Police Academy 5 - Assignment Miami Beach (1988) Свали субтитрите

Police Academy 5 - Assignment Miami Beach (1988)
ПОЛИЦЕЙСКА АКАДЕМИЯ 5
ВНИМАНИЕ - МОКЪР ПОД
Там има някой.
Тръгна ли си? Тръгна ли?
-Тръгна си, сър.
-Добре, да вървим.
Има ли някой вкъщи?
НАЧАЛНИК - ХЕНРИ ХЪРСТ
Идиот.
Затвори вратата.
-Знаеш какво търсим, нали?
-Да. Не. Ключа за осветлението?
Опитай се да не се държиш като идиот.
-Добре съм.
-Никой не те пита.
НАЧАЛНИК ХЕНРИ ДЖ. ХЪРСТ ЗАБРАНЕНО ЗА ВЪНШНИ ЛИЦА
-Не е тук.
-Кой?
-Началникът Хърст.
-Разбира се, че не е тук.
3 часът сутринта е. Точно това е идеята.
Може би трябваше да му се обадим.
Ако исках Хърст да ме гледа докато ровя из папките му,
щях да дойда през деня и да си уговоря среща.
Чакайте малко. Искате да кажете, че сме проникнали тук незаконно?
-Нарушаваме ли закона?
-Не.
Не го нарушаваме.
Просто малко го разтягаме.
Няма проблем да нарушаваш закона, ако имаш добро извинение,
-медицинско или бележка от майка си.
-Ние не нарушаваме закона.
Разтягаме го.
Разбираш ли ме?
-Не напълно, сър.
-Имам извинителна бележка в джоба си.
Добре. Защо просто не го казахте?
Началник Хърст...
''Комендант Ерик Ласард.''
Ето го.
От години ми пречиш да заема мястото
на комендант на полицейската академия.
Все някак успяваш да се задържиш на върха, нали?
Знам, че в тази папка ще се намери нещо,
което ще ми помогне да те сваля оттам.
Кой е там?
Началник Хърст?
Да. Кой е?
Чистачът Боб, сър.
Разбирам, сър. Не ви видях тази вечер.
-Оценявам това, Боб.
-Да. Благодаря много, Боб.
-Проктър.
-Да, сър.
Това е! Според тези документи комендант Ерик Ласард
е навършил задълЖителната пенсионна възраст още миналата година!
-Не разбираш ли какво значи това?
-Не.
Това значи, че Ласард
е трябвало да се пенсионира от академията миналата година.
Но тази информация не е била забелязана.
Задължението ми на добросъвестен полицай
изисква да предам тази папка на Личен състав.
И там ли ще трябва да влизаме незаконно, сър?
ПОЛИЦЕЙСКА АКАДЕМИЯ ДА СЛУЖИМ И ДА БРАНИМ
ЧЕСТНОСТ УЧЕНИЕ СМЕЛОСТ
Полицай Катрин Пейдж.
Благодаря, сър.
Полицай Карла Грант.
Благодаря.
Полицай Бил Бейкър.
Благодаря, сър.
Полицай Бамби Брандън.
-Благодаря, сър.
-Благодаря.
Полицай Кевин У илсън.
И най-накрая, но не на последно място, разбира се,
полицай Томас Конклин.
Познат също и като Грамадата.
Поздравления!
Ще ми липсвате, випуск '88!
Хубаво.
Присъствал съм на производството на много випуски.
И искам да кажа, че този е един от най-добрите.
Комендантът Ласард този път надмина себе си.
Имам привилегията да ви съобщя, че комендант Ерик Ласард
ще бъде обявен за Полицай на десетилетието
на тазгодишната национална полицейска конференция,
която ще се проведе в Маями.
Тази академия дължи много
на проницаоелносооа на комендант Ласард,
ето затова ще ми е трудно да произнеса следващите си думи.
С дълбоко съжаление
трябва да обявя пенсионирането на Ерик Ласард
като комендант на полицейската академия.
Комендант Ласард е навършил задължителната пенсионна възраст.
Разбира се, ще му бъде избран квалифициран заместник.
Но на новия комендант няма да му е лесно да заеме това място.
-Какво ще правим?
-Ще сритаме нечии задници.
-Не справедливо.
-Не е честно.
-Никога не е бил такъв.
-Винаги е бил толкова силен.
-Академията беше неговата сила.
-А сега я загуби.
Не е честно.
-Защо не застреляме някого?
-Комендант.
-Не, не си заслужава.
-Поздравления за пенсионирането!
Искам да кажа за наградата в Маями Бийч.
Относно пенсионирането ви, сър,
искам да знаете, че ми беше приятно да работя с вас през всичките тези години
и се надявам, че ще се радвате
на заслуЖената си почивка.
Отивам да си чета книгата.
Обаждайте се.
Само се гледат. Трябва да направим нещо.
Знам как се чувствате, сър. И аз бях готов да хвърля кърпата.
Но срещнах човек, който промени живота ми. Това бяхте вие, сър.
Казахте: ''Вземи това, което притежаваш, колкото и да е малко,
и направи най-доброто с него.''
''Никога не се отказвай. Не губи надежда.'' Това е този Ласард, когото познавах.
