Ever After (1998) (EverAfter_CD1.srt) Свали субтитрите

Ever After (1998) (EverAfter_CD1.srt)
Братя Грим, Ваше величество.
Добър ден, господа.
Благодаря много, че дойдохте.
Предполагам, че се питате защо някой на моята възраст...
...би поискал да се срещне...
...с автори на детски приказки.
Вашето писмо беше много заинтригуващо, мадам.
Намирам вашата колекция от народни приказки...
...наистина прекрасна.
Благодаря.
Но трябва да призная, че бях ужасно смутена...
...когато прочетох вашата версия на "Пепеляшка".
Има някои, които се кълнат, че приказката на Перо...
...с кръстницата и нейните вълшебства...
...е по-близо до истината.
Някои смятат, че обувката е била кожена...
...други настояват, че била кристална.
Предполагам, че никога няма да узнаем истината.
Извинете, Ваше величество, може ли да попитам за картината?
Тя наистина е изключителна.
Нейното име беше Даниел...
...де Барбарак.
А това...
...беше нейната кристална пантофка.
Ще ми разрешите ли да поставя нещата на мястото им?
Това наистина ли е било?
Да.
Наистина.
Тогава...
Как започвате приказките обикновено?
А, да.
Имаше едно време...
...една девойка,...
...която много обичаше баща си.
Полет, като че ли е Коледа!
Ще получа майка и сестри в един и същи ден!
Да, ще бъде много вълнуващо, баронесата и всичко останало.
О, стой мирна.
Господаря заслужава да е щастлив след толкова време...
Трябаше сам да отгледа дъщеря си.
Сигурно е красива.
Надявам се да ме хареса.
Тя ще те обикне много.
Само бъди малкото ангелче, което аз знам, че е вътре в теб.
Не дъвчи кокалите на вечеря да не се изложиш.
Дете, баща ти пристига всеки момент!
Густав, нали ти казах! Не днес!
Приличаш на момиче!
Нали съм момиче, глупак такъв!
Да, но сега се вижда!
Момче или момиче ли съм, пак мога да те напляскам.
Живо! Господарят!
Добре дошли у дома, Ваша милост.
Виждам, че сте ни довели баронеса.
Водя цяло семейство, Морис.
Но май липсва една от дъщерите ми.
Огюст.
Това е очарователно, наистина.
Татко!
Виж се! Точно както те оставих.
Май приятеля ти Густав е някъде тук.
Не, господине! Аз го набих.
Да, виждам.
Надявах се да те представя като една малка госпожица.
Мисля, че трябва все пак.
Даниел, представям ти баронеса Родмила де Гент...
...и нейните дъщери Маргерит и Жаклин.
Здравей, Даниел.
Най-после се срещнахме.
Твоя баща говореше само за теб.
Госпожици...
...поздравете вашата нова сестра.
Госпожице.
"Утопия".
Това означава "рай".
Може би е прекалено дебела за момиче на 8 години,...
...но можем да я добавим към нашата библиотека.
Ще ми прочетеш ли нещо?
Денят ми се стори дълъг.
И сега си съпруг.
Да, съпруг съм.
Но на първо място и завинаги съм баща.
Ти и аз бяхме неразделни дълго време.
Ще ни трябва малко време да свикнем.
Видя ли как се хранят?
Аха!
Идеално.
Като танц.
- Харесваш ли ги?
- Много.
Добре, добре.
Защото трябва да замина за Авиньон утре.
Но ти току що се върна!
Да, знам.
- За колко време?
- Само... три седмици.
- Една.
- Две.
Една!
Две!
Добре. Една.
Хайде да спим.
Целувка.
Приятни сънища.
Никога не съм виждал толкова много тъжни лица наоколо.
Ще се върна след седмица.
Тогава тръгвай.
Колкото по-скоро тръгнеш, толкова по-скоро ще празнуваме завръщането ти.
Може би дотогава вие трите ще се опознаете добре.
