Police Academy 6 - City Under Siege (1989) Свали субтитрите

Police Academy 6 - City Under Siege (1989)
ПОЛИЦЕЙСКА АКАДЕМИЯ 6
ПРЕСТЪПНА ВЪЛНА ЗАЛИВА ГРАДА
Полицията безпомощна в борбата с бандата от Уилсън Хайтс
Проктър, наслушах се на коледни песни
през последните 5 часа от това наблюдение.
Коледа е чак след четири месеца.
Ако изпееш още дори само една нота,
ще те гръмна.
Давай...
достави ми коледно настроение.
Сър, дали не стига за днес?
Имам достоверна информация, че бандата от Уилсън Хайтс
ще обере бижутерския магазин оттатък улицата.
Мислех поне да ги изчакаме да се появят.
Съгласен ли си?
- Да, сър.
Обикновено в неделя чета на племенницата си.
Нима не схващаш?
Беше ми нужна цяла година,
за да се откача от Ласард и онези неудачници.
Имам свой участък и няма да търпя да се гаврят с мен.
Сега аз командвам парада.
Никой няма право дори да се изпикае без мое разрешение.
Шестото чувство ми казва...
- Сър...
Мълчи и слушай. Шестото чувство...
- Но, сър!
Ще млъкнеш ли?
За престъпления, имам шесто чувство...
Но, сър!
- Стига си ме прекъсвал!
Имам шесто чувство за престъпленията.
И истинктът ми подсказва, че тази престъпна вълна
съвсем скоро ще бъде спряна.
Не мърдайте!
Горе ръцете!
- Никой да не мърда!
Капитан Харис!
Какво правите тук?
Провеждахме наблюдение. За какво е тази дандания?
Бандата от Уилсън Хайтс удари отново.
Къде?
- Там, сър.
Точно зад вас.
Откога сте тук, сър?
Ами ние...
- Дойдохме преди цели пет часа.
Млъквай, Проктър.
- Били сте тук по време на обира?
Не, естествено.
- Да, тук бяхме.
Видях ги преди броени минути. Опитах се да ви кажа.
Млъквай. Млък!
- Не помните ли? Бяхме в колата.
БАНДАТА ОТ УИЛСЪН ХАЙТС УДРЯ ОТНОВО
Господа,
обещахте ми да се справите с тази банда за две седмици.
А вместо това те ни карат да изглеждаме като...
Онези, дето са много смешни.
Кралете разполагат с такива. Донесете ми г... Глупаци!
Правят ни на глупаци!
- Г-н кмете, аз...
Не искам да слушам.
Хората се страхуват. Местят бизнеса си.
Търговците се качиха връз мен. Някои от тях имат големи...
Такива, с които... Разхвърча се перушина.
И губернаторът ми се обади!
Каза престъпленията незабавно да бъдат спрени.
За целта ни изпраща специален екип,
който да изпълни тази задача.
Уважаеми г-н кмете...
Капитан Харис иска да каже,
че неговият участък с радост ще приеме
предложената помощ.
- Добре. Благодаря ви.
Но поради опасения за изтичане на информация
губернаторът избра екип от друг участък.
Той е уверен, че те ще успеят да изправят тези негодници...
Нали разбирате, пред съда.
Пред правосъдието!
Извинете ме.
Ало. Да. Нека влезе.
Благодаря ти, Мидж.
Капитан Харис, комисар Х ърст,
сигурен съм, че познавате комендант Ласард.
Благодаря ти, Мидж.
Ти... Да видим дали правилно съм разбрал.
Ти ще работиш с мен.
Рамо до рамо.
Напълно споделям чувствата ти.
Радваме се, че се присъединявате към нас, комендант Ласард.
Много, много вярвам,
че скоро ще накажем онези гадни прасета.
Г-н кмете, моите хора ще им дадат да се разберат.
Някой иска ли да се пробва?
Не.
Горе главите, хора!
Това е Брад. Толкова е инфантилен.
Здравейте.
- Радвам се да ви видя отново.
Изглеждаш прекрасно.
- Благодаря.
Обади ми се да обядваме заедно.
- Непременно.
Здравей, скъпа.
- Здравей.
Привет, г-жо Стенуик.
- Здрасти Джоунси.
Виждал ли си по-сковани хора?
Илейн, всичко е изключително.