Къде е този Ласард сега?
Ето тук.
Прави сте, за бога.
Бях започнал да се самосъжалявам. Но дотук.
Все пак съм почетен гост
на националната конференция на полицейските шефове в Маями.
-Точно така, сър!
-Ще отида с високо вдигнато чело.
-Да, сър!
-Ще покажа най-доброто от себе си!
-Залегни!
-Наведи се!
Само така, сър.
Добро хвърляне.
Но моментът ще бъде още по-величествен,
ако моите лоялни випускници дойдат да го споделят с мен.
В Маями Бийч? Сърф, слънце и забавления?
Ще се запознаете с племенника ми Ник. Той е полицай в Маями.
Ще го направим, сър. Но само заради вас.
Вие ми дадохте нови надежди.
-Браво, сър.
-Гордеем се с вас.
Щом не мога да остана, ще си отида с класа.
Маями Бийч, подготви се.
Подготви се за Ерик Ласард!
Рибката!
Радваме се, че отново сте сред нас, сър.
Мога да ви уверя, че тази академия
под мое управление няма да ви дава повече причини да се срамувате.
-Да, непрекъснато ми го казваш.
-Сър.
Чист кабинет. Моят не е чистен от една седмица.
-Чистачът ме напусна.
-Извинете, сър.
Сър, бих искал да погледнете този план, който съм изготвил.
-За пълната реорганизация...
-Не искам да ви притеснявам!
...на академията.
Харис, ти сигурно си най-добрият кандидат за това място.
Можеш дори да станеш комендант на тази академия.
Но първо трябва да се научиш как да се дърЖиш като комендант.
Ласард поне има уважението на своите подчинени. Ти чие уважение имаш?
-Началникът не трябваше да казва това.
-Прав е.
Знам, сър,
но не биваше да го казва.
Не, прав е.
Да си квалифициран не е достатъчно.
Аз знам, че съм роден за командир.
Това е моята съдба.
Заминаваме за Маями Бийч.
-Наистина ли?
-Не разбираш ли?
Отиваме в Маями и оказваме почит на Ласард.
Това ще покаже на началника какво голямо сърце имам.
-Да, сър.
-Обади се на летището.
Резервирай билети за Маями Бийч.
-Първа класа.
-ВИП.
-ВИП. Ще ги впечатля от самото начало.
-Това е гениално, сър.
Джоунс, вдигни телефона.
Вдигни.
Кога се връща Ласард?
Не знаех, че си е тръгнал.
Ало, летището ли е? Обажда се лейтенант Проктър
от градската полицейска академия. Капитан Харис ще посети
националната конференция на полицейските шефове в Маями
и ние бихме искали да ни осигурите два билета първа класа за най-добрия полет.
Всички линии са заети. Моля, изчакайте.
Проктър е на телефона и се опитва да резервира два билета до Маями
за него и Харис. Мисли, че аз съм летището.
Супер. Само Харис ни липсва в Маями.
Не, чакай.
Сложи го на изчакване една минута.
Проверяваме в компютъра, сър. Моля, останете на линията.
Може ли да ми дадете номера на ''Евтини самолети под наем''?
-Хайде, приятел. Да тръгваме.
-Да. Добре.
МУЗЕЙ ЗА ИЗЯЩНИ ИЗКУСТВА
Давай!
Давай!
-Тук, шефе.
-Тук.
Наведи се.
Тихо.
Казах тихо.
Няма проблеми.
Виждате ли това, а?
По-леко.
Лягай долу, идиот.
-Ей.
-Лека нощ.
Добре, хайде.
ДИАМАНТИТЕ НА МАЛ-АНК-И
Супер!
-У теб ли е лазерът?
-Да.
-Дай ми го. Хайде.
-Добре, горещо е.
-Заповядай.
-Ето тук.
Ела при татко.
-Прекрасно, шефе.
-Вижте я само.
Лейтенант Калахан.
Сержант Хайтауър.
Сержант Джоунс.
Сержант Хукс.
Сержант Такълбери.
Полицай Конклин.
-Благодаря.
-Добре. Да тръгваме.
Имаме още време, момчета. Какво ще кажете да идем в бара?
-Дадено, шефе.
-Да. Добра идея.
Внимавай, хлапе!
Да. Добър удар.
-Децата трябва да ги държат вързани.
-Да.
Какъв идиот.
Шефе.
Разкарай се, приятел.
Добре ли си?
-Как ми е косата?
-Страхотна е, шефе.
Ето го там.
Оставете го. Не искаме да привлечем внимание.
Да, диамантите.
-Сигурен ли си за косата ми?
-Изглежда по същия начин.
-Как изглежда?
-Не е мръднала, шефе.
Добре. Да вървим.
Комендант Ласард,
с голямо съжаление разбрах, че няма да пътуваме заедно.
Това се казва разочарование.
Лейтенант Проктър ни е резервирал специален полет.
ВИП. Извинете ме.
ВИП. Разбирам, че вие ще пътувате във втора класа.
Ще трябва да се срещнем в Маями. Ще се видим там.
-Срамота.
-Добро утро, сър.
Внимавайте с чантата.
Пътуването в самолет го изнервя.
Металните предмети, моля.