Разчитам на теб да им покажеш кое как се прави тук.
Баронесата не е свикнала да си цапа ръцете.
Благодаря, Морис.
На добър път, господарю.
Хайде, госпожици.
Започваме пак уроците.
Чакайте! Това е традиция.
Той винаги ни маха от портите.
Обичам те.
Не можеш да ме оставиш тук!
Не можеш да ме оставиш тук!
Оставете ме!
Татко, моля те, върни се!
Ще изминат 10 години преди друг мъж да навлезе в живота й.
Един мъж, който все още е момче...
...погледнато от различни страни.
Подписал съм брачен договор с краля на Испания...
...и, за бога, това момче ще се подчини или аз ще трябва скъпо да платя!
Но той не я обича, милорд.
- Не става дума за любов.
- А може би трябва.
Ако ще става крал трябва да се научи да поема отговорности.
Младото дърво не може да расте в сянката на могъщ дъб, Франсис.
- Има нужда от слънчева светлина.
- Има нужда от як бой.
Наистина, Франсис, това не може ли да почака до сутринта?
Ако аз не мога да спя и той няма да спи.
Хенри, събуди се.
О, не пак.
Повикайте стражата! Намерете го и го доведете!
Хайде, глупаво животно!
Хайде!
Не, не си го помисляй.
Крадец!
Ще ти дам да разбереш как се краде коня на баща ми!
Моят нарани копитото си! Нямах избор!
А нашият избор какъв е? Да ти позволим?
- Взех го назаем.
- Махай се или ще събудя цялата къща!
Извинете ме, Ваше височество. Не Ви видях.
Твоята точност показва обратното.
Заради това, знам, ще трябва да умра.
Тогава...
...не казвай никому за това...
...и ще ти простя.
Имаме и други коне, Ваше височество.
По-млади ако желаете.
Не искам друго само да се освободя...
...от моята златна клетка.
За твоето мълчание.
Казах, че искам яйца, варени четири минути, ...
...не четири яйца варени една минута и къде е хляба, за бога?
Вадим го от пещта, миледи.
Маргерит, скъпа...
Какво казвам винаги за тона?
Една дама от потекло никога не повишава тон...
...повече от силата на тих ветрец.
Жаклин, мила, не говори ...
...освен ако това не е по-добре от мълчанието.
Аз не крещях. Само извиках.
Една придворна дама знае разликата.
Наистина се съмнявам, че твоя стил на викане е разрешен...
...в кралския двор.
Аз няма да бъда придворна дама, нали майко?
Никоя няма бъде освен една испанска свиня, ...
...която наричат принцесa.
Скъпа, нищо не е окончателно до самата смърт на човек.
Дори тогава, сигурно Господ продължава да размисля.
Защо на тази маса няма сол?
Даниел!
Идвам!
Пак не е в настроение!
- Слънцето от изток ли изгря?
- Да, от изток.
Денят ще бъде прекрасен!
Колко много монети!
Дете, откъде ги взе?
От един милостив ангел.
Знам точно какво ще направя с тях.
Морис?
Щом баронесата може да продаде мъжа ти...
...за да си плати дълговете, ...
...тези пари могат да го върнат в къщи.
От двора ще трябва да му разрешат да се върне.
Но краля го е продал на Картие.
Той трябва да замине за Америка.
Това е нашия дом и аз няма да позволя да бъде разрушен.
Ние чакаме!
Внимавай, господарке, или тези монети няма да са твои!
Добро утро, госпожо.
Маргерит.
- Жаклин.
- Здравей.
Надявам се, че спахте добре.
Защо закъсня?
Паднах от стълбата в овощната градина, но вече съм добре.
Някой пак е чел книги до камината.
Погледни се. Цялата си в пепел и сажди.
Някои хора четат, защото сами не могат да мислят.
Защо не спиш при прасетата, Пепеляшке,...
...щом настояваш да миришеш като тях?
Това беше грубо, Маргерит.
Даниел, ела тук, момиче.
