1 00:01:09,784 --> 00:01:11,217 ПОЛИЦЕЙСКА АКАДЕМИЯ 5 2 00:01:33,904 --> 00:01:37,863 ВНИМАНИЕ - МОКЪР ПОД 3 00:01:48,984 --> 00:01:51,134 Там има някой. 4 00:01:52,344 --> 00:01:54,096 Тръгна ли си? Тръгна ли? 5 00:01:55,064 --> 00:01:57,453 -Тръгна си, сър. -Добре, да вървим. 6 00:02:02,384 --> 00:02:03,817 Има ли някой вкъщи? 7 00:02:03,904 --> 00:02:06,054 НАЧАЛНИК - ХЕНРИ ХЪРСТ 8 00:02:06,144 --> 00:02:07,213 Идиот. 9 00:02:15,664 --> 00:02:17,097 Затвори вратата. 10 00:02:20,144 --> 00:02:24,023 -Знаеш какво търсим, нали? -Да. Не. Ключа за осветлението? 11 00:02:25,144 --> 00:02:27,658 Опитай се да не се държиш като идиот. 12 00:02:38,424 --> 00:02:40,619 -Добре съм. -Никой не те пита. 13 00:02:43,944 --> 00:02:47,823 НАЧАЛНИК ХЕНРИ ДЖ. ХЪРСТ ЗАБРАНЕНО ЗА ВЪНШНИ ЛИЦА 14 00:02:59,224 --> 00:03:01,692 -Не е тук. -Кой? 15 00:03:02,424 --> 00:03:05,814 -Началникът Хърст. -Разбира се, че не е тук. 16 00:03:07,184 --> 00:03:10,699 3 часът сутринта е. Точно това е идеята. 17 00:03:12,144 --> 00:03:14,214 Може би трябваше да му се обадим. 18 00:03:14,744 --> 00:03:18,134 Ако исках Хърст да ме гледа докато ровя из папките му, 19 00:03:18,224 --> 00:03:21,216 щях да дойда през деня и да си уговоря среща. 20 00:03:21,304 --> 00:03:25,695 Чакайте малко. Искате да кажете, че сме проникнали тук незаконно? 21 00:03:26,184 --> 00:03:28,744 -Нарушаваме ли закона? -Не. 22 00:03:28,944 --> 00:03:31,174 Не го нарушаваме. 23 00:03:31,264 --> 00:03:34,540 Просто малко го разтягаме. 24 00:03:39,864 --> 00:03:42,742 Няма проблем да нарушаваш закона, ако имаш добро извинение, 25 00:03:42,824 --> 00:03:46,783 -медицинско или бележка от майка си. -Ние не нарушаваме закона. 26 00:03:47,504 --> 00:03:50,257 Разтягаме го. 27 00:03:51,344 --> 00:03:52,572 Разбираш ли ме? 28 00:03:54,704 --> 00:03:58,413 -Не напълно, сър. -Имам извинителна бележка в джоба си. 29 00:03:59,624 --> 00:04:02,013 Добре. Защо просто не го казахте? 30 00:04:06,424 --> 00:04:08,380 Началник Хърст... 31 00:04:26,264 --> 00:04:28,220 ''Комендант Ерик Ласард.'' 32 00:04:29,704 --> 00:04:32,423 Ето го. 33 00:04:33,224 --> 00:04:35,784 От години ми пречиш да заема мястото 34 00:04:35,864 --> 00:04:37,855 на комендант на полицейската академия. 35 00:04:37,944 --> 00:04:41,334 Все някак успяваш да се задържиш на върха, нали? 36 00:04:54,064 --> 00:04:56,942 Знам, че в тази папка ще се намери нещо, 37 00:04:57,024 --> 00:05:00,414 което ще ми помогне да те сваля оттам. 38 00:05:09,904 --> 00:05:11,383 Кой е там? 39 00:05:12,984 --> 00:05:14,417 Началник Хърст? 40 00:05:14,664 --> 00:05:16,939 Да. Кой е? 41 00:05:18,584 --> 00:05:20,097 Чистачът Боб, сър. 42 00:05:23,304 --> 00:05:26,535 Разбирам, сър. Не ви видях тази вечер. 