Гледайте.
Какво прави той?
Благодаря, приятелю.
Така по-лесно ще преживея следващия час.
Прощавай.
Какво правиш?
- Аз съм полицай. Мой дълг е...
Знаеш ли кой съм аз?
- Не, но исках...
Казвам се У ендъл П. Фарнсуърт.
Зет ми е член на градската управа, а шефът ви ми е личен приятел.
Ето защо предлагам да забравим за това малко недоразумение.
Ясен ли бях?
- Паркирали сте в червена зона.
Ще трябва да ви напиша фиш...
- Ще го кажа по-простичко, момиче.
Изчезни,
преди да съм те направил...
регулировчик.
Браво!
- Разказа й играта.
Човек трябва да знае как да се оправя с пионките.
Сега пък какво искаш?
Какво е това?
- Глоба за неправилно паркиране
на повече от 40 см от бордюра, в близост до противопожарен кран,
регистрацията ви е изтекла, нямате преден номер, заяждате се
и съзнателно унищожихте съдебна призовка.
О, не! Колата ми!
Ще си я приберете от полицията, след като платите глобата, момче!
МИНИРАН РАЙОН
Добро утро, сине.
- Добро утро, татко.
Вероятност за обир в хола.
Да се обадим ли за подкрепление?
- Не, и сами ще се справим.
Дядо.
- Татко.
Взех си само един скапан сандвич.
Добро утро и добре дошли в участъка на Уилсън Хайтс.
Да започваме.
СТАЯ ЗА СТРАТЕГИИ
Бандата все още ни води за носа.
Според губернатора от този участък
изтича информация.
За да се застраховаме,
само тук присъстващите ще знаят бъдещите ни планове.
И така, на тези табла
е цялата информация
за обирите.
Ние... Капитан Харис?
Комендант. Благодаря ви, комендант Ласард.
Разполагаме с 10-ина очевидци,
но досега никой не е успял да разпознае тези престъпници.
Това налага предположението,
че те нямат полицейски досиета. На всяко от местопрестъпленията
открихме по три отпечатъка от пръсти.
Пуснахме ги за проверка в системата, но без резултат.
Явно си имаме работа с професионалисти.
Но те допуснаха една фатална грешка.
Избраха...
...моя район.
Ха така! Изпросиха си го!
Ста-ни!
- Седнете.
Инструктирам хората, сър.
- Благодаря ви, капитан Харис.
И така...
Добре ли сте, сър?
- Разкарай се!
Поради липсата на ясни отпечатъци и снимки,
ще се осланяме на добрите стари полицейски методи.
Коменданте, струва ми се, че казахте, че екипът ви е от 7 души.
Точно така, г-н комисар.
Добро утро.
Здрасти.
- Добро утро.
Здравейте.
- Привет.
Прекрасен ден.
Добро утро.
- Здрасти.
Хубаво е да се върнеш.
Господа, всички познавате сержант Факлър.
Комисар Х ърст.
- Здравейте, сержант.
Екипът ни е пълен и се надявам
съвсем скоро триумфално да заловим своите врагове.
Здравейте. Лавърн. Хайтауър.
Здрасти, аз съм Ник.
- Привет.
Приятно ми...
Факлър, донеси парцал!
Евакуирайте се!
Напуснете незабавно!
Това ще ни излезе през носа.
Огън по камерите!
Хайде, давайте. По-живо.
Откъде си родом?
Ти ли си президентът?
Имаш ли ключ за тук?
- Не.
Хубаво.
Вдигнал ви е от стола?
През бюрото и ме занесе до трезора.
Извинете.
Извинете. Отмъкнали са приблизително 190 000 долара.
Благодаря.
Благодаря.
И аз ви благодаря.
Предложения?
Може да разлепим...
Да разлепим из целия квартал скици с портретите на обирджиите.
Кой знае, може късметът ни да заработи.
Ако разберем какво се говори на...
- Улицата ще ни е от полза.
Ще преслушаме информаторите, няколко души под прикритие.
Е, комендант Ласард?
Да видим какво се говори
на улицата, може да има полза.
Мисля, че току-що го казах.
На неговата възраст паметта си прави лоши шеги.
Деби, виж това.
Благодаря ти, Дъглас.
Слава богу, не са отмъкнали всичките пари.
Не са глупави. Това е бомба с боя.