Външността ти изглежда грубо, мила моя.
Как да те накарам да опиташ да я промениш?
Аз се опитвам, майко.
Бих искала да сте доволна.
Понякога седя сама и мисля какво да направя, ...
...как да се държа...
О, успокой се, дете. Няма нищо.
Може би ако върнем Морис, аз няма да ви се сърдя толкова.
Твоето държане е обидно, Даниел.
През тези трудни години...
...аз ти дадох дом, грижех се за теб.
Всичко, което искам в замяна е да ми помагаш без да се оплакваш.
Толкова ли е трудно да го изпълниш?
- Не, миледи.
- Много добре.
Няма да говорим повече за връщане на слугата, разбра ли?
Да, госпожо.
След всичко което правя ...
...и което съм направила.
Никога не е достатъчно.
Яйцата са изстинали.
Не, тук няма нищо! Няма нищо!
Моля ви, оставете ни!
Моля ви!
Моля ви, само не това!
Качвайте се на конете! Идва Кралската гвардия! Бягайте!
Господи, не мога да повярвам!
Картината!
Моля ви господине, за Бога, картината!
Този човек ще избяга!
Гвардията ще ви помогне. Аз не мога!
Моля Ви , господине!
Тя е целия ми живот.
Гаден подлец! Бързо!
Дай ми това!
Много е малко.
Трябва да привлича вниманието.
Страхувам се, баронесо, ...
...че нещо по-голямо ще я кара да се навежда.
Може би сте прав.
Трябва да потърся на друго място.
Имам точно каквото трябва.
Да не си загубила ума си?
Знаеш ли какво е наказанието...
...за слуги, които се обличат над ранга си?
- Пет дена в затвора.
- Ти щеше да го направиш вместо мен.
Признай си.
Аз? Да се преструвам на придворен?
Да се разхождам наоколо като благородник, а дори не съм бил в двореца?
Ти също не си била там!
Значи няма да ме разпознаят.
Подай ми тази рокля, защото трябва да вървя.
Няма да ти повярват.
Прекалено си добра.
Още по-малко ще повярват на слугиня, която има 20 франка.
Аз съм единствената надежда на Морис.
А баронесата? Какво ще й кажеш?
Че бера диви цветя.
Густав, виждаш ли я още?
Те купуват брошка.
Не мога да повярвам.
Не се грижи за имението, ...
...обвинява нас за своите дългове...
...а още има пари за пилеене.
Не се смей.
Аз излизам.
Обувките са ми големи.
Никой няма да ти гледа краката.
Токова много плат, а се чувствам гола.
Ако ще бъдеш благородна дама, трябва да се държиш като такава.
Не свеждай поглед пред никого.
Аз съм само слугиня в хубава рокля.
Ела. Трябва да направим нещо с тази коса.
Благодаря!
- Хенри, ти обеща.
- Знам.
Излъгах.
Искам да видя света преди да дам живота си на Бог и Родината.
- Защо, по дяволите, спря?
- Защото ми липсва увереност.
Изглежда на теб не ти липсва.
Освен това, ти се закле, че е въпрос на живот и смърт.
Една жена винаги е, сър.
Та се присмива, като че ли знае нещо, което не знам.
Жените имат много тайни. Аз просто нарисувах една от тях.
Синьор Да Винчи беше поканен в двореца...
...като придворен художник.
Леонардо Да Винчи?
Микеланджело е в плен под един таван в Рим.
Аз съм просто втората възможност.
Аз пътувам за Генуа и търся спасение в бягството.
Вие сте самият основател на прогресивната мисъл...
...а моят баща е крал на изостаналостта.
Може би Вие ще можете да го въведете в 16 век.
Капитан Лорен, преведете, моля.
Принц Хенри страда от предварително договорен брак, ...
...освен всичко друго.
О, Ваше височество.
Каква приятна изненада.
На какво дължим тази голяма чест?
Връщам Ви коня, баронесо.
Беше се загубил ли?
