Ever After (1998) (EverAfter_CD2.srt) Свали субтитрите

Ever After (1998) (EverAfter_CD2.srt)
През всичките години на моето обучение, ...
...нито един учител не е показал...
...толкова страст, колкото ти през последните два дни.
Намираш по-голямо вдъхновение в един спомен....
...околкото аз в целия си живот.
Ваше височество...
...ако съм казала или сторила нещо--
Моля те...не казвай това.
Ти не си виновна.
Побързай, Маргерит.
Сега или никога.
Простете...
Ваше величество...
...мисля, че изпуснахте това на излизане.
Господи!
Не си спомням да съм го слагала.
Благодаря, дете.
Само изключителна личност...
...би върнала толкова ценнен спомен.
Вие сте толкова великодушна, Ваше величество.
Колко мило.
- Как се казва?
- Маргерит де Гент.
Маргерит...
Утре ще си поприказваме, аз и ти.
Доведи и майка си.
Както желаете.
Това е много неприятно.
Ние се връщаме веднага в манастира.
А ние продължаваме пеша.
Но това е половин ден ходене пеша.
Наистина, Ваше височество, Къде е Вашия авантюризъм?
Щом говориш така...
Не можем да сме много сигурни, госпожици.
Принцът не беше на черква днес.
- Трябва да знаем защо.
- Маргерит ще направи всичко.
Не бъди глупаваq Жаклин. Кралицата дори не знае, че съществуваш.
Което Маргерит прави е за всички нас.
- Трябва да й помогнеш да се приготви.
- Прекрасно!
Скоро ще чистя камината с Даниел.
Къде е това момиче?
Сигурно е навън да лови зайците.
Извинете, госпожо...
...вие ли сте преместили огледалото от спалнята?
Разбира се, че не. Защо?
То също липсва.
Тогава ще платите и за него.
Не и казвай, когато нещо липсва...
...или скоро ще плащаме, за да работим.
Добре, че не споменах за килимите.
Мислех, че знам пътя до моя собствен замък.
Защо мъжете никога не питат за посоката?
Натам е! Обратно по този път!
Не мога да повярвам, че аз съм тук долу...
...докато Вие сте там горе.
- Отгоре на всичко по долни дрехи.
Не бих могла да се кача горе в тази рокля.
Ами ако счупите височайшия си врат,...
...какво ще да правим?
Вие плувате сама, изкачвате скали, спасявате слуги.
Има ли нещо, което да не правите?
Не мога да летя.
Сега се обърнете, за да мога да сляза.
О, не. Пак ли Вие!
Стойте горе, мадам.
Долу ще е забавно.
Жена ми Ви благодари за тази красива дреха.
Върнете ми дрехата, господине.
Пуснете я.
С мен се разправяйте.
Пуснете я.
Настоявам да ми върнете веднага нещата.
И тъй като ме лишихте от ескорта искам и кон.
Миледи, вземете колкото можете да носите.
Давате ли ми думата си, господине?
Кълна се в цинганската ми чест, колкото носите.
Моля, върнете се! Ще Ви дам кон.
Искам да ми съобщите веднага щом се прибере. Разбрано?
Да, госпожо.
Вие четете мислите ми, милорд.
А те са объркани като моите, графиньо.
Тогава Франция предава ли се?
Никога!
Моят следващ избор...
...ще бъде хартия.
Твой ред да избираш и дано не сбъркаш.
Не желая да съм крал.
Но помисли за всички прекрасни неща, които би могъл на сториш...
...за своята страна, за света.
Да, но ще бъда ограничен от положението си.
Няма да мога да бъда самия себе си.
Не знаеш колко е непоносимо.
- Сигурно ще се изненадаш.
- Наистина ли?
Един циганин, например, не може да бъде нещо друго.
Те са цигани по положението си, както и Вие, ...
...но това още не определя какви са.
Вие сте роден с привилегии...
...от които произтичат и задължения.
Съжалявам.
Устата ми пак ме издаде.
Не, миледи...
...Вашата уста...
...ме хипнотизира.
Точно тук, моля. Не искам да събудя никого.
Вие ми спасихте живота, знаете ли?
Там, в гората.
Едно момиче прави това, което може, Ваше височество.
- Хенри.
- Хенри.
Знаеш ли развалините на Амбоаз?
Да.
Често ходя там, за да остана сам.
Искаш ли да се срещнем там утре?