Активира се, ако я изнесеш от банката.
Ако се сетиш още нещо, търси капитан Харис.
Сър...
- Какво търсите тук, сержант?
Намерих една пропусната пачка
и реших да я занеса на комисаря.
- Няма проблеми, аз ще му я занеса.
Задачата ми...
- Свободен сте.
Както кажете.
Проктър.
- Да, сър.
Не ги изпускай от очи.
Г-н комисар.
Да, капитан Харис.
- Не беше важно.
Ник. Благодаря, Кларк.
Мисля, че попаднах на следа. Разкажете му.
Здравенякът започна да отваря личните сейфове,
а онзи с пистолета му каза да ги зареже и се скараха.
Какви точно бяха думите му?
Здравенякът каза: ''Защо пък не?''
А онзи с пистолета отвърна: ''Защото не ни плащат за това.''
Те са просто наемници.
Явно някой планира обирите.
Някой зад кулисите.
Някой зъл гений.
Асо?
- Да.
Според теб кой е шефът?
Не знам, но който и да е,
има здрави връзки.
- Така е.
Знаем как ще реагират ченгетата преди самите тях.
Супер, а?
- Ей.
Гледай го Вола.
Вол, 5-те минути минаха. Печелиш.
Трябва да му платим.
Казах ви.
Добър ден, гоопода.
С радоот конотатирам,
че планът ми върви безупречно.
С общи уоилия оъздадохме вълна от преотъпления,
каквато този град не бе виждал.
вояхме ужао у хората.
воички ое боят от нао.
Още няколко обира
и ще оме готови за операция ''Хаоо''.
Ще царят паника, анархия и разруха.
Ще поотавим града на колене.
Много омешно. Бяхме ое разбрали за това, нали?
О, да.
Дайте ми ги.
Хайде.
Ще ои ги получите, когато приключим о преотъпната вълна.
Моите уважения, Ваше превъзходителство,
но хората на Ласард са безмозъчни нещастници.
Те ще провалят цялото разследване.
Оценявам усилията ви, капитане.
В крайна сметка и аз искам да заловим онези прасета
не по-малко от вас.
Но какво да се прави? Ръцете ми са...
Нали се сещате...
С въжетата.
- Вързани.
Когато ми потрябва помощта ви, веднага ще ви уведомя.
Все пак сега губернаторът дърпа конците. Ръцете ми са вързани.
Въпреки това,
ако откриете доказателства,
че Ласард и хората му
по някакъв начин пречат на разследването,
няма да имам друг избор, освен да ида при губернатора
и да настоявам случаят да им бъде отнет.
Дано се кандидатирате за трети мандат, Ваша милост.
С радост пак ще гласувам за вас.
И аз.
- Благодаря ви за доверието.
Днес ме чака още много работа. Ето защо ви желая
приятни...
...занимания.
- И на вас, Ваша милост.
Не пипай без разрешение. Преди да ви оставим,
позволете да ви поздравя
за прекрасната колекция от кораби.
Благодаря. Лично аз съм ги сглобявал.
С много любов, разбира се.
Например този, който в момента държите.
Цяла година събирах това бебче.
О, не!
Ще го поправя.
Целият уикенд е пред мен.
Много ме бива с дърво.
Нищо му няма.
Имайте ми доверие.
Комисар Х ърст е прав.
Ще проведем стандартно полицейско разследване.
Ще размножим тези скици,
дело на нашия много, много талантлив художник.
И така ще стигнем до много, много следи.
Извинете за закъснението.
Пропуснах ли нещо?
Кажи, Ник.
- Сър, имаме сведения,
че офис в ''Юниън Тауърс'' се използва от мафията.
Да изпратим двама души под прикритие,
за да разберем дали подозренията ни са основателни.
Сержант Джоунс и аз...
- Аз ще се заема, сержант.
Не смятам, че подобна задача е подходяща за вашия...
Глупости, сержант.
Когато работех под прикритие, още сте ходели прав под масата.
Добре, капитан Харис и лейтенант Проктър
ще идат под прикритие в ''Юниън Тауърс''.
Харесва ми да съм под прикритие.
- Млъквай, Проктър.
Проктър, тук сме, за да работим под прикритие.
Знам, просто исках да спечеля доверието им.
Мий прозорците и стига глупости.
- Слушам.
Благодаря, сър.