Да. Позволих си да го взема на заем тази сутрин.
Страхувам се, че съм изплашил една от вашите слугини,...
...една девойка с много точна ръка.
- Тя е няма, милорд.
- Наистина ли?
Тя говореше доста ясно.
Говори, от време на време.
Каквото пожелае Ваше височество...
...е на негово разположение.
Каквото и да е.
Чакай ме.
Госпожици.
Ето ви и вас.
Ваше височество.
Ваше височество, разрешете ми да ви представя...
...Маргерит Франсоаз Луиз де Гент.
И Жаклин.
Разбира се.
Госпожици, извинете, но вие изглежда сте разцъфнали ...
...за една нощ.
Очакваме с нетърпение празнуването на Вашия годеж...
...с Вашата испанска роза.
Да, но се случиха...
...някои неочаквани събития, свързани с Испания.
Трябва да кажа, Маргерит, тази брошка е...
...прекрасна.
Тази вехтория?
Вие сте много любезен.
Надявам се това, което се е случило...
...е за добро.
Да се надяваме, че е.
Приятен, дами.
Направете път на младата дама!
Имам пари да си платя дълговете.
Моля, чуйте ме.
Хайде!
Боже, дай ми сили.
Искам да разреша случая на този господин.
Той е мой слуга и аз съм тук да платя задълженията за него.
Идвате късно. Той е продаден.
Мога да заплатя 20 златни франка за него.
Можете да купите мен за 20 златни франка. Карай!
Заповядвам Ви да го освободите незабавно...
...или ще се обърна към краля.
Кралят го продаде.
Сега е собственост на Картие.
Той не е собственост на никого, ти, невъзпитано шкембе!
Мислите, че е справедливо...
...да оковавате хората като роби?
Заповядвам ви да го освободите веднага!
Махай се от пътя ми!
Осмелявате се да повишите тон на една дама, господине?
Ваше височество.
Простете, Ваше височество.
Не исках да покажа неуважение.
Само че...
...аз изпълнявам заповеди.
Трябва да закарам тези крадци на брега.
Един слуга не е крадец, Ваше височество...
...а крадците не са виновни.
Така ли?
Тогава, моля...
...обяснете ни.
Ако оставяте хората си необразовани...
...и лошо възпитани през детството...
...и след това ги наказвате за техните престъпления...
...към които ги тласка лошото възпитание...
какво може да се каже, Ваше височество ...
...освен че първо създавате кадци, а после ги наказвате?
Добре...
...така да бъде.
Освободете го.
- Но, Ваше височество--
- Аз казах...
...да го освободите.
Да, Ваше височество.
Помислих, че виждам твоята майка.
Ще се срещнем на моста.
Пригответе конете. Тръгваме веднага.
Благодаря Ви, Ваше височество.
Срещали ли сме се?
Не мисля, Ваше височество.
Можех да се закълна, че познавам...
...всички благородни дами в околността.
Дойдох да посетя братовчедка си.
- Кого?
- Моята братовчедка.
Да, вече го казахте. Коя е тя?
Единствената, която имам, ваше височество.
Какво целите с Вашата тайнственост и отказвате ли...
...да ми кажете името си?
Не! И да.
Тогава кажете ми името на братовчедка си...
...за да я посетя и попитам за вашето име.
Всеки, който може да цитира Томас Мор, си заслужава усилието.
Принцът е чел "Утопия"?
Намирам я сантиментална и скучна.
Признавам, че проблемите на простолюдието са ми скучни.
Предполагам, че не разговаряте с простите селяни.
Разбира се, че не.
Естествено.
Извинете, ваше височество, но не е естествено.
Характера на един народ се определя...
...от обикновените хора.
Те са като краката, на които стоите изправен...
...и заслужават уважение, не...
Това означава ли, че ме смятате за арогантен?
Вие вече върнахте живота на един човек, ...
...но дали поне веднъж сте погледнали към другите като него?
Моля Ви, кажете ми едно име.