43 00:05:27,304 --> 00:05:31,616 -Оценявам това, Боб. -Да. Благодаря много, Боб. 44 00:05:34,144 --> 00:05:35,497 -Проктър. -Да, сър. 45 00:05:35,584 --> 00:05:39,623 Това е! Според тези документи комендант Ерик Ласард 46 00:05:39,784 --> 00:05:44,255 е навършил задълЖителната пенсионна възраст още миналата година! 47 00:05:46,224 --> 00:05:49,341 -Не разбираш ли какво значи това? -Не. 48 00:05:52,144 --> 00:05:54,374 Това значи, че Ласард 49 00:05:54,464 --> 00:05:58,901 е трябвало да се пенсионира от академията миналата година. 50 00:05:59,704 --> 00:06:02,662 Но тази информация не е била забелязана. 51 00:06:04,624 --> 00:06:07,821 Задължението ми на добросъвестен полицай 52 00:06:07,904 --> 00:06:12,341 изисква да предам тази папка на Личен състав. 53 00:06:16,944 --> 00:06:19,936 И там ли ще трябва да влизаме незаконно, сър? 54 00:06:20,344 --> 00:06:22,380 ПОЛИЦЕЙСКА АКАДЕМИЯ ДА СЛУЖИМ И ДА БРАНИМ 55 00:06:22,464 --> 00:06:25,024 ЧЕСТНОСТ УЧЕНИЕ СМЕЛОСТ 56 00:06:25,424 --> 00:06:27,255 Полицай Катрин Пейдж. 57 00:06:30,464 --> 00:06:31,943 Благодаря, сър. 58 00:06:33,864 --> 00:06:35,536 Полицай Карла Грант. 59 00:06:40,944 --> 00:06:42,218 Благодаря. 60 00:06:45,504 --> 00:06:47,142 Полицай Бил Бейкър. 61 00:06:52,184 --> 00:06:53,663 Благодаря, сър. 62 00:06:56,704 --> 00:06:58,501 Полицай Бамби Брандън. 63 00:07:15,224 --> 00:07:17,579 -Благодаря, сър. -Благодаря. 64 00:07:25,424 --> 00:07:27,460 Полицай Кевин У илсън. 65 00:07:37,184 --> 00:07:41,097 И най-накрая, но не на последно място, разбира се, 66 00:07:41,784 --> 00:07:43,581 полицай Томас Конклин. 67 00:07:49,464 --> 00:07:51,341 Познат също и като Грамадата. 68 00:07:52,264 --> 00:07:53,856 Поздравления! 69 00:07:53,944 --> 00:07:58,142 Ще ми липсвате, випуск '88! 70 00:08:10,184 --> 00:08:11,253 Хубаво. 71 00:08:15,344 --> 00:08:18,142 Присъствал съм на производството на много випуски. 72 00:08:18,544 --> 00:08:22,139 И искам да кажа, че този е един от най-добрите. 73 00:08:22,864 --> 00:08:26,334 Комендантът Ласард този път надмина себе си. 74 00:08:27,104 --> 00:08:31,416 Имам привилегията да ви съобщя, че комендант Ерик Ласард 75 00:08:31,504 --> 00:08:34,780 ще бъде обявен за Полицай на десетилетието 76 00:08:34,864 --> 00:08:37,298 на тазгодишната национална полицейска конференция, 77 00:08:37,384 --> 00:08:39,295 която ще се проведе в Маями. 78 00:08:47,544 --> 00:08:50,263 Тази академия дължи много 79 00:08:50,344 --> 00:08:52,858 на проницаоелносооа на комендант Ласард, 80 00:08:53,024 --> 00:08:56,539 ето затова ще ми е трудно да произнеса следващите си думи. 81 00:08:57,464 --> 00:09:00,024 С дълбоко съжаление 82 00:09:00,544 --> 00:09:03,661 трябва да обявя пенсионирането на Ерик Ласард 83 00:09:03,744 --> 00:09:06,212 като комендант на полицейската академия. 