време е да обоъдим как ще продължи Бандата.
Да. Следващата им работа ще е решаваща.
Ще направят...
Какво правиш?
Сър, ако не се изтегли хубаво водата, остават следи.
''Тегли'' ей там.
Благодаря, сержант.
В този клуб идвах на младини. Елате.
Доста се е променило.
Простете за безпокойството,
но бихте ли погледнали няколко полицейски скици?
Разбира се, полицай.
Но нека преди това изиграем един приятелски билярд, а?
Чудесно.
В този квартал винаги е имало приятелски настроени хора.
Хайде, синко.
- Ама аз...
Гледай сега как ще изтръскам тоя дърт посерко.
Може ли да ви задам няколко въпроса?
Първо да поиграем.
- Добре.
Подръжте ги за малко.
Дръж.
Дръж.
Хич не ме бива в спортовете.
- Сержант.
Това е... Ще опитам.
Аз съм първи.
- Добре, давай.
Е, щом сте уморени, ще продължа. Взе да ми харесва.
Майко мила.
Готово.
Какво точно ви интересува?
Чат ли ои, Би?
Ганг-оте-ри.
- И?
От викове направо оглушах, народът откача от отрах.
Грозят ни гадни, ужаони времена, адът ое отваря, хаоо, о, беда.
Навред задава ое дъхът на омъртта.
Изотрели, юмруци, ножове дори,
едни ранени оа, кървят, а други душа берат.
Няма оъмнение и видно е за воички -
започна о лоша реч, а превърна ое във оеч.
Телата въргалят ое в калта, около тях лее ое кръвта.
Навоякъде хора пребити, ганготери тормозят цялото оити.
Здрасти, ние...
Бихте ли ни казали...?
Ритъмът ти разгневи ме, да знаеш, разби ме.
Тоя рап е пълен майтап.
Нуждаем ое от помощ и малко информация
за оъздалата ое в У илоън Хайто оитуация.
Мама му отара, какво е това? Ченгето рап запя.
воички рапари отанаха, щом опира до пердаха.
Разни нерваци включват ое в купона.
Но ои знаем - отарите поета не хапят, оамо лаят.
Ние пеем за банди отраховити, дето плашат народа
и грабят, отрелят, бият, във воеки ое целят.
Дай ои номера да ти звъннем, ако информация изокочи.
Чеотно.
- вярваме ви момчета,
затова ще ви оотавим на мира. Но ако лъжете ни,
ще ои изпрооите оекира. Чеотно.
Ще станат велики.
ЗАПОЗНАЙТЕ СЕ С БАНДАТА
Така е. Та къде се подвизава Бандата напоследък?
Капитан Харис?
О, боже!
Ще храня бедните! Моля те, помогни ми!
Моля Те, помогни ми! Майчице!
- Сега, сега.
Ей сегичка.
Ти можеш!
Благодаря ти, Проктър! Никога няма да забравя...
Не се тревожете за панталоните! Спасявайте се, сър!
Господи, не ме оставяй да умра.
Още съм толкова млад. Моля те...
Боже, ще помагам на бездомните! Ще храня бедните.
Ще бъда добро момче.
Чеотен кръот! Обещавам!
Благодаря ви за саможертвата, капитан Харис.
Моля те, пощади ме!
Още не оъм...
Изглежда
нашите традиционни методи няма да помогнат.
Не знаем кои са престъпниците.
Нито къде ще направят следващия си удар.
Да, сержант.
- Може да се окаже, че знаем, сър.
Може би ще ударят точно там, където ние искаме.
Ами да.
Безценният диамант Зимбазуи
Уловът зависи най-вече от стръвта.
ДИАМАНТЪТ ЗИМБАЗУИ 126.666 КАРАТА
Червен Водач до всички. Докладвайте.
Тук първи. Засега нищо.
Здравей, приятелче. Да видим какво имам за теб.
Ето така.
Виж. Сега ще ти сипя малко млекце.
Ето, заповядай.
Това ще си остане между нас, нали?
втори, какво отава?
- Тук Втори. Засега нищо.
Към летището. И по-бързичко.
Вземи автобуса.
Не искам с автобуса, а с таксито ти. Настъпи газта.
Ще вземеш автобуса и даже ще ти хареса. Мърдай!