Минете отново, моля.
Сигурно е коланът, сър. Аз ще го сваля.
Разкарай се, Проктър.
Благодаря.
Минете отново, моля.
Много смешно, Джоунс.
Чакай. Госпожице?
Може ли да ми кажете на кой изход е полет 1545?
-Изход 24, сър.
-Може ли да проверите и потвърдите,
че ще пътувам във ВИП секцията? Казвам се Харис.
Полетът няма ВИП секция. Това е частен самолет.
Частен самолет.
Вие с г-н Проктър сте единствените пасаЖери.
Разбирам. Личен самолет.
Е, Харис, наистина пътуваш първа класа.
Няма друг начин. Хайде, Проктър.
-О ревоар! Бон воаяж!
-Чао!
Ауфвидерзен.
Боже мой!
ЕВТИНИ САМОЛЕТИ ПОД НАЕМ
Страхотно! Наш собствен самолет. Имаме си и животни.
Казвам ви, този лукс си заслуЖава всяко пени.
Супер!
Защо ли още те търпя?
Защото сестра ми е омъжена за племенника ви,
-а това ни прави...
-Млъкни, Проктър!
Сър, те ви харесват!
-Какво ще искате за пиене?
-Нищо, благодаря.
Трихлоретанът вече не ми харесва толкова, колкото преди.
Разчитам на старата полицейска палка.
Тази малката не само може да чупи, ами направо смазва.
Мога да смачкам всеки. Да го удуша.
Мога да контролирам един нарушител или група нарушители.
Имаше един случай, когато трима ме нападнаха...
Очите наляво!
Хайтауър, виж това.
-Какво имаш там, Грамада?
-Има статия за Малоун.
-Аз дори не го харесвам.
-Дай ми пет точки.
-Готово.
-Извинете, господине,
имате ли нещо против да се върнете на мястото си?
-Ще сервираме яденето.
-Ядене?
-Не работи.
-Пуснете ме.
Дълго ли чакате? Чудесно. Тя е...
Хайде! Другите хора също имат нужда.
Извинявам се.
Съжалявам. Мивката нещо не е в ред.
Не мога да повярвам. На един същ полет сме.
-Шефе, май ще трябва да...
-Да не си полудял?
-Няма да правим нищо, докато имаме...
-Чакай реда си.
Хайде. Отваряй.
Отворете ми!
-Ще го убия!
-Не, шефе!
-Диамантите, шефе.
-Да, вярно.
Ето. Оправи го.
-Моля ви. Пурата ви.
-Проблем ли имате?
-Извинете.
-Сега какво?
-Добре го нареди, Хукс.
-Супер!
Дами и господа, благодарим ви, че леояхое с нас.
Надяваме се престоят ви в Маями да ви хареса.
Температурата навън е 28 градуса.
Не знам какво стана. Сигурно е заяла.
Ще извикам помощ.
-Ще се забавим малко.
-Да й помогнем ли?
-Хайде.
-Извинете, госпожице.
Благодаря.
Благодаря ви, господа.
Може вече да слизате от самолета.
Внимание. Предупреждаваме пътниците от полет 183,
който продължава от Маями до Каракас,
че ще се забавим заради малък технически проблем.
След като доставим диамантите, ще се позабавляваме. Ти плащаш.
Стойте далеч от този старец. Носи нещастие. Не се приближавайте.
Прокълнат е. Добре, сега можем да си отдъхнем.
-Добре ли си, шефе? Добре ли си?
-Да.
-Чантата.
-Ще я взема.
-Взех я.
-Добре съм.
-Дай ми проклетата чанта.
-Ето.
Да се махаме оттук. Имаме важна среща.
-Какво е това?
-Прилича на конгрес на малоумните.
-Хубави пъпеши.
-Ето го.
Четох за вашите постижения и трябва да кажа, че градът ни
се гордее да посрещне Полицая на десетилетието.
-Много мило, г-н кмете.
-Началникът на полицията, Дейв Мърдок.
Той отговаря за провеждането на конференцията.
-Много, много ми е приятно, Дейв.
-У доволствието е мое, комендант Ласард.
Кмете Томпсън, представям ви
началника на комендант Ласард, Хенри Хърст.
Здравейте.
Дейв, това са най-добрите ми випускници.
Радвам се, че сте тук, полицаи.
Стой! Спри!
-Радвам се да те видя, Ник.
-Здравей, чичо Ерик.
Това е племенникът ми Ник, за когото ви говорих. Гордея се с него.
Какво има? Какво правиш?
-Ето ви портфейла, господине.
-Благодаря.
Няма защо.
Радвам се да те видя, чичо Ерик.
Очаквах с нетърпение този момент.
Ник, искам да се запознаеш с моите най-добри приятели.
Извинете ме. Бил?
Комендант Ласард, това е жена ми Ейлийн,
председател на комисията по посрещането.
-Много ми е приятно.
-Здравейте.
Посрещнахме всички с изключение на капитан Харис.
-Не можем да го намерим никъде.
-Скоро ще се появи.
Пътува с частен самолет.
Не е ли забавно, сър?
ДОБРЕ ДОШЛИ В МАЯМИ БИЙЧ
Изглеждат впечатлени, сър. Трябваше да имаме и слон.
