 --> 01:06:15,517 Млъкни! Не ти. Имах предвид патиците. 735 01:06:15,767 --> 01:06:17,686 Внимание. Тук г-жа Ф. 736 01:06:17,769 --> 01:06:21,023 -У становено е бягство от затвора. -Тук Зед, ясно! 737 01:06:22,024 --> 01:06:24,693 Так, ще ме вземеш от ъгъла на Мейн и Мейпъл. 738 01:06:25,110 --> 01:06:27,196 Тръгвай! Край. 739 01:06:28,238 --> 01:06:29,615 Г-н командир! 740 01:06:35,621 --> 01:06:38,332 -Има бягство от затвора, сър. -Качвай се. 741 01:06:47,883 --> 01:06:52,221 -Страхотно е, че пак се виждаме. -Страхотно е да те видят. 742 01:06:52,513 --> 01:06:57,226 -Както едно време. -В Америка телефоните са евтини. 743 01:07:01,605 --> 01:07:03,774 Има бягство от затвора! 744 01:07:09,196 --> 01:07:12,991 Това е открадната полицейска кола. Трябва да са те. 745 01:07:13,367 --> 01:07:15,953 Мисля, че се извършва обир. 746 01:07:28,006 --> 01:07:29,967 Останете тук, г-жо Фелдман. 747 01:07:37,599 --> 01:07:40,894 -Не мърдайте! -Добра идея. 748 01:07:48,152 --> 01:07:51,613 Всички да се съберат там в нишата. 749 01:07:58,745 --> 01:08:00,539 Направи им досиетата, Так. 750 01:08:07,796 --> 01:08:09,298 -Ето един нинджа. -Видях го. 751 01:08:09,381 --> 01:08:11,800 Давай. Да го заловим. 752 01:08:30,402 --> 01:08:31,945 Виждаш ли го? 753 01:08:38,994 --> 01:08:40,204 По дяволите. 754 01:08:45,083 --> 01:08:48,629 Добре, ако искате бой, ще има бой. 755 01:09:17,199 --> 01:09:19,743 По дяволите. Ще си платиш за това. 756 01:10:09,334 --> 01:10:10,919 Млъквай! 757 01:10:11,420 --> 01:10:13,964 Идиоти такива, престанете да се дърлите! 758 01:10:14,047 --> 01:10:16,967 Тук става международен инцидент! 759 01:10:20,429 --> 01:10:22,848 -Знаех си, че ще дойдете. -Я, данке. 760 01:10:23,056 --> 01:10:26,477 -Трябва да благодарите на г-жа Фелдман. -Коя е г-жа Фелдман? 761 01:10:26,602 --> 01:10:29,980 Г-жа Фелдман е член на бившия Граждански патрул. 762 01:10:37,029 --> 01:10:39,781 Ето Махони, преследващ открадната полицейска кола. 763 01:10:39,865 --> 01:10:41,992 Карам към авиошоуто в окръга У илямс. 764 01:10:42,075 --> 01:10:46,330 Повтарям, по следите съм на четирима бегълци. 765 01:10:46,914 --> 01:10:49,124 А сега, приятели, за втори път 766 01:10:49,208 --> 01:10:52,544 на авиошоуто в окръг У илямс... 767 01:11:02,638 --> 01:11:05,015 -Пази се от колата! -Коя кола? 768 01:11:06,183 --> 01:11:08,644 Онази кола! Хайде, излизайте! 769 01:11:10,479 --> 01:11:11,772 Давай! 770 01:11:13,106 --> 01:11:14,858 Да се махаме оттук! 771 01:11:16,860 --> 01:11:18,195 Тичайте! 772 01:12:07,744 --> 01:12:11,290 Аз съм дотук. Няма да се кача на онези неща. 773 01:12:11,373 --> 01:12:14,418 -Няма начин. -Няма нужда да го правиш. 774 01:12:38,025 --> 01:12:40,110 Сега можеш да си отвориш очите. 