Някое име.
Страхувам се, че единственото име, което мога да кажа е ...
...на графиня Никол дьо Ланкре.
Видяхте ли?
Не беше толкова трудно.
О, Хенри!
Ти се върна.
Здравей, майко.
Кралят иска да размени дума с теб.
- Няколко, в същност.
- Както обикновено.
Ще отида веднага.
Как така си тук?
Променил си се!
Вие, господине, не можете да излизате.
Поставяте ме под домашен арест?
Не позволявам да се шегуваш с мен.
- Ще правиш каквото кажа.
- Или какво?
Ще ме изпратите в Америка като някакъв престъпник...
...заради вашия глупав договор?
Ти си принцът престолонаследник на Франция!
И това си е моя живот.
Франсис, седни преди да получиш сърдечен удар.
Наистина, вие двамата!
Скъпи, ти си роден с привилегии ...
...и от това произтичат някои задължения.
Извинявай, майко, но бракът с непозната ...
...никога не е направил някой в тази стая щастлив.
Ще се ожениш за Габриела преди следващото пълнолуние...
...или ще те накажа както знам.
Как ще бъде, татко? Горещо олио или мъчения?
Просто ще те лиша от короната ... и... живей вечно.
Добре. Съгласен съм.
Не искам короната.
Той е твой син!
Някой е в беда.
Какво искаш да кажеш?
Ти, глупаво момиче! Кака посмя да ми причиниш това?
На Маргерит? Ще се разболея от теб!
Лъжи, Даниел, които няма да допусна в тази къща!
Какво съм направила?
Мисли, Даниел.
Помисли добре.
Че принц Хенри открадна нашия кон тази сутрин?
Да, и това обяснява защо той дойде да го върне този следобед.
Твоя е вината, че той ме изненада така!
Съжалявам.
За твой късмет Маргерит успя да направи впечатление.
Тя и принца имаха приятен разговор.
Да, няма да се изненадам, ако ни посети пак.
Хайде, хайде. Трябва да знам точно какво беше казано.
Най-обикновена фраза може да има много значения.
Каза, че си много енергична. Ти какво каза?
Нарекох го крадец, мадам.
Не го познах.
О, Даниел!
Бедно селско момиче.
Добре, трябва сега да се постараем така, че никога...
...да не си спомня този неприятен случай.
Не можем да оставим принца...
...в неприятно положение, нали?
Какво прави той тук?
Аз платих вашия--
Моя дълг, госпожо.
Казаха ми, че мога да се върна в къщи.
Добре.
Върви и хвани една кокошка.
Коя, скъпи?
Гафиня Никол дьо Ланкре.
Тя е братовчедка на...
В същност, аз не знам коя е нейна братовчедка.
Вероятно ти си чувала за нея.
Скъпи, има много благородни дами...
...не мога да помня всичките им имена.
Защо питаш?
Няма значение.
В чест на сеньор Да Винчи реших да устроя бал.
Бал с маски.
За сега аз и ти можем да намерим компромисно решение.
Компромис? С вас?
Щом търсиш любовта, дано да я откриеш тогава.
След пет дни, в полунощ, ...
...ще обявиш годежа си с твоята избраница...
...или аз ще го обявя вместо теб.
Съгласен ли си?
И какво ще стане с твоя договор?
Остави мен да се тревожа за Испания. Твоят проблем е по-сериозен.
Избирай мъдро, Хенри.
Разводите са нещо, което е разрешено само в Англия.
...Техни височества Ви канят на бал-маскарад...
Какви новини имаш за годежа?
Отменен.
Според слуховете, ...
...трябва да си намери годеница днес до полунощ.
Нямаме много време.
Трябва да знам ...
...кои са съперниците, ...
...всяка негова крачка, ...
...неговите планове...
...и всяка друга подробност, която чуеш.
Ще играе тенис с маркиз Де Лимож...
...утре по обяд.
Такова нежно лице...
...което крие такава жестокост.