Искате ли нещо?
Стоката ви.
-Диамантите са у вас?
-Да. Направихме всичко, както поръчахте.
Изтръгнахме камъните и хвърлихме златото.
-Добре.
-Скрихме ги в камерата.
У вита е като подарък.
-Това някаква шега ли е?
-Моля?
Нямам никакво извинение. Някой е разменил чантите.
Яхтата ми напуска страната след 24 часа.
-Разполагате с това време.
-Да.
-Не ме разочаровайте отново.
-Благодаря, г-н Демпси.
Мамка му!
Чантата ни е в онзи побъркан старец! Добре.
Ще претърсим всеки хотел, докато го намерим.
Ако не намерим диамантите до утре, сме мъртви.
-Много добър екскурзовод си, Дейвид.
-Благодаря.
Началник Мърдок, каква ще бъде
полицейската демонстрация тази година?
Миналата година арестуваха всички от капитан нагоре и ни пъхнаха в затвора.
Беше наистина забавно.
Комендант Ласард, ако ви кажа, ще разваля изненадата.
Нека ви покажа басейна и останалата част от хотела,
където ще се проведе конференцията.
ПОЛИЦАЙ НА ДЕСЕТИЛЕТИЕТО
Снимката е добра.
У ниформата изважда най-доброто у мен.
Чичо Ерик, добре ли си?
Ще ми липсва всичко това.
Проба, едно, две три, четири. Проба, чувате ли ме?
Така добре ли е?
Това ще е страхотна конференция. Ще показват как да контролираш тълпата,
нова екипировка, бойни изкуства.
Вижте, демонстрират как се обезвреждат бомби.
-Направили сте добро шоу.
-Да, така е.
Но то започва днес следобед. Тази сутрин
искам да видите едно друго шоу на нашия плаЖ.
Край басейна също става.
Извинете ме.
Внимание, часът по водна аеробика започва след 15 минути.
Покажи ни как.
Аз съм масажистът на басейна.
Разбирам.
-Приятно ли ти е?
-Изключително, благодаря. А на вас?
О, да.
Много обичам, когато непознат мъж слоЖи ръцете си върху тялото ми.
Сериозно?
-Дава ми шанс да направя това.
-Не, чакай.
Внимание, часът по водна аеробика започва след 15 минути.
-Явно съм си го заслужил.
-Беше забавно.
Хайтауър, започваме. Хайде.
Аз ще хващам дългите. Хайде.
Добре, хайде.
Пуснете ми я.
Ще я хвана. Хайде!
Какво има, не можеш да я хвърлиш дотук? Добре!
Андрю, скъпи!
Ела да те намажа с лосион против изгаряне.
Помощ!
Акула!
Незабавно напуснете зоната за плуване, господине.
Какво прави този?
По-живо.
Веднага!
Браво, Грамада!
Тайната на добрия загар е в добрия контрол.
Първо си слагам лосион номер 4, за да се получи хубав златистокафяв тен.
После си слагам блокиращ лосион, за да предпазя коЖата си от опасните лъчи.
Хвърли я на мен.
-Някакъв кретен ми закрива слънцето.
-Капитан Харис, не ви видях.
Още не са ме представили...
Не ми пука кой си, мърльо такъв. Само не ми закривай слънцето.
-Мърльо?
-Чупката бе, малоумник!
Добре.
Мърльо? Не го бях чувал отдавна.
-Това беше страхотно, сър.
-Проктър.
-Да, сър.
-Сега ти ми закриваш слънцето.
Дай си лосиона против слънце, Кейт.
Къде отива?
Така ли си слагаш краката вътре?
Никога не съм го правил преди. За първи път ми е!
Не правете нищо, преди да съм дал знак с ръка.
-Както кажеш.
-Разбра ли?
Стой!
Извинете!
Няма значение.
Благодаря. И аз мислех да направя същото.
Благодаря.
-Добре ли е?
-Боже мой!
Здравей, тъпак.
Какво става, тъпак?
Вижте го този.
ТЪПАК
Вършиш добра работа, Лиза. Няма спор за това.
Г-н кмете, извинете ме. Не искам да обиждам града ви,
но хората на този плаЖ са много враждебни.
Съжалявам да го чуя, капитан Тъпак.
Старец, ето толкова висок, с бяла коса и винаги носи чанта за голф.
-Не сте ли го виждали?
-И в този хотел не е.
Ние сме мъртви. Трима мъртъвци, ето това сме.
-Къде бяхте, по дяволите?
-На конни надбягвания.
-Г-н Демпси не ни е намерил.
-Беше много ядосан.
-Искате ли поничка?
-Трябва да намерим стареца!
Скоро ще се стъмни.
Може ли да ни дадете две ''пиноколади''?
Какво?
Може ли да ми сложите розово... Не, зелено чадърче?
Пийте, сър. До дъно.
-Може ли един ментов коктейл?
-Здравейте, как сте?
Каква снобка.
Снобка? Погледни се само, идиот такъв.
Монети. Дай ми малко монети.
-Скорпион, нали?
-Не.
Сър, може ли да ми дадете една пура?
-Везни?
-Не.
-Много сте хубава.
-Благодаря.