775 01:12:40,611 --> 01:12:43,280 Как можеш да предпочиташ това пред шофирането ми? 776 01:12:43,363 --> 01:12:46,700 Не можеш да правиш така в кола. 777 01:13:05,010 --> 01:13:06,470 Улови балона! 778 01:13:07,721 --> 01:13:10,057 В името на закона реквизираме този балон! 779 01:13:10,140 --> 01:13:13,936 -Не, чакайте, не можете! -Не можете. Трябва ни за състезанието. 780 01:13:24,822 --> 01:13:29,409 Г-жо Фелдман, останете в колата. Зед, Суийтчък, след мен. 781 01:13:31,912 --> 01:13:34,790 Момчета, чакайте! Такълбери. 782 01:13:36,041 --> 01:13:37,835 -Какво да дърпам? -Вдигни го! 783 01:13:37,918 --> 01:13:41,338 -Отдалечават се! Давай! -Издигаме се, сър. 784 01:13:48,053 --> 01:13:51,473 Давай! Хвърли парашута! 785 01:13:52,349 --> 01:13:53,934 Престани да скимтиш! 786 01:13:54,852 --> 01:13:58,021 -Хайде! Хвърли парашута! -Давай! 787 01:13:58,105 --> 01:14:00,858 Щом не иска да го направи, не го насилвайте. 788 01:14:00,941 --> 01:14:03,235 Трябва сам да си помогне. 789 01:14:10,450 --> 01:14:12,786 Незабавно се приземете с балона! 790 01:14:13,078 --> 01:14:16,498 Говори капитан Харис! Считайте се за арестувани! 791 01:14:16,582 --> 01:14:19,376 Незабавно се приземете с балона! 792 01:14:21,837 --> 01:14:25,465 -Направо ще им гръмна балона, сър. -Не, не още. 793 01:14:26,049 --> 01:14:29,470 Прав сте. Ще ги предупредя с изстрел във въздуха. 794 01:14:34,766 --> 01:14:37,853 Тъпанар! Сега доволен ли си? 795 01:14:38,437 --> 01:14:40,981 Поне изглежда, че ще паднем в реката. 796 01:14:41,064 --> 01:14:44,735 Това няма никакво значение, защото дотогава ще си мъртъв! 797 01:14:44,818 --> 01:14:46,195 Хубава гледка... 798 01:14:50,741 --> 01:14:53,243 Ненавиждам водата! 799 01:14:57,414 --> 01:14:58,499 Помощ! 800 01:14:58,832 --> 01:15:00,751 ЛИНЕЙКА 801 01:15:03,045 --> 01:15:06,507 -Паднаха в реката. -Карай. Може би ще успеем да ги спасим. 802 01:15:10,093 --> 01:15:12,638 Ще летя до Такълбери. 803 01:15:17,768 --> 01:15:20,270 Ей, виждам моята къща! 804 01:15:20,896 --> 01:15:22,606 Ей, гледай негодниците! 805 01:15:24,817 --> 01:15:26,777 Да ги заловим, а? 806 01:15:40,249 --> 01:15:41,708 Дръжте се, сър! 807 01:15:46,046 --> 01:15:49,258 -Бързай, преди да стигнат до водопада! -Отиват натам! 808 01:15:52,511 --> 01:15:53,887 Вземете въжета! 809 01:15:55,013 --> 01:15:56,890 Дръжте се. Дръжте се, сър! 810 01:15:59,518 --> 01:16:01,854 Дръжте се, идваме да ви спасим! 811 01:16:09,319 --> 01:16:10,529 Хванете се! 812 01:16:31,758 --> 01:16:33,677 Опитайте се да се отпуснете! 813 01:16:45,856 --> 01:16:48,942 Ето балона! Сега ще ги хванем. 