Много съм доволна от нашите общи планове.
Предполагам, че знаеш.
Имам едно желание, миледи.
Когато дъщеря ми стане кралица, ...
...може да се договорим и за друго.
Всичко бих дала да те видя, ...
...да разговаряш принца като благородна дама.
Аз само ще споря с него.
Не мога да повярвам, че му казах името на майка си.
Този човек е непоносим.
Да, това го повтаряш...
...цял ден.
Толкова е вярно, колкото беше и тази сутрин.
Скъпи, той е от кралско семейство.
Те се раждат такива.
Предполагам, че наказанието да си богат...
...е че трябва да живееш с богатите.
Обзалагам се, че е очарователен...
...като го опознаеш.
Мисля, че той и Маргерит се заслужават един друг.
Не говори така!
Единствения трон, на който искам тя да седи е този, който чистя всеки ден.
- Какво е лошото на тази?
- Синя е.
- На Хенри му харесва синьо.
- Сигурно още 50 момичета ще са в синьо.
Много добре, Маргерит.
Тази е много тясна.
Трябва да ти намерим по-стегнат колан.
Не мога да дишам в нея.
Ако не можеш да дишаш, няма да можеш да ядеш.
Майко, малко внимание, моля.
Ако знаех какво търсиш.
Нещо подходящо за кралица!
Елате, момичета. Имам нещо каквото търсим.
Но не казвайте никому.
Обичам добрите интриги.
Който търси...
...намира.
Прекрасно!
Вижте тези обувки!
Къде ги намери?
Те са за сватбата на Даниел.
Пепеляшка, омъжена? За кого, за четката за комин?
Ако тази рокля е нейна, може би ще иска да я облече на бала.
Кога кралски бал се посещава от простолюдието?
Ами...
...никога.
Но поканата се отнася до всички дами в къщата--
Няма благородно потекло.
После, кой ще забележи.
Наистина, Жаклин, На чия страна си?
Какво правите?
Проветряваме роклята ти за бала.
Нейната рокля?
- Ти току-що каза...
- Подходяща е...
...за плебейка.
Виж я.
Много е старомодна.
Искате да отида на бала с маски?
Разбира се, че да.
Не знам какво да кажа.
Да кажеш?
Наистина ли Даниел?
Засяга ме това, че не се чувстваш като моя дъщеря.
Само исках да кажа--
Мислех, че ще отидем като голямо щастливо семейство.
При условие, че си свършиш работата и имаш добри маниери.
Какво й става?
Не иска да ходи.
ї Наистина ли вярвате, че има единствена идеална съпруга?
Наистина вярвам.
Как да я намеря?
Когато я срещнеш как ще разбереш, ...
...че е тя?
Ами ако тя никога не се появи...
...Ами ако се появи, а ти не можеш да я забележиш?
Научи се да забелязваш.
Да кажем...
...че Господ определя двама на земята...
...да имат щастието да се срещнат.
Но един от тях е поразен от мълния.
После какво?
Това ли е?
След това срещнеш някоя друга и се жениш пак, ...
...това ли е тази определена за теб или първата?
Щом и двете са били с теб, значи ли че и двете са били определени...
...и случайно ли е, че си срещнал първо първата?
Или е трябвало втората да бъде първа?
Всичко случайно ли става...
...или е съдба?
Не всичко можеш да оставиш на съдбата, момче.
Съдбата има много работа. Трябва да й помагаш помалко.
Какъв е този проект?
Искаш ли да видиш как действат?
Май ще вали.
Сеньор Да Винчи, как сте?
Трябваше да оставя ходенето по вода на Исус Христос.
За щастие, попаднах на ангел.
Графиньо!
Ваше височество!
Внимателно, тук е хлъзгаво.
Моля, разрешете.
Благодаря.
Къде е вашата прислуга?
Реших да им дам свободен ден.
Свободен ден?
Свободни от какво, от живота?
Не ви ли омръзва да гледате хората как Ви чакат?