Ще опитам.
Тогава ще чакам цял ден.
Той се е побъркал.
Франсиз, събуди се.
Нашия син има нещо да ни каже.
Майко, татко...
...искам да построя университет...
...с огробна библиотека,...
...където хора от всички слоеве да могат да учат.
Добре. Кой и какво е направил с нашия син?
Ще поканим циганите на бала.
Болна ли си?
Да.
Къде беше?
Изгубих се.
Не ти вярвам.
Криеш нещо от мен.
Кажи какво.
Защо не ми кажете какво, че да мога пак да поспя.
А закуската?
Имате по две ръце. Направте си сами.
Малък мързелив паразит!
Жаклин, стопли малко вода.
Аз?
Да стопля вода?
Знаех си. Знаех си!
Господарке!
Елате бързо!
Вижте кой най-после реши да...
...ни удостои с присъствието си.
Какво мислиш, че правиш?
Обличам си роклята.
Наистина ли мислиш, че след тази сутрин...
...ще те пусна да отидеш някъде?
Наистина ли мислите, че тези игри и интриги...
...ще ви спечелят короната?
Да преследвате принца като дивеч ...
е отвратително!
Ти ревнуваш.
Тези са на майка ми.
Да, и тя е мъртва.
- Ще ти оскубя косите!
- Майко!
Майко, направи нещо!
- Стой далеч от мен или...!
- Недей, Маргерит!
- Остави я!
- Дай ми обувките!
Остави я!
Помисли добре, Даниел.
Книгата на баща ти или обувките на майка ти.
Макар че нито едното, нито другото ще ти помогнат.
Наистина ти сама си си виновна.
Първо със закуската...
...после тази ужасна разправия долу.
Не знам какво ми стана.
Разбира се...
...няма да забравя как Маргерит падна...
...с краката нагоре.
Тя не трябваше да казва това за майка ти.
Благодаря.
Трябва да позволиш на лекаря ми да те погледне.
Като си помисля само, ти си спасила дете от бягащ кон!
Това беше майчин инстинкт, Ваше Величество.
Съжалявам, че сина ми не може да се присъедини.
Изглежда пак е изчезнал някъде.
- Пак?
- Да.
Вчера го нямаше цял ден и се върна в зори.
Чудесно е да имаш толкова енергия.
Може би ще ми помогнете да разрешим загадката.
Познавате ли графиня Дьо Льонкре?
Изглежда тя е на гости при братовчедка си, ...
...но никой не знае коя е тя.
Никол дьо Ланкре?
Да!
Колко чудно!
Започнах да мисля, че тя е дух.
Не, страхувам се, че е била наблизо през тези години.
И е в нашата къща.
Нали, мила?
Да, разбира се.
Нашата братовчедка.
Която наричат Пепеляшка.
Господи, дете!
Добре ли си?
Беше пчела.
Здравей.
Здравей.
Добре ли си?
Май не съм на себе си днес.
Като че ли кожата ми единствено...
...ме държи цял.
Трябва да ти кажа нещо.
И аз на теб.
А, ето книгата. Забрави я в каретата вчера.
- Ваше височество...
- Хенри.
Не мога да остана дълго, но трябваше да Ви видя.
Имам много неща за казване.
Ела.
Искам да ти покажа нещо.
Като дете играех тук.
Тук беше любимото място за почивка на баща ми преди войната.
Красиво е.
Измервах живота си с тези дървета...
...започвайки от тук...
...и стигайки до тук.
А те още растат.
Имам още да живея...
...но вече не си представям, че ще бъда сам сам.
Не ме улеснявате.
Не спах от страх, че ще се събудя и този сън ще изчезне.
Снощи нещо ми се проясни.
Преди си мислех, че ако се заема с нещо, ...
...трябва да бъде абсолютно с всичко...
...и се побърквах от мисълта.
Но сега открих цел в живота.
В същност, един проект, който ти ми подсказа.
И открих прекрасното чувство...
...на свобода.
Не бях аз.
Не приличаш на никоя от другите дами, които познавам.
Утре е бала с маски...
...и на всички ще кажа.
Защо сте толкова добър?
И така...
Какво щеше да ми казваш?
Просто, че...
...тази нощ беше най-щастливата в живота ми.
Трябва да вървя.
Каква ужасна шега е да направиш от майка си графиня.
Толкова е абсурдно, колкото принца да се среща...