84 00:09:06,384 --> 00:09:10,616 Комендант Ласард е навършил задължителната пенсионна възраст. 85 00:09:10,824 --> 00:09:13,975 Разбира се, ще му бъде избран квалифициран заместник. 86 00:09:14,744 --> 00:09:19,420 Но на новия комендант няма да му е лесно да заеме това място. 87 00:09:20,984 --> 00:09:23,703 -Какво ще правим? -Ще сритаме нечии задници. 88 00:09:25,784 --> 00:09:29,015 -Не справедливо. -Не е честно. 89 00:09:30,144 --> 00:09:34,217 -Никога не е бил такъв. -Винаги е бил толкова силен. 90 00:09:34,584 --> 00:09:37,621 -Академията беше неговата сила. -А сега я загуби. 91 00:09:38,224 --> 00:09:39,896 Не е честно. 92 00:09:41,624 --> 00:09:44,821 -Защо не застреляме някого? -Комендант. 93 00:09:47,184 --> 00:09:50,733 -Не, не си заслужава. -Поздравления за пенсионирането! 94 00:09:50,904 --> 00:09:54,260 Искам да кажа за наградата в Маями Бийч. 95 00:09:54,544 --> 00:09:56,216 Относно пенсионирането ви, сър, 96 00:09:56,304 --> 00:09:59,933 искам да знаете, че ми беше приятно да работя с вас през всичките тези години 97 00:10:00,024 --> 00:10:02,174 и се надявам, че ще се радвате 98 00:10:02,264 --> 00:10:05,620 на заслуЖената си почивка. 99 00:10:06,424 --> 00:10:10,258 Отивам да си чета книгата. 100 00:10:12,664 --> 00:10:14,575 Обаждайте се. 101 00:10:27,704 --> 00:10:31,379 Само се гледат. Трябва да направим нещо. 102 00:10:33,664 --> 00:10:37,452 Знам как се чувствате, сър. И аз бях готов да хвърля кърпата. 103 00:10:37,944 --> 00:10:41,937 Но срещнах човек, който промени живота ми. Това бяхте вие, сър. 104 00:10:43,344 --> 00:10:46,336 Казахте: ''Вземи това, което притежаваш, колкото и да е малко, 105 00:10:46,424 --> 00:10:48,301 и направи най-доброто с него.'' 106 00:10:48,824 --> 00:10:53,215 ''Никога не се отказвай. Не губи надежда.'' Това е този Ласард, когото познавах. 107 00:10:53,464 --> 00:10:56,217 Къде е този Ласард сега? 108 00:10:57,784 --> 00:10:58,899 Ето тук. 109 00:11:00,464 --> 00:11:02,216 Прави сте, за бога. 110 00:11:03,864 --> 00:11:06,936 Бях започнал да се самосъжалявам. Но дотук. 111 00:11:10,264 --> 00:11:12,220 Все пак съм почетен гост 112 00:11:12,344 --> 00:11:15,700 на националната конференция на полицейските шефове в Маями. 113 00:11:15,824 --> 00:11:19,737 -Точно така, сър! -Ще отида с високо вдигнато чело. 114 00:11:19,864 --> 00:11:23,937 -Да, сър! -Ще покажа най-доброто от себе си! 115 00:11:24,024 --> 00:11:25,537 -Залегни! -Наведи се! 116 00:11:26,064 --> 00:11:27,861 Само така, сър. 117 00:11:29,344 --> 00:11:30,618 Добро хвърляне. 