Много хубав тен.
Аз също хванах тен днес.
Това е хубаво.
Искате ли да дойдете в стаята ми и да ме намажете с лосион?
Не? Виж тези сладки лунички. Как се казваш, малката?
Какво правиш, духаш ми в ухото?
-Не, сър...
-Чупка!
Казвам се Тадеъс Харис. Може би си чувала за мен.
Не.
-Загаси го!
-Недей.
Май идването ти в стаята ми се провали.
Жени. Иди ги разбери.
Няма да кажа на никого.
Фалшива тревога за поставена бомба? Обир? Близко ли съм?
Ерик, няма да ти кажа нищо за полицейската демонстрация.
-Трябва да чакаш и ще видиш.
-Е, добре...
Добра работа вършиш, Дейвид. Благодаря, че ме разведе.
У доволствието е мое, Ерик. Съжалявам, че малко закъсняхме.
Няма защо.
Обиколихме всички хотели на плаЖната ивица.
Искам вие да започнете в Саут Бийч.
Ние ще започнем от Нортсайд
и ще се движим към вас. Ясно ли е?
Ясно? Добре, тръгвайте.
Напръска ме с поничката си, глупак!
-Отвратителен си. Прасе такова!
-Съжалявам, шефе.
Вие сте прасета.
Да се хващаме на работа.
Това е той!
Хайде, тръгвайте! Какво чакате?
Извинявай, Гунга Дин.
-Да, Гунга.
-Къде е шефът?
-Ето го там, шефе.
-Точно там е, шефе.
Хващаме го и излизаме. Възможно най-тихо. Със сила, ако се наложи.
Ясно, шефе. Аз поемам високия.
-И двамата са високи.
-Поемам този с бялата коса.
И двамата са с бяла коса.
-Ще тръгна наляво.
-Твоето ляво...
-Ще млъкнете ли?
-Добре, шефе.
-Разбра ли?
-Да, шефе.
Влезте и се регистрирайте.
Сбъркали сме стаята.
На добър час.
Синята карта е пропускът ви за обяд.
-Шефе, той е ченге!
-Мъртви сме, шефе.
-Шефе!
-Млъкни. Трябва да помисля.
Ще се почистите ли? Отвратителни сте!
Той е ченге.
Хайде, Бърди. Да сложим малката рибка на слънце.
Къде е малката ми рибка?
Бърди, къде си?
Не е трябвало.
Прекрасно!
Влизай.
От пералнята на хотела, сър.
Имате ли нещо за химическо чистене или за пране?
-Днес нищо, благодаря.
-Много добре.
Този подарък притежава страхотни възмоЖности.
Ето те малка лоша рибке.
Мислех си да го накарам да сложи малко повече синьо вътре...
Хайде.
Нищо работа, шефе.
Какво?
Какво имаме тук?
Къде е камерата?
И на Бамби няма да й се случи нищо,
ако носи тази прекрасна камуфлажна предпазна жилетка.
Искате ли да я пробвате, сър?
Белезници. Лавърн, виж, колани.
Извинете ме, госпожице. Извинете ме?
Извинете.
-Извинете ме.
-Хукс.
Защо не опиташ с това?
Това работи още по-добре!
Сега се разкарай.
Когато го видиш, направи...
ПАПАГАЛСКА ДЖУНГЛА
Разбираш ли ме? Добре.
Когато го видиш, нали разбра?
Благодаря.
Ей, тъпак.
Не пропускайте най-новите полицейски хватки.
Те ще бъдат демонстрирани на пет различни тепиха.
Нашите експерти ще правят демонстрации
по джудо, айкидо, таекуондо, хапкидо и карате.
-Здравей, Калахан.
-Ник.
Чудесна техника.
-Това Кейт ли е?
-Да.
-Не знаеше ли, че може да прави това?
-Дори не знаех, че е ченге.
Къде е той?
-Срежи ремъка!
-Опитвам се.
Недей!
-Хайде, просто вземи камерата.
-Добре.
-Пак го пропусна.
-Мини покрай стената.
Със следващия доброволец ще демонстрираме задушаваща хватка.
Събаряме го с подсичащо движение.
Ако стане агресивен,
хващаме ръката му, извиваме я
и го хвърляме на земята.
Следващият?
Приемам предизвикателството ти.
Добре.
Да видим какво можеш, Джоунси.
Добре, твой ред е.
Много добре.
Благодаря.
Следващият.
Джоунс, виж. Това е нож.
-Гледайте!
-Нож ли каза?
Братко, нека ти помогна.
Не е зле за начинаещ.
Достоен противник. Следващият.
Стига ми толкова.
Хайде, не се страхувайте.
-Направете път.
-Ето един доброволец.
Началник, невероятна конференция.
-Невероятна, сър.
-Добре.
Страхотна конференция.
Следващият. Трябва ми доброволец.
Благодаря.
На крака.
Няма проблеми, добре съм.
-Благодаря.
-Следващият.
Авторитетният глас е много важен за контролирането на тълпата.
Да видим как се справяте в такава ситуация.
Полицай, елате тук с мен.
Тълпата току-що е пробила полицейския кордон.
Накарайте ги да отстъпят.
По дяволите, не! Нито крачка назад!