814 01:17:00,412 --> 01:17:04,875 Има само един начин да го направим и това зависи само от мен! 815 01:17:06,126 --> 01:17:09,963 -Поеми управлението! -Каза го на теб! 816 01:17:10,714 --> 01:17:13,467 Ако се върнеш, донеси малко бира! 817 01:17:22,017 --> 01:17:25,687 -Не. Каза го на теб. -Не, чух го. 818 01:17:25,771 --> 01:17:30,234 -Каза: ''Суийтчък, поеми управлението.'' -Не е вярно. 819 01:17:33,445 --> 01:17:36,782 -Не ме настъпвай по крака! -Млъкни! Само мрънкаш! 820 01:17:36,865 --> 01:17:38,742 Остави ме да карам сама! 821 01:18:09,148 --> 01:18:12,860 Господа, книжка и документи, моля! 822 01:18:13,819 --> 01:18:18,740 Ето ги. Лети по-ниско. Приближи се. По-близо. 823 01:18:23,120 --> 01:18:26,206 Махони, какво правиш? 824 01:18:26,665 --> 01:18:28,167 Приближи се още! 825 01:18:41,305 --> 01:18:43,599 Какво правиш? 826 01:18:48,228 --> 01:18:50,481 Сега ще се погрижа за теб, ченге! 827 01:18:51,523 --> 01:18:54,318 Изчезвай от крилото! Махай се! 828 01:18:54,401 --> 01:18:56,528 А с тях как ще се оправиш? 829 01:19:03,702 --> 01:19:06,997 Край, приятел. Хайде вкъщи. 830 01:19:09,875 --> 01:19:13,337 -Мразя те. -И аз не съм луд по теб! 831 01:19:14,004 --> 01:19:18,008 -Защо не поотслабнеш? -Защо не се разкараш? 832 01:19:20,928 --> 01:19:24,097 -Повръща ми се! -Нямам парашут! 833 01:19:24,306 --> 01:19:28,310 -Млъквай! Ще повърна! -Не повръщай върху мен! 834 01:19:38,946 --> 01:19:41,990 -Нямам парашут! -Млъкни! 835 01:19:42,074 --> 01:19:45,285 -Падни над децата! -Не, искам парашут! 836 01:19:45,577 --> 01:19:47,454 Използвай твоя! Махай се от мен! 837 01:19:47,538 --> 01:19:49,206 Хайде! 838 01:19:50,249 --> 01:19:51,416 Остави ме! 839 01:19:52,084 --> 01:19:54,503 Ще те пречупя на две, кретен! 840 01:19:54,586 --> 01:19:58,090 Ето, отворих парашута. Доволен ли си? Махай се от мен! 841 01:20:04,138 --> 01:20:07,599 -Ще те убия! -Млъкни и се кефи на полета! 842 01:20:17,943 --> 01:20:19,319 Махай се! 843 01:20:25,826 --> 01:20:29,204 Г-н командир, разправят, че вашият Граждански патрул 844 01:20:29,288 --> 01:20:33,417 прави много, много страхотни и луди неща. 845 01:20:42,092 --> 01:20:45,888 Смятам, че сержант Махони заслуЖава специална похвала. 846 01:20:46,305 --> 01:20:48,056 -Махони? -Браво! 847 01:20:48,932 --> 01:20:50,851 -Махони? -Отлично! 848 01:20:55,481 --> 01:20:57,774 ПОЛИЦЕЙСКА АКАДЕМИЯ 849 01:21:00,819 --> 01:21:02,488 Изправи се! Гледай, това е Махони! 850 01:21:02,571 --> 01:21:04,448 -Къде? -Извинявай. 851 01:21:09,328 --> 01:21:11,663 -За Академията. -За Академията. 852 01:21:18,629 --> 01:21:21,715 Знаеш ли, че приличаш малко на Том Круз в Тор Gип. 853 01:21:21,798 --> 01:21:23,634 -Така ли? -Не! 854 01:21:26,512 --> 01:21:31,308 КРАЙ 855 01:27:07,769 --> 01:27:09,855 Вulgаriаn subtitlеs bу SОFТlТLЕR 856 01:27:09,938 --> 01:27:10,981 Вulgаriаn