118 00:11:30,744 --> 00:11:33,497 Но моментът ще бъде още по-величествен, 119 00:11:33,584 --> 00:11:36,223 ако моите лоялни випускници дойдат да го споделят с мен. 120 00:11:36,304 --> 00:11:38,898 В Маями Бийч? Сърф, слънце и забавления? 121 00:11:38,984 --> 00:11:43,136 Ще се запознаете с племенника ми Ник. Той е полицай в Маями. 122 00:11:43,304 --> 00:11:45,693 Ще го направим, сър. Но само заради вас. 123 00:11:48,504 --> 00:11:50,938 Вие ми дадохте нови надежди. 124 00:11:51,024 --> 00:11:53,254 -Браво, сър. -Гордеем се с вас. 125 00:11:53,344 --> 00:11:57,701 Щом не мога да остана, ще си отида с класа. 126 00:11:59,504 --> 00:12:02,541 Маями Бийч, подготви се. 127 00:12:03,824 --> 00:12:07,021 Подготви се за Ерик Ласард! 128 00:12:15,384 --> 00:12:16,612 Рибката! 129 00:12:23,144 --> 00:12:25,533 Радваме се, че отново сте сред нас, сър. 130 00:12:38,544 --> 00:12:40,614 Мога да ви уверя, че тази академия 131 00:12:40,704 --> 00:12:44,856 под мое управление няма да ви дава повече причини да се срамувате. 132 00:12:44,944 --> 00:12:48,539 -Да, непрекъснато ми го казваш. -Сър. 133 00:12:48,984 --> 00:12:52,294 Чист кабинет. Моят не е чистен от една седмица. 134 00:12:52,944 --> 00:12:55,981 -Чистачът ме напусна. -Извинете, сър. 135 00:12:56,064 --> 00:12:59,773 Сър, бих искал да погледнете този план, който съм изготвил. 136 00:12:59,864 --> 00:13:02,822 -За пълната реорганизация... -Не искам да ви притеснявам! 137 00:13:02,904 --> 00:13:04,132 ...на академията. 138 00:13:04,224 --> 00:13:07,022 Харис, ти сигурно си най-добрият кандидат за това място. 139 00:13:07,104 --> 00:13:10,141 Можеш дори да станеш комендант на тази академия. 140 00:13:10,224 --> 00:13:14,263 Но първо трябва да се научиш как да се дърЖиш като комендант. 141 00:13:16,824 --> 00:13:20,976 Ласард поне има уважението на своите подчинени. Ти чие уважение имаш? 142 00:13:23,704 --> 00:13:26,582 -Началникът не трябваше да казва това. -Прав е. 143 00:13:26,664 --> 00:13:28,620 Знам, сър, 144 00:13:30,984 --> 00:13:34,101 но не биваше да го казва. 145 00:13:35,224 --> 00:13:36,703 Не, прав е. 146 00:13:37,704 --> 00:13:40,059 Да си квалифициран не е достатъчно. 147 00:13:40,184 --> 00:13:43,779 Аз знам, че съм роден за командир. 148 00:13:43,864 --> 00:13:46,059 Това е моята съдба. 149 00:13:48,184 --> 00:13:52,416 Заминаваме за Маями Бийч. 150 00:13:53,304 --> 00:13:55,340 -Наистина ли? -Не разбираш ли? 151 00:13:55,624 --> 00:13:58,536 Отиваме в Маями и оказваме почит на Ласард. 152 00:13:58,664 --> 00:14:02,020 Това ще покаже на началника какво голямо сърце имам. 153 00:14:04,064 --> 00:14:06,703 -Да, сър. -Обади се на летището. 154 00:14:06,784 --> 00:14:09,093 Резервирай билети за Маями Бийч. 155 00:14:09,184 --> 00:14:10,776 -Първа класа. -ВИП. 156 00:14:10,864 --> 00:14:14,652 -ВИП. Ще ги впечатля от самото начало. -Това е гениално, сър. 157 00:14:15,664 --> 00:14:17,541 Джоунс, вдигни телефона. 