-Какво има? Мислиш, че ще те нараня?
-Да.
Спомни си на какво съм те учила.
-По-нежно.
-Добре.
Май сбърках.
Не знам. Техниката си има своите ограничения.
-Да опитаме ли отново?
-Повторението е майка на знанието.
Ваш ред е, полицай. Елате тук.
По дяволите, не! Нито крачка назад!
Извинете. Трябва да сте...
Много ще ни помогнете, ако отстъпите назад.
Назад, загубеняци такива!
Аз съм полицай и когато говоря, ще ме слушате!
Сега си размърдайте задниците, преди да съм се ядосала!
Да не съм чула приказки!
-Оттук ще скочим. Това той ли е?
-Да. Ще наведем клона.
Да го пипнем.
-Къде отиде?
-Защо още не сме паднали?
Физика.
-Добра техника, полицай.
-Много добър изстрел.
Страхотна стрелба! Чудесно!
Полицай, трябва да делите тези оръжия и с другите полицаи.
Не. Трябват ми.
Нека да говоря с него.
Когато се приберем, ще ти дам да стреляш с твоите.
-Обещаваш ли?
-Заклевам се.
-Добре.
-Добре.
-Много благодаря.
-Благодаря.
Юджийн, този също.
Да вървим.
Благодаря. Да вървим. Извинете ме.
Може ли да получа интервю?
Три, две, едно, начало. Здравейте, вашето име и чин?
Капитан Тадеъс Харис.
Само капитан? Стоп. Да се махаме.
-Той е никой.
-Прилича на сервитьор.
-Сър...
-Нито дума, Проктър.
Добре.
Нашите 24 часа почти изтекоха.
Трябва да си върнем камерата сега!
Пет души ще взимат камерата от един старец?
-Повярвай ми, не е толкова лесно.
-Да.
Момчета, искам да чуете това.
Нека кажем, че просто минаваме край него
и в този момент той припада.
Мишката и Захарчето ще го хванат и ще го слоЖат на земята.
Ще му разкопчеят яката.
След това ще махнат тази лоша камера от врата му.
-Страхотен план, шефе.
-Много добре.
Но старият трябва да припадне.
Ще припадне.
Хулио ще се погрижи за това. Хайде, Хулио, покажи им.
Ще му бием инжекция и той ще заспи.
-Много добър план, шефе.
-Чудесен.
-Хайде, да се махаме оттук.
-Добре.
Хайде, Захарче.
Остават още 10 минути.
-Ласард, поздравления!
-Много благодаря.
Нека просто... Готово.
Началник, може ли да ви снимам
как поздравявате комендант Ласард?
-Разбира се.
-Благодаря.
Възможност за снимка.
Не мърдай.
Благодаря.
Комендант, искам да ви поздравя.
Следващия път ще стане, шефе. Ще видиш. Ще се погрижим.
Вината не беше наша.
Извинявай.
Защо не ми дадеш проклетата камера?
-Моята камера?
-Дай ми проклетата камера!
-Какво е това?
-Диаманти!
-Счупи ми камерата.
-Диаманти!
Добре! Добре!
Ако някой мръдне, свършено е със стария.
-Шефе?
-Какво?
Искам да видя ръцете ви горе. Всички да си вдигнат ръцете.
Горе ръцете!
Искам да виждам всички.
-Вземи диамантите.
-Разбирам.
Това е демонстрация на полицейска процедура.
Отвличане. Колко оригинално.
-Поласкан съм.
-Млъквай, старче.
Разбира се, съжалявам.
Сега отиваме към асансьора.
Ако някой направи някоя глупост, ще го надупчим.
Полиция, никой да не мърда!
Прикривайте ме! Да вървим!
Освободете заложника,
слоЖете оръЖието си на земята и бавно вдигнете ръцете си горе!
Добре казано! Това е племенникът ми.
-Млъквай, старче.
-Горе ръцете!
Здрасти.
Никой няма да стреля. Не и докато държа стареца.
-Сега!
-Твърде късно е!
Мишка, Захарче, влизайте в асансьора!
-Никой да не мърда!
-Не, не. Той блъфира, нали?
У мно момче. Блъфираше.
Това беше блъф, шефе.
Добре! На кой етаж?
Какво значение има? Проблем ли имаш с този етаж?
Не съм искал да се намесвам, но полицейските началници са долу.
Аз ще се кача на последния етаж. Там е най-подходящо за защита.
Може да използвате апартамента ми. Позволете ми.
Какво?
Стигнахме.
Добре, готов съм.
Побързайте с тези планове. Нямаме цял ден.
-Ето, сър.
-Благодаря.
Такълбери, ще престанеш ли с това?
Съжалявам, сър.
Добре.
Сега ще ни дадат всичко, което поискаме.
Трябва само да измислим как да стигнем до яхтата на Демпси.
Жаден съм, шефе. Имаш ли някаква пиячка тук?
-Разбира се. Барът е зареден.
-Благодаря.
В хладилника трябва да има още сладолед.
Наистина си добър домакин. Благодаря.
Няма защо.
Нещо против?
Някои от нас се опитват да планират измъкването ни.
Извинявай, шефе.
Ще ни трябва моторница на пристанището.