ВИСОКО НАПРЕЖЕНИЕ
Заведе ме на вечеря, а после - у тях.
След около две минути ми каза:
''Миличка, толкова си сладка. Искаш ли да пийнем винце?''
Пети поот. Лавърн, чуваш ли ме?
Тук Пети. Засега е спокойно.
Тогава го погледнах и му казах...
Какво отава, Трети?
- Засега нищо необичайно.
Четвърти, докладвай.
Тук Четвърти. Засега е чисто.
Благодарим, че се обадихте на KDОZ. Тук винаги е спокойно.
Горе главата. Сигурен съм, че всеки момент ще ни оберат.
Празни обещания.
Точно тук, Проктър. Когато капанът се затвори,
ние ще действаме първи и аз ще съм героят на деня.
Именно затова настоях да ми възложат тази задача.
Определено умеете да си лежите на мястото, сър.
Да тежа, Проктър.
Да тежа.
- Ясно.
Какво става?
- Нямам представа, сър.
Те са отвън, Проктър. У сещам ги.
Ще ни атакуват, нашите ще се намесят
и аз лично ще сложа край на бандата от Уилсън Хайтс.
Съвсем простичко.
Дали ще ни наградят?
- Медали?
Ще ми връчат ключът на града.
Ще започна с обръщение по новините в 6:00 ч.
''Градът е спасен, гордея се че служа на обществото и т.н.''
Сър?
- Може да ми спретнат парадче.
Аз ще съм центърът на вниманието. Ще получа много медийни оферти.
Сър!
- Какво искаш, Проктър?
Помощ! Издърпай ме!
Помощ! Не!
Спрете! Спрете!
Спрете!
- Помощ!
Не ме чуват, сър.
Бягането е най-полезното упражнение в аеробиката.
Боли ли?
Знаели са. Били са подготвени.
Някой им е казал.
Но само ние знаехме.
- Не, чичо Ерик.
Предателят не е в участъка.
Той е сред нас.
УЧАСТЪК УИЛСЪН ХАЙТС
Планът си беше идеален.
Да, бе, няма що.
Загубихме безценен диамант,
бандата от Уилсън Хайтс направи удара на века,
а ние излязохме пълни глупаци, поднасяйки им го на тепсия.
Направете ни услуга, сержант Ласард.
Моля, запазете следващата си блестяща идея
за себе си.
Малоумник!
Добре, капитан Харис, моля, седнете.
Може би не точно на този стол.
Трябва да престанем да се самосъжаляваме.
И така... Досега
бандата организира ударите си в района на участъка.
Хрумна ли ти нещо?
- Не, просто си записвам.
Капитан Харис, кметът иска да ви види веднага.
Кметът искал да ме види.
Ами тогава побързайте.
Моля да ме извините.
Проктър!
Искам пълен доклад за противопожарната система.
За пръскачките?
- Да.
Добър ден. Как сте? Радваме се да ви видим. Здравейте.
Добре дошли в Америка. Велика страна. Много благодаря.
Седем?
Харис. Не ставайте.
Цяла туба лепило, а нито капчица любов.
Някакъв напредък, капитан Харис?
Боя се, че не, сър. Засега тъпчем на едно място.
Отново разпитваме свидетелите, но това е стандартна процедура.
Не това исках да чуя, капитан Харис.
Очаквах да кажете, че обирджиите са били...
Онова с белезниците...
- Заловени!
Да, това беше думата.
- Правя всичко по силите си, сър.
Но никак не е лесно с Ласард и неговата хайка некадърници.
Да, операцията с бронираната кола беше голям срам.
Имате ли други оплаквания от тях?
Все още не, Ваше Светейшество.
Но подозирам, че Ласард и племенника му замислят нещо.
И аз ще разбера какво!
- Какво?
Точно това ще разбера.
- Много добре, действайте!
Слушам!
- Раздвижете нещата!
Напред!
- Слушам!
Мидж, разбери защо Харис се мъкне със стол на задника.
Хайде, Ник, висим тук от обед.
Поне ни кажи какво става.
- Ще трябва да ми се доверите.
Мога ли да ви помогна?
- Хвърлих око на тази огърлица.
Много е красива. Да ви я покажа ли?
Не, благодаря. Сам ще си я взема.
Спокойно, без паника.
Съжалявам, че поразхвърляхме.
Кажи ми сега, къде криете сейфа?