158 00:14:19,344 --> 00:14:20,379 Вдигни. 159 00:14:24,984 --> 00:14:26,736 Кога се връща Ласард? 160 00:14:27,784 --> 00:14:29,502 Не знаех, че си е тръгнал. 161 00:14:31,624 --> 00:14:34,536 Ало, летището ли е? Обажда се лейтенант Проктър 162 00:14:34,624 --> 00:14:38,014 от градската полицейска академия. Капитан Харис ще посети 163 00:14:38,104 --> 00:14:40,777 националната конференция на полицейските шефове в Маями 164 00:14:40,864 --> 00:14:45,301 и ние бихме искали да ни осигурите два билета първа класа за най-добрия полет. 165 00:14:45,384 --> 00:14:47,693 Всички линии са заети. Моля, изчакайте. 166 00:14:49,464 --> 00:14:53,343 Проктър е на телефона и се опитва да резервира два билета до Маями 167 00:14:53,424 --> 00:14:55,619 за него и Харис. Мисли, че аз съм летището. 168 00:14:55,704 --> 00:14:58,013 Супер. Само Харис ни липсва в Маями. 169 00:14:58,104 --> 00:14:59,298 Не, чакай. 170 00:15:00,264 --> 00:15:02,334 Сложи го на изчакване една минута. 171 00:15:04,264 --> 00:15:07,415 Проверяваме в компютъра, сър. Моля, останете на линията. 172 00:15:19,464 --> 00:15:22,615 Може ли да ми дадете номера на ''Евтини самолети под наем''? 173 00:15:29,504 --> 00:15:33,099 -Хайде, приятел. Да тръгваме. -Да. Добре. 174 00:15:45,144 --> 00:15:48,056 МУЗЕЙ ЗА ИЗЯЩНИ ИЗКУСТВА 175 00:15:57,344 --> 00:15:58,333 Давай! 176 00:16:01,064 --> 00:16:02,053 Давай! 177 00:16:08,864 --> 00:16:10,661 -Тук, шефе. -Тук. 178 00:16:12,024 --> 00:16:13,093 Наведи се. 179 00:16:15,584 --> 00:16:16,778 Тихо. 180 00:16:18,784 --> 00:16:20,263 Казах тихо. 181 00:16:21,424 --> 00:16:22,982 Няма проблеми. 182 00:16:27,104 --> 00:16:29,174 Виждате ли това, а? 183 00:16:32,984 --> 00:16:34,303 По-леко. 184 00:16:48,504 --> 00:16:50,062 Лягай долу, идиот. 185 00:16:52,344 --> 00:16:54,574 -Ей. -Лека нощ. 186 00:16:56,224 --> 00:16:57,703 Добре, хайде. 187 00:16:57,784 --> 00:16:59,581 ДИАМАНТИТЕ НА МАЛ-АНК-И 188 00:16:59,664 --> 00:17:00,733 Супер! 189 00:17:01,664 --> 00:17:03,780 -У теб ли е лазерът? -Да. 190 00:17:04,584 --> 00:17:08,702 -Дай ми го. Хайде. -Добре, горещо е. 191 00:17:18,744 --> 00:17:20,814 -Заповядай. -Ето тук. 192 00:17:24,984 --> 00:17:26,861 Ела при татко. 193 00:17:27,504 --> 00:17:30,894 -Прекрасно, шефе. -Вижте я само. 194 00:17:39,304 --> 00:17:40,703 Лейтенант Калахан. 195 00:17:42,304 --> 00:17:43,783 Сержант Хайтауър. 196 00:17:45,304 --> 00:17:46,623 Сержант Джоунс. 197 00:17:47,984 --> 00:17:49,212 Сержант Хукс. 198 00:17:51,344 --> 00:17:53,062 Сержант Такълбери. 199 00:17:56,864 --> 00:17:58,377 Полицай Конклин. 200 00:18:01,024 --> 00:18:04,619 -Благодаря. -Добре. Да тръгваме. 