Освен това бърза кола на задния вход на хотела.
Какво?
Покривът е толкова близо, глупаво ще е да не поискате хеликоптер.
Хеликоптер? Каква глупава идея!
Не, той е прав.
В тази кола ще сме подвижна мишена. Хеликоптерът е чудесна идея.
-Ще стигнем до пристанището...
-И?
И ще се качим на моторницата!
Какво? Моторницата не ти харесва?
-Какво?
-Какво?
Трябва да ида до тоалетната.
Не, това е отвличане! Не е детска градина!
Шефе, той ни каза за хеликоптера.
Да. Моля те, шефе.
Добре.
Но побързайте. Трябва да се обаждам по телефона.
Добре.
Сега трябва само да чакаме да обявят условията си.
Опасявам се, че е така. Можем само да чакаме.
Някой ще събуди ли Харис?
Той мисли.
Хайде. Отвори я. По-широко.
Ще престанеш ли с това?
Съжалявам, сър.
Телефонно обаждане за вас, сър.
-Ало.
-Слушай сега.
Искам хеликоптер и пилот на покрива на хотела.
И?
Искам на пристанището да ме чака моторница.
Ако всичко мине добре и не видя ченгета,
ще ви върна стареца на 20 километра от Кий У ест,
веднага щом влезем в меЖдународни води.
Искаме доказателство, че Ласард е още жив.
Твоите приятелчета искат да говорят с теб.
-Ало?
-Комендант Ласард?
Началник Хърст, колко мило, че ми се обаждате.
Сигурно правите всичко необходимо, за да ме спасите.
Така нещата стават още по-вълнуващи.
Не се тревожи, чичо Ерик, ще те измъкнем.
Добре. Той е жив. Докога - зависи само от вас.
Според мен Ласард искаше да ни каже,
че по-скоро би рискувал живота си, но няма да им позволи да се измъкнат.
Смелчага.
Сър, знам, че това е вашата юрисдикция,
но ако ще правите спасителна операция, ние бихме искали да участваме.
Началник Мърдок, напълно съм съгласен с вас.
Много е важно спасителният отряд да познава лично комендант Ласард.
Мога да гарантирам за уменията на тези полицаи.
Аз лично съм ги обучавал.
Сигурно е от наркотиците.
Това е етажът, на който държат Ласард.
-Капитан Харис?
-Да?
Добре, господа. Искам да направите следното.
И ще го направите точно както ви кажа.
Слушате Ларвел Джоунс от радио Кей-ВУРСТ.
Сега е ред на доктора на любовта. Искам да дойдеш тук, сладурче.
Ти и аз, да. До края.
Хайде. Да си легнем, защото имам нужда от теб. Обичам те.
С това предаването ни приключва.
Защо все аз трябва да изкачвам стълбите?
Предложих ти вентилационната шахта.
Не.
Да вървим.
Много добре, Кейт. Гледай сега.
Женската работа никога няма край.
НЕ БЕЗПОКОЙТЕ
Хайде.
Това мина без проблеми.
Къде са всички?
Не разбирам.
Хеликоптерът е тук.
Трябваше да дойде след един час.
-Някой е променил плана.
-Да, Харис.
Планът ви беше гениален, сър!
Благодаря, Проктър.
Отклоних вниманието на тези некадърници, за да оставя
същинската операция по спасяването в ръцете на опитните офицери,
имам предвид себе си.
Ще спася Ласард и ще получа повишение и медал.
-Не мърдайте!
-Не мърдайте!
-Полиция. Държим ви на мушка.
-Много добре, Харис!
У доволствието е мое, сър. Хвърлете оръжието!
-Проктър, слез долу и го събери.
-Да, сър.
Не, Проктър. Използвай стълбата. Стълбата!
Добре! Хайде, дай ми го.
Точно така. Ръцете горе, за да не видиш един мъртъв тъпак.
Неочаквано развитие. Тази година са надминали себе си, нали?
Вкарай ги в хеликоптера. Отиваме към яхтата.
Кажете на хората си. Ако видя един самолет, хеликоптер
или лодка по пътя си, тези стават примамка за акулите. Ясно ли е?
-Къде е Харис?
-Отвлякоха и него.
Отсега нататък ще го правим по нашия начин.
Ще ни трябва повече информация.
Не знам нищо.
Ясно. Виж какво ще ти кажа,
не ми го казвай на мен. Кажи го на него.
Шефът каза да чакаме тук, докато провери хеликоптера.
После се появихте вие, това е, което знам!
Кълна се, кълна се.
Ще кажа на другите.
-Да те пусна ли?
-Не!
-Слизам долу.
-Добре, шефе.
Концентрирай се. Дръж ръцете на кормилото.
Добре, шефе.
Добре. Слизам долу.
С това завърши първата ми кариера.
После, когато станах на 1 2 години,
започнах да работя в супермаркета.
Бяха много, много вълнуващи времена.
Имах много, много интересни преЖивявания.
Един ден, както слагах в торбите зеленчукови консерви...
Мисля, че беше грах. Не, царевица беше,
може би царевични зърна с боб и домати?
Не мога да си спомня.
Извинете. Има ли някаква възможност
да разделите заложниците?