...със слугиня, която спи с прасетата.
Кое повече ви притеснява, моя мащехо...
...че съм обикновено момиче или че съм съперница?
Къде е роклята, Даниел?
Не знам за какво говорите.
Роклята и обувките...
...бяха в моята спалня и тази сутрин са изчезнали.
Ти си ги скрила!
Къде скри роклята, Даниел?
Къде са свещниците, килима и сребърните съдове?
- Може би роклята е при тях!
- Ти ще дадеш роклята!
Предпочитам да умра хиляди пъти...
...отколкото да видя роклята на майка ми върху тази егоистична крава!
Ще оправим това.
Влизай вътре!
Ако отвориш тази врата, ще поискаш никога да не си влизала в къщата.
Дами, съберете всичко, което става за продан.
Утре отиваме в града.
Майко, това е само бал.
Да, а ти отиваш само за да вечеряш.
Сгодена?
За белгиец?
Страхувам се, че да.
Не е възможно. Сигурно има грешка.
Тя беше в една лодка днес следобяд.
Баронеса Родмила нямаше кураж да говори за това.
Сега не се изненадвам на тази новина.
Ако е била сгодена, ...
...трябваше да намери достойнство и да ми каже.
- Изслуша ли я?
- Разбира се, че не. Бях...
Господи.
Колко съм бил сляп?
Аз й разкривах сърцето си...
...а тя е искала да се сбогува с мен.
Тя е силна жена, която мисли за последствията...
...докато се опитваш да откраднеш сърцето й.
Да.
- Какъв непохватен крадец съм!
- Хайде, Хенри.
Всеки избор е по-добър от Испания!
Иди при принца и му кажи.
Но аз не съм никой. Принцът няма да иска да ме приеме.
Тя е твоя приятелка, Густав.
Има нужда от помощта ти. Принцът я очаква.
Не мога.
Освен това, господарят ми нареди да работя довечера.
Тогава иди при Да Винчи!
Един художник може да отиде при друг художник.
Аз само се уча, а той е най-великия художник.
По-лесно ми е да говоря с господ.
Поне веднъж в живота бъди смел.
Исках аз да бъда паун!
Конят е благородно животно.
Тогава да тегля аз каретата?
Ако така ще стигнем по-бързо.
Търся сеньор Да Винчи.
Да?
Госпожице, не мога!
Позволете ми.
Прекрасно!
Какъв гений!
Ще вляза в историята...
...като "човека, който отвори вратата".
- Густав?
- Морис каза...
...че принцът Ви очаква.
Очаква някой, който не съществува.
Господине, аз съм Даниел де Барбарак и съм само слугиня.
А аз съм син на селянин.
Какво значение има?
Аз го излъгах.
Принцът ще разбере.
Ела, дъще, трябва да те приготвим за бала!
Не искам да ходя.
Ако не отидеш, ще спечели баронесата.
Как ще го погледна в очите?
Той заслужава да чуе истината от тази, която обича.
Една птица може да обича една риба,...
...но къде ще живеят двамата?
Тогава ще ти направя криле.
Хайде! Няма време за губене.
Луиз, донеси роклята!
Разбрах, че искате да ме видите.
Да, татко, така е.
Чуй ме, Хенри...
...може би не беше честно да те притискам така...
...с договора за женитба.
Мислех, че е време да направиш промяна в живота си.
Струваше ми се, че ти е трудно да направиш крачка.
И...ами...исках да ти кажа...
...че това за университета...
...е чудесна идея.
- Няма да обявяваме нищо.
- Аз взех решение.
- Тя изглежда като шедьовър.
- Тя прилича на майка си.
- Хайде да видя твоите картини.
- Сега?
Когато станеш на моите години, за теб ще има само сега.
Чакайте! Това е традиция.
Това е, мила моя.
Приятели, ...
уважаеми гости, ...
...имаме огромно удоволствие...
...на тази празнична вечер...
...не само да почетем сеньор Да Винчи...
...който изчезна някъде...
...но и да ви съобщим отдавна чакано решение.
И така без повече шум...
Дишай. Само дишай.
...за мен е чест да ...
...обявя годежа на моя син принц Хенри--
Добре, добре! Какво имаме тук?
Майка ми ми каза, че се омъжваш.
Тя е сбъркала.
Но искам нещо да ти кажа първо.
Не си сгодена за никого?