Да, но те са слуги. Те това правят.
Бих желала да освободя моите...
...така лесно както Вие Вашите.
Трябва да вървя.
Вие ми се сърдите.
Графиньо!
- Ами да, щом искате да знаете.
- Защо?
Защото се опитвате да ме предизвикате с Вашата надменност.
Страхувам се, мадмоазел, ...
...че вие сте въплъщение на противоречието...
...и намирам това за забележително.
- Аз?
- Да, Вие.
Говорите за идеалите на утопично общество...
...и живеете като благородничка.
Притежавате цялата земя наколо, а нямате гордост да я обработвате.
Това не е ли противоречие също?
Първо ме наричате арогантен а сега че нямам гордост.
Какъв да бъда?
Имате всичко и въпреки това на света няма щастие за вас.
Присмивате се на тези, които търсят щастието.
Как го правите?
- Кое?
- Да живеете непрекъснато...
...с такава страст.
Не е ли изтощително?
Само когато съм с вас.
Защо толкова ви харесва да ме ядосвате?
Защо се ядосвате?
Извинете, Ваше височество. Забравих, че времето тече.
Но вятъра! Идеален е!
Съжалявам.
Ще дойдете ли утре да гледате как играя тенис?
Трябва да вървя!
Защо тя винаги прави така?
Полет, къде са свещниците?
Почти не си виждаме чиниите.
Изчезнаха, миледи.
Търсих ги навсякъде.
Картината от салона също изчезна.
Изглежда имаме крадла.
Такова отношение ли заслужавам след толкова години заедно?
Най-ценните притежания на моя съпруг?
Ще удържа от възнаграждението ви...
...докато откраднатото не се върне.
Разбрахте ли добре?
Да, госпожо.
Може да ви изпратя в Америка с другите крадци.
Чухте ли? Принцът помолил краля...
...да освободи тези хора.
Наистина?
И сега--
по кралска заповед всеки...
...заминал с кораб трябва да бъде компенсиран.
Компенсиран?
За бога.
- Накъде отива света?
- Искам да знам...
...коя е тази графиня, за която говорят толкова.
Десет дами споменаха днес за нея и за това, че принца...
...се интересува от нея.
Да разберем коя е тя и да направим така, че да я забрави.
Добре, господин Хенри!
Добре изглеждате, Маргерит.
Развам се че ме забелязвате, Ваше височество.
Ставаш по-хубава с всяка седмица.
А Вие господин Пьо си хабите комплиментите.
Жалко, че вашата земя е най-добрата в околността...
...и без съмнение е най-лошо обработвана.
Не ни стигат силите, сър.
Правим каквото можем.
- Мога ли да направя нещо?
- Говорете с баронесата...
...и си гледайте пазаруването.
Предпочитам да говоря с Даниел, ако нямате нищо против.
Може би съм два пъти по-стар от теб, дете ...
...но съм богат...
...както се вижда от земите ми.
Нещастието на другите ме прави състрадателен.
Имаш нужда от богат покровител.
Аз имам нужда от млада и енергична жена.
Сушени сливи?
Няма да купя нищо тази седмица.
Добре да помните, че без моята щедрост, ...
...твоята жалка малка ферма ще престане да съществува.
Щях много да внимавам на твое място.
Ах, ужасен човек!
Ако не купуваше цял бушел зеленчуци всяка седмица, ...
...щях да го заплюя.
Вземи.
Не си опитвала такова вкусно нещо.
Не си го помисляй.
Харесва ли ти?
Дали ми харесва?
То е абсолютно прегрешение.
Как се нарича?
Шоколад.
Испанските монаси ни изпращат блокчета от него.
Те са наши слуги, Ваше височество.
Наистина ли?
Бих се радвал да се срещна с тях.
Добър ден, госпожи.
Какво правите, искате да изплашите принца?
Ние се стреснахме, това е.
Само двете ли бяхте?
И кокошките, Ваше височество.
Трябва да настояваме за бързо сгодяване.