201 00:18:41,104 --> 00:18:44,062 Имаме още време, момчета. Какво ще кажете да идем в бара? 202 00:18:44,144 --> 00:18:46,783 -Дадено, шефе. -Да. Добра идея. 203 00:18:46,944 --> 00:18:48,263 Внимавай, хлапе! 204 00:18:50,024 --> 00:18:51,343 Да. Добър удар. 205 00:18:52,904 --> 00:18:55,941 -Децата трябва да ги държат вързани. -Да. 206 00:19:01,264 --> 00:19:02,743 Какъв идиот. 207 00:19:12,264 --> 00:19:13,458 Шефе. 208 00:19:14,104 --> 00:19:15,423 Разкарай се, приятел. 209 00:19:15,504 --> 00:19:17,017 Добре ли си? 210 00:19:17,704 --> 00:19:20,172 -Как ми е косата? -Страхотна е, шефе. 211 00:19:20,264 --> 00:19:21,492 Ето го там. 212 00:19:21,584 --> 00:19:24,337 Оставете го. Не искаме да привлечем внимание. 213 00:19:24,784 --> 00:19:26,422 Да, диамантите. 214 00:19:26,624 --> 00:19:29,377 -Сигурен ли си за косата ми? -Изглежда по същия начин. 215 00:19:29,464 --> 00:19:31,182 -Как изглежда? -Не е мръднала, шефе. 216 00:19:31,264 --> 00:19:32,743 Добре. Да вървим. 217 00:19:34,024 --> 00:19:35,582 Комендант Ласард, 218 00:19:35,664 --> 00:19:38,701 с голямо съжаление разбрах, че няма да пътуваме заедно. 219 00:19:38,784 --> 00:19:40,695 Това се казва разочарование. 220 00:19:41,544 --> 00:19:44,980 Лейтенант Проктър ни е резервирал специален полет. 221 00:19:45,064 --> 00:19:46,577 ВИП. Извинете ме. 222 00:19:47,464 --> 00:19:51,537 ВИП. Разбирам, че вие ще пътувате във втора класа. 223 00:19:52,624 --> 00:19:55,582 Ще трябва да се срещнем в Маями. Ще се видим там. 224 00:19:56,984 --> 00:19:58,895 -Срамота. -Добро утро, сър. 225 00:20:00,224 --> 00:20:02,419 Внимавайте с чантата. 226 00:20:03,744 --> 00:20:05,735 Пътуването в самолет го изнервя. 227 00:20:10,904 --> 00:20:12,576 Металните предмети, моля. 228 00:20:19,064 --> 00:20:20,782 Минете отново, моля. 229 00:20:39,464 --> 00:20:42,103 Сигурно е коланът, сър. Аз ще го сваля. 230 00:20:42,184 --> 00:20:44,140 Разкарай се, Проктър. 231 00:20:46,744 --> 00:20:48,018 Благодаря. 232 00:20:56,824 --> 00:20:58,303 Минете отново, моля. 233 00:21:04,824 --> 00:21:06,701 Много смешно, Джоунс. 234 00:21:17,744 --> 00:21:19,097 Чакай. Госпожице? 235 00:21:19,744 --> 00:21:23,419 Може ли да ми кажете на кой изход е полет 1545? 236 00:21:24,504 --> 00:21:27,701 -Изход 24, сър. -Може ли да проверите и потвърдите, 237 00:21:27,784 --> 00:21:32,016 че ще пътувам във ВИП секцията? Казвам се Харис. 238 00:21:33,464 --> 00:21:36,740 Полетът няма ВИП секция. Това е частен самолет. 239 00:21:38,024 --> 00:21:39,537 Частен самолет. 240 00:21:40,184 --> 00:21:43,301 Вие с г-н Проктър сте единствените пасаЖери. 241 00:21:43,384 --> 00:21:46,217 Разбирам. Личен самолет. 242 00:21:46,744 --> 00:21