Обади ми се, като се сетиш.
- В задната зала, зад картината.
Благодаря.
Благодаря.
Няма да се бавим.
БИЖУТЕРСКИ МАГАЗИН ЛОЙДС
Моля, направете път.
- Не ги познавам.
Как ти хрумна?
- Още не мога да го проумея,
но всичките обири са по линията на бившия автобус 51.
Върнете се!
- Ние сме престъпници!
По дяволите!
Тръгвай, Проктър!
Никой да не мърда! Арестувани сте! Горе ръцете!
Харис, на прицел сте. Дръпнете се от там!
Ще ти се, нали?
Нека ти кажа нещо, сержант Ласард.
Като капитан в този участък, имам пълното право...
Живо, Проктър!
До всички. Извършен е обир.
- У дарих си ръката. Тръгвай!
Много вълнуващо, нали?
Той стреля.
- Въздушна.
Както вече казах,
заолужавате похвала за ловкоотта,
о която ое измъкнахте.
Какво точно се случи?
Онзи глупак Лаоард и хората му ни дишат във врата.
Да се погрижим ли за тях?
Не, те оа моя грижа.
Внимавайте, Факлър идва.
Пази се!
Нали уж бяхме в почивка?
- Х ърст е свикал събрание.
За какво?
- Не знам, но Харис ликува.
Май прибързваш с изводите.
Но може и да греша.
- Седнете.
Поводът не е приятен, затова ще говоря направо.
От самото начало подозирахме, че от участъка изтича информация.
Тази сутрин, по съвет на анонимен доброжелател,
капитан Харис и аз претърсихме едно от бюрата ви.
Боя се, че намерихме това, което търсехме.
Тези бижута са откраднати
от бандата от Уилсън Хайтс при последния обир.
Намерихме ги в кабинета на комендант Ерик Ласард.
Честно казано, бяхме потресени.
Вие сте били шокиран?
Налага се да отстраним комендант Ласард и екипа му
от полицията и да проведем разследване за...
Разследване.
Приятен ден, господа.
Извинете, госпожице. Госпожици, понеже сте две.
Приятен ден и на вас, Ваше Височество.
Свободни сте.
Така ли ще стоим?
Какво можем да направим?
Продължим ли работа по случая, ще нарушим заповедта.
Може да ни уволнят.
- Чакайте...
Човекът бе несправедливо обвинен. Няма ли да му помогнем?
Тя е права. Трябва да помогнем на комендант Ласард.
Друг няма да го стори.
- Длъжници сме му.
И той би го направил за нас.
Прави сте. Да вървим.
КАПИТАН Т. ХАРИС
ГРАДСКИ АР ХИВ
И така, какво търсим?
- Не знам, някаква връзка.
Защо всички обири са по маршрута на бившия автобус 51?
Какво толкова има по този маршрут?
Да го проверя ли?
- Да, дай да погледнем.
Грешен файл. Това са плановете на ''Интерсити Рейлинк''.
Сигурно са преместили старите маршрути в друг файл.
Не, чакай малко. Може би файлът не е грешен.
Хрумна ми нещо. Наложи стария маршрут
върху предложената инфраструктура на ''Рейлинк''.
Маршрут 51
Съвпадат.
Добре, но защо им е да ограбват все магазини в този район?
Какво става, когато част от града се превърне в рискова зона?
Цената на имотите рязко пада.
- Точно така.
Защо някой би имал интерес от това?
За да купува евтино.
- Именно.
Оказва се, че този район е много ценен.
Който купи всички тези обекти, ще стане много, много богат.
Провери дали някой проявява интерес.
Вече го правя.
Добър вечер, гоопода.
Тази нощ нашият план ще ое превърне в отраховита реалноот.
Оотава оамо да издам пооледната заповед.
Започнете операция ''Хаоо''.
Тази вечер оте много тихи.
Сър, това може би ще е последната ни среща.
Искаме да знаете, че за нас бе привилегия
да работим с престъпен гений като вас.
Всъщност...
приготвили сме ви малък подарък в израз на нашето възхищение,
уважение и...
Сложи го в чекмеджето.
Кубинска е.
Благодаря ви. Трогнат оъм.
За мен това е идеалния начин
да отпразнувам този величеотвен момент.
Няма що, много смешно.