В Париж на Коледа.
Представяш ли си?
Май не можеш.
Майка ми също беше строга с мен.
Тя ме научи, че чистотата е втора след божественността.
Тя ме задължаваше да мия лицето си 20 пъти на ден, ...
...убедена, че то никога не е достатъчно чисто.
Аз съм и благодарна.
Искаше да стана възможно най-добрата.
И сега съм.
Една баронеса.
А Маргерит ще стане кралица.
Колко жалко, че не познаваш майка си.
В теб трябва да има нещо от нея.
Бих искала да знам как е изглеждала.
Да. Ние никога не трябва да се съжаляваме, нали?
Колкото и да са зле нещата,
...могат да станат още по-зле.
Да, госпожо.
В теб има много от баща ти.
Почти го виждам понякога да ме гледа с твоите очи.
Наистина?
Твоите качества са... толкова мъжествени.
Ами...
Възпитана си от мъж.
Нищо чудно, че си способна за тежка работа.
Обичахте ли баща ми?
Аз малко го познавах.
Сега върви.
Уморена съм.
Виж!
Густав, лети!
Защо си толкава щастлива?
Ще бъде ужасно за теб, ако те се сгодят.
Не знам защо това те безпокои толкова.
- Мен изобщо не ме тревожи.
- Лъжеш!
Принцът ще ти е зет, а ти, графиня Де Ланкре,...
...ще му носиш закуската в леглото.
Но те ще живеят в двореца...
...а аз мога да остана в имението и го управлявам.
Той ти харесва. Признай.
- Не.
- Предполагам ако го срещнеш пак...
Ще тръгна към него и ще му кажа, ...
"Ваше височество моето семейство е ваше семейство".
"Моля, вземете го с вас".
Добре...
...защото той идва насам.
Търся сеньор Да Винчи. Ще ходим до манастира.
Виждали ли сте го?
Да Винчи? Не, Ваше височество.
Ами това не е ли неговото хвърчило?
На ...
...графиня Дьо Ланкре е.
Тя е негова приятелка.
Познаваш ли я?
Моля те, трябва да я видя. Къде е сега?
Вярвам, Ваше височество...
...че е в къщата на своята братовчедка...
...баронеса Родмила де Гент.
Това е проблем.
Но...
...аз знам, че е там.
Сама.
Самичка.
В този момент.
Прекрасно.
Хубава картина.
Густав, ти си предател!
Чухте ли? Той харесва моята работа!
И отива към моята къща.
Значи трябва да тичаш.
Полет, бързо!
Ваше височество.
Каква изненада.
Защо, графиньо...
...не сте на черква?
Изповядвам вярата си по-добре далеч от фанатичната тълпа.
Да, мисля, че декрета на баща ми е създал...
...един феномен.
Затова отивам в манастира.
Францисканците имат богата библиотека.
Щом ти харесва да четеш, помислих, че ще дойдеш с мен.
Не е честно, Ваше височество.
Намерихте слабото ми място,...
...а аз още не съм намерила Вашето.
Мисля, че е очевидно.
Капитан Лорен, нямам нужда от кон нито от твоите услуги.
Днес аз просто съм...
Хенри.
Принц Хенри излезе рано тази сутрин, баронесо.
Изглежда никой не знае къде е отишъл.
Но аз ви донесох нещо, което ще Ви хареса.
То е...
Ах, ти лош човек.
Кара ме да заплача.
Избери една.
Трудно е, като да избереш своя звезда.
Защо се вълнувате толкова?
Когато бях малка...
...баща ми ми четеше до късно.
Беше любител да писаното слово...
...и аз заспивах, слушайки неговия глас.
Какви книги четеше?
Наука, филисофия.
Те ми напомнят за него.
Умря, когато бях на 8 години.
"Утопия" е последната книга, която донесе в къщи.
Това обяснава защо я цитираш.
Желая да слушам неговия глас вместо ...
...който и да е звук на света.
Какво става?