Нямам нищо против да стоя вън. Няма значение, че духа.
Какво има? Не ти ли харесва тук?
Не си тормози малката красива глава. Мъките ти скоро ще свършат.
Чакайте малко. Какво искате да кажете?
Яхтата на шефа ми ни чака.
Веднага щом се срещна с него, ще потопя тази яхта,
заедно с теб вътре.
Няма да ти се размине, скапан боклук!
-Как ме нарече?
-Боклук.
Може би искаш да слезеш още сега. Мишка.
Относно този коментар за ''скапания боклук''...
Млъкни, примамко за акули.
-Примамка за акули?
-Млъкни.
Каква стратегия.
Сигурен ли си, че не сме се срещали на конгреса в Торонто през 1976-а?
Ти си един откачен старец.
Захарче, как върви?
Близко сме, шефе.
Г-н Демпси ще се гордее с теб.
Намери диамантите. У спя.
Да.
У спях.
-Хвърли въжето.
-Хванах го.
Г-н Демпси, стоката ви, сър.
Ти си човек на място, Тони.
Довърши си работата първо. После донеси диамантите и да се махаме.
Г-н Демпси,
за тъпака няма проблеми, но старецът...
Никакви свидетели.
-Не ме разочаровай отново.
-Да.
Мамка му.
Съжалявам, Мишка, не се нави.
Извинете. Може ли да кажа нещо?
Разбира се.
Не ме убивайте.
Няма да ви издам. Думичка няма да кажа. Повярвайте ми.
Ще ти кажа какво ще направя, ще те гръмна след него.
Благодаря.
Искам само да кажа, че това беше страхотно отвличане.
Благодаря много. Наистина го оценявам.
Ти наистина си превъзходен заложник. Казвам го от все сърце.
У доволствието е мое.
Не, говоря сериозно. Сега ще трябва да те убия.
Разбирам.
Нищо лично. Просто бизнес.
Какво е това, по дяволите?
Погрижи се за тях.
Разкарай се, негоднико!
Тони, вземете пъзльото за заложник.
Аз държа стария. Хайде!
Оттук, хайде! По-бързо!
Хвани го! Застреляй го!
Кой от вас оказва съпротива при ареста?
-Аз не.
-Аз също.
Хайде, Такълбери, имаме нужда от помощ!
Напред, Хайтауър!
-Поддържай курса!
-Бъдете готови за скок!
Добре, хайде!
-Добре ли си?
-Да.
Къде бяхте? Защо се забавихте?
Трябваше да се преоблека!
Откъде намери тези дрехи?
Прекрасно!
До всички екипи. Останете на позиция до ново нареждане.
Натам. Внимавай. Готово.
Варда!
Ето ме, идвам! Джеронимо!
-По-бързо!
-Бързам колкото мога!
Загазихте. Оттук няма излизане.
Внимавай, старче!
Много добре!
Внимавайте!
Супер!
Мислят, че са ни пипнали!
Пипнахме ги!
Няма излизане.
-Мислят, че няма излизане.
-Внимавай, идва.
-Много добре!
-Нищо особено.
Да го хванем!
-Капитан Харис.
-Сержант.
Бях затворен тук по време на боя.
-Продължавайте.
-Да, сър!
Размърдайте се. Да вържем тези бандити и да ги закараме в участъка.
Проктър! Къде е Проктър?
Идвам, сър!
-Ето ме!
-Проктър.
Аз го направих. Съжалявам, моя грешка.
Не ме заболя. Изобщо не ме заболя.
Не стой там. Изкарай ме оттук!
По-живо!
Внимавай, алигаторе!
Този алигатор по-добре да внимава.
Обърни го по гръб, Хайтауър!
Не!
Супер!
Благодаря.
Не се приближавайте. Старецът е при мен.
-Чичо Ерик, добре ли си?
-Това е страхотно!
Най-добрата полицейска демонстрация в историята!
Чичо Ерик, това са истински престъпници.
В такъв случай...
Нищо лично. Просто бизнес.
След залавянето на крадците, откраднали диамантите на Мал-Анк-И
и предаването им в ръцете на правосъдието,
тези полицаи са предложени за награждаване с медал за доблест
от кметството на Маями.
Освен това един полицай
рискува живооа си,
за да спаси капитан Харис оо сигурна смъро.
Това е сержант Моузес Хайтауър.
Нека се порадват. Всички знаем кой ще се смее последен.
Така е, комендант Харис.
Заради забележителните му прояви
минисоерсовооо повишава сержант Хайтауър
в чин лейтенант!
Лейтенант Хайтауър
ще получи нашивкиое си оо полицая, чийто живот спаси..
Капитан Харис.
Тъпак.
Поздравления, лейтенант Хайтауър!
За мен беше голямо, голямо удоволствие
да бъда комендант на тази академия.
Ще ми липсвате. Сбогом.
Желая успех и благодаря.
Нищо не може да ме радва повече оо оова, коеоо ще кажа.
Двамата с губернатора искаме Ерик Ласард
да продължи да бъде комендант на академията,
докато не реши сам да се пенсионира.
О, не!
Вulgаriаn subtitlеs bу SОFТlТLЕR
ВULGАRlАN