Не, не съм.
Щях да направя най-ужасната грешка в живота.
Коя е тя?
Бих казала, че е графиня Де Ланкре.
Коя?
- Искам да те запозная с някого.
- Трябва да говоря с теб.
- Каквото и да е, отговора ми е "да".
- Но чакай, моля те.
Виж, поканих циганите.
- Какво правиш?
- Правя те принцеса.
- Как смееш!
- Мадам, внимавайте какво правите.
Тя е измамница, Ваше височество.
Казва се Даниел де Барбарак и от 10 години ми е слугиня.
Една слугиня! Това някаква шега ли е?
Баронесо, как смеете.
Попитайте я.
Тя е подла, фалшива преструвана...
...и мой дълг е да разкрия нейната измама и алчност.
Кажи на тези жени коя си.
Кажи им.
Поклони се, нагла престъпница.
Господи, не може да е вярно!
Никол?
Никол де Ланкре беше моята майка.
Аз съм това, което тя каза.
Ябълката?
- Ти ли беше?
- Мога да обясня всичко.
По-добре някой друг да обясни.
Първо беше сгодена...
...а сега си слугиня?
Достатъчно.
Хенри, моля те!
Не се дръжте толкова фамилиарно, госпожице.
Аз съм принц на Франция...
...а ти си като всички останали...
Какво направи?
Роден съм с привилегии, от които произтичат задъжения.
Глупости!
- Не си на верен път, човече.
- Не, вие грешите.
Имате ли представа какво преживя тя докато дойде тук?
Тя ме излъга.
Дойде да Ви каже истината, а Вие я хвърлихте на вълците.
Какво знаете Вие?
Правите летящи машини и ходите по водата, ...
...но не познавате живота.
Знам, че живот без любов, не е изобщо живот.
А любов без доверие?
Какво ще кажеш?
Тя е твоята половина, Хенри.
Аз служа на короната и взех решение.
Няма да го променя.
Тогава, не я заслужаваш.
Бях сигурна...
...преди безсрамното ти появяване...
...че принцът ще избере Маргерит за жена.
Мъжете са толкова непостоянни!
Сега рецитират поеми...
...след малко се държат с нас като със слугини.
Не си била никога толкова отдадена на задълженията се.
Защо мислиш го правя, за теб?
О, много сме чувствителни тази сутрин.
Пуснете ме да мина.
- Ти сама си го изпроси.
- Имам работа.
Остави на другите да го свършат.
Не разбираш ли! Ти спечели!
Отивай си в двореца и ни остави на мира.
Ти не си вече мой проблем.
Това ли съм била? Проблем за теб?
Правех всичко, което искаше...
...а сега ми отказа единственото, за което те молех.
Какво е то?
Ти какво мислиш?
Ти си единствената майка, която съм имала.
Имало ли е моменти...
...да си ме обичала поне малко?
Как може някой да обича камъка в обувката си?
Елате да видите! Всичко ни се връща!
А, мосю Льо Пьо! Тъкмо на време!
Всичко е тук, баронесо, до последния свещник.
Книгите на татко...неговите картини.
- Ти си му ги продала?
- И сега ги връща.
Не искам да изглеждаме като просяци, когато дойде краля.
Благодаря, мосю. Това значи много за нас.
Аз съм търговец, Даниел, не филантроп..
Не разбирам.
Не искам да си наоколо и да разсейваш принца.
Баронесата и аз постигнахме споразумение.
Размених те за всичко това.
За мен остана по-добрата част.
Мадам.
Разбирам как се чувствате.
Мислех, че аз имам проблеми.
- Къде е?
- Баронесата?
Даниел.
Продадоха я, Ваше височество.
Продадена? На кого?
На Пиер Пьо, след бала.
Не казвай на никого, че сме говорили.
Всички ще узнаят, когато трябва.
Ела, Лорен. Имаме много работа.
Влез!
Мразя да те гледам окована.
Ще ги махна, ако обещаеш, че няма да бягаш повече.
Нямам причина да остана.
Ти сега ми принадлежиш.
Не принадлежа на никой... най-малко на Вас.
Бих се радвал, ако помислиш над моето предложение.
По-скоро ще умра.
Имах кон като теб веднъж. Прекрасно животно.
Инат като теб.
Своенравно до край.
Него също трябваше да го опитомя.
Стойте далеч от мен, господине.
Не каза "моля".