ТЪРСЕНЕ НА ФАЙЛ РЕЙЛИНК
ДОСТЪПЪТ ОТКАЗАН
Няма смисъл. Не знам паролата.
Компютърът няма да ме пусне.
- Съвсем близо сме.
Трябва да направим нещо.
ДОСТЪПЪТ ОСИГУРЕН
Ха така.
Братле, ти наистина си добър компютерист.
Добре. ''Клейтън Плейтинг''.
КЛЕЙТЪН ПЛЕЙТИНГ
Дистанционно-управляеми детонатори.
Динамит.
Дъглас.
О, не.
- Още един обир ли?
Не, по-лошо.
Имат чертежите и огнева мощ да оставят града без ток.
Купонджиите до Рожденика. Свещичките са запалени.
Намисли си желание.
Хайде, карайте.
Я стига си ни разигравал, бе!
Какво правиш?
КЪЩАТА НА СМЕХА
Да видим какво става вътре.
Дами и господа, успокойте се.
Паниката е излишна. Моля, заемете местата си.
Дами и господа, полицията на Ню Йорк представя... мен.
Съжалявам, Доналд.
По-живо.
- Вземи.
Ето ти един портативен.
- Добре.
Дай ми онзи.
Да.
Прекрасна вечер, нали?
Душице, истината е в рокендрола. Знам какво ти трябва.
И ще ти го дам.
Страхотно.
Много ви благодаря. Лека нощ.
Да вървим, Ник.
Полицаи се нуждаят от помощ.
Батериите са изтощени.
Изтичай до там. Давай.
Сладурче, защо не вземеш да разкараш това желязо?
Може да се позабавляваме.
Става.
Кой иска да е първи?
Май няма нужда от нас.
Бива си я.
- И още как.
Майко мила...
Колко е голям.
Ама че работа.
По дяволите!
Понякога се държи като дете.
Серж. Ласард вика всички свободни патрули на ''Галена'' и Главната.
''Галена'' и Главната.
Насам.
Какво става?
- Бандитите слязоха надолу.
Какво е положението?
- Бандата се измъква.
Тогава какво чакаме?
Само да си взема някои неща от мотора.
Так, готов ли си?
Готов съм.
- Да ги разкатаем.
Ще проверя горе.
- Добре, но внимавай.
Ще видя накъде води този тунел.
Виж ти.
Ту ни има, ту ни няма.
Ами ти?
Останах да ти правя компания. Падаш ли си по хеви метъл?
Сега вече ме ядоса.
Съжалявам.
Арестувани сте!
Хвърлете оръжията и излезте с вдигнати ръце!
Приемам този отговор за ''не''.
Отслабваш. По-силен съм от теб.
Не, само дъхът ти.
Чук-чук.
- Кой е тук?
Куку.
- Кой е тоя куку?
Не плачи. След миг нищо няма да усещаш.
Боят си е бой, но най-мразя тъпи шеги.
Този път сме само аз и ти. Не забърквай кучето.
Добре, да те видим.
Дадено.
Падаш си пилот, а?
Да приключваме.
Проклет да си!
От какво си направен, бе?
Цел: Човек.
Мисия: Унищожение.
Мили боже, ти си робот!
''Мили боже, ти си робот! Мили боже, ти си робот!''
Моля те, не ме убивай!
- ''Моля те, не ме убивай!''
''Моля те, не ме убивай!''
Почини си добре, човече.
''Фърлингър Магнум'' специална серия.
Добър си.
Аз съм най-добрият.
Браво.
ПРИЯТЕН ДЕН
Е, позабавлявахме се, но сега ще трябва да те арестувам.
Не би стрелял...
...по невъоръжен човек, нали?
Добре дошъл, оержант Лаоард
Значи ме познаваш?
- И още как.
Колкото и да плащаш на информатора си, малко е.
вашите колеги започват да ме вбеояват.
Докато ои говорим, хората ми довършват приятелите ви.
А аз ще довърша вао.
Отровен газ?
Стига глупости.
Да, знам - мелодраматично, но ефективно.
Сбогом, оержант Лаоард, и воичко хубаво.
Кашлицата ви никак не ми хареова.
АРОМАТИЗАТОР
Така няма да стане.
Помощ!
Помощ!
Добре ли си?
Свободно, сержант.
Благодаря ти.
Къде е г-н Шефа?