Моля.
Мога да те обеся за това държане.
Не и ако сте мъртъв.
Харесвам смелостта ти.
Моят баща беше майстор на шпагата, господине и ме научи.
Дайте ми ключа или Ви уверявам, че ще ви разпоря...
...от пъпа...
...до носа.
Подарявам Ви свободата...
...моя госпожо.
- Здравей.
- Здравей.
Какво става тук?
Дойдох да те спася.
Да ме спасите?
Мен, от простолюдието?
В същност, дойдох да те помоля за прошка.
Аз ти обещах света, а при първото изпитание...
...те предадох.
Моля те, Даниел.
Повторете.
Прости ми.
Искам да повторите името ми.
Може би ще ми помогнеш да намеря...
...другата като...
...тази забележителна обувка.
Къде я намерихте?
Тя ми подхожда идеално.
Кажи ми, моля, че не съм я загубил.
Беше на една селянка, Ваше височество, ...
...която се преструваше на...
...благородничка, за да спаси живота на един човек.
Да, знам.
Името ми е Хенри.
Коленича пред теб не като принц,...
...а като влюбен.
Но...
...бих се чувствал като...
...крал...
ако...
...ти, Даниел де Барбарак...
...станеш моя жена.
Как можех да допусна, че ще избяга през страничния вход?
Принцът говори с теб. Какво ти каза?
Ами...не съм сигурна. Стана толкова бързо.
Но мисля, че каза...
"Това заслужавам, след като избрах чужденка ...
...вместо твоята сестра".
Много добре!
Да го оставим да се успокои няколко дена.
Аз ще отворя!
Негово величество, крал Франсис...
...моли за аудиенция...
...с баронеса Родмила де Гент и нейните дъщери незабавно.
- Случило ли се е нещо?
- Не, миледи.
Кралят моли да му се представите.
Добре, ще се представим.
Баронесо.
Излъгахте ли или не нейно Величество кралицата?
Избирайте внимателно думите си, мадам...
...може да Ви бъдат последни.
Една жена би направила...
...всичко от любов към дъщеря си, Ваше величество.
Може би прекалих малко.
Майко, какво си направила? Ваше величество, аз съм също жертва.
Тя излъга двете ни и аз се срамувам от нея.
Как смееш, неблагодарнице!
Виждате ли какво понасям?
Млъкнете и двете! За бога!
Винаги ли са такива?
По-лоши, Ваше величество.
Жаклин, не вярвам ти да имаш нещо общо.
Разбира се, че не. Дойдох да се нахраня.
Баронеса де Гент, ...
...отнемам Ви титлата...
...и заедно с Вашата ужасна дъщеря...
...Ви изпращам в Америка с първия кораб...
Освен ако по чудо някой...
...тук не се застъпи за Вас.
Почти никой не е от града.
Аз се застъпвам.
Тя е все пак моя мащеха.
Ваше височество.
Маргерит...
...не мисля, че познавате...
...моята жена.
Искам да знаете...
...че ще ви забравя от тук нататък...
...и никога няма да помисля за вас.
Вие навярно...
...ще мислите за мен до края на живота си.
Колко дълго може да бъде?
Само моля, Ваши величества, ...
...да се отнасят с тях така любезно, както те с мен.
Направете го!
Изперете покривките, после салфегките.
Тези ги оставете там.
Маргерит...
- Какво?
- Чу какво каза тя.
- И ти го чу.
- Аз съм управител.
Нищо подобно!
Ти си като мен - голямо нищо!
Как смееш да ми говориш така? Аз съм благородничка.
Започваш да ме ядосваш.
Сега, на работа.
Леонардо, прекрасна е.
Приемете я като закъснял сватбен подарък, Ваше височество.
Какво?
Още не мога да повярвам.
Може да съм от кралска персона, но пак мога да те напердаша.
Трябва да кажа, Леонардо, ...
...за човек с Вашия талант, ...
...няма прилика с нея.
Вие, господине, трябва да сте любезен.
А ние, принцесо, ще живеем...
...щастливо от сега нататък.
Кой го каза?
Знаеш ли? Аз не знам.
Портретът на моята пра-пра-баба...
...е висял в университета до революцията.
След това истината в тази история...
...се е превърнала в приказка.
И така Пепеляшка и нейния принц ...
...заживели щастливо.
Важното, господа, е че са живели. Наистина.
Превод: lyden