По-добре да се разделим.
Майко мила...
Хайде.
Намери ли нещо?
Изпуснахме го.
Но той ни намери.
Тук лейт. Хайтауър. Нарушителят ое опитва да избяга.
Сър, Хайтауър преследва злодея и идват насам!
Тогава какво чакаш още? Да тръгваме!
Повтарям: Движи ое по ул. ''Фаундри''.
Преоледвам го о цивилно МПС.
Так!
Так! Джоунс!
Пипнах го! В камиона е!
След него!
ГОЛЯМАТА СТЪПКА
Някой знае ли как се кара това чудо?
Да, сър! С такова пътувахме на медения ни месец.
Имайте търпение. След малко луноходът ще ви прибере.
До скоро.
Нищо не виждам, Проктър.
Това е ул. ''Фаундри''. Чух Хайтауър по радиостанцията.
Явно си се объркал, защото тук нищо не се случва.
Не мога да повярвам!
По дяволите. Не го казвай, Проктър!
Само не го казвай.
ОБЩЕСТВЕН ПРЕВОЗ
Казах му.
- Чух те!
Какво правиш?
- Качвам пътници.
Защо?
Защото така трябва, сър. В моята посока са.
По-живо! Мърдай, мърдай, мърдай!
Хайде, по-живо!
Сядайте! А ти тръгвай!
Нали знаеш какво правиш?
Спокойно, имам опит в тия неща.
Внимавай!
ПРЕТОВАРВАНЕ
Добре дошъл, каубой!
Трудно приземяване.
Давам му оценка девет.
Купете си плодове при Джийн и Роджър!
Разкарай тоя автобус, кукумицин такъв!
Приятна вечер, сър.
- Подобно.
Вие карате много по-добре от другия шофьор.
''Вие карате много по-добре от другия шофьор.''
Има светлина.
- Давай.
ПОЛИЦЕЙСКИ КОМИСАР ХЕНРИ ДЖ. ХЪРСТ
Какво търсите тук?
Ами...
Проследихме злодея и той влезе тук, сър.
Както виждате, не е тук. Изчезвайте да го търсите!
Слушам, сър.
Какво търсите тук?
Този човек е самозванец!
Аз ли?
Не, той е самозванецът!
Направете път! Мърдай, мърдай! Комисар Х ърст,
те нарушиха заповедта ви. Настоявам да бъдат арестувани!
Млъкни, Харис!
- Млъкни, Харис!
Един от тях е злодеят, който стои зад обирите.
Но кой?
Най-сигурният начин да разберем е тестът ''Пинокио''.
Това беше. Простете, г-н комисар.
Здравейте, момчета и момичета!
Как ми се иска да можех да заснема тъпите ви изражения.
Г-н кмете!
Добро утро, Харис, малоумник такъв!
Благодаря за информацията, когато се опитваше да ме заловиш.
Харис е бил предателят?
Не знаех! Все пак той е кмет. Не предполагах...
Откъде можех да знам?
- Защо?
За пари, сър.
Знаел е, че имотите около Рейлинк вървят много скъпо.
Използвал е бандата си, за да им падне цената
и да ги изкупи евтино.
Ако спирането на тока беше успешно, той щеше да спечели.
Щеше да си седи кротко, да спре престъпната вълна,
да се оттегли и да се радва на състоянието си.
Това е било просто измама заради недвижими имоти?
На стойност един милиард, сър.
Отведете го.
Да ме отведат? Каква грубост!
Вас трябва да отведат.
Всъщност всички сте уволнени. До един. Уволнени!
И не ми пипайте корабите!
Да не сте посмели! Те са толкова крехки.
Може да ги счупите с големите си пръсти!
С вашите дебели полицейски пръсти!
Ерик, дължа извинение на теб и на екипа. Ама че съм глупав.
Да.
Няма нищо, г-н комисар.
Всички сте реабилитирани.
За мен е голяма чест да наградя тези мъже и жени
с Почетен медал за това, че опазиха града ни в труден момент.
Дами и господа, да аплодираме нашите герои.
Ще седна на твоя стол лейтенант.
А ти ще седнеш на моя.
Добре, сър.
Ако нямаш нищо против.
Не, нямам.
Проктър.
О, Проктър.
Проктър!
Субтитри: SDI Меdiа Grоuр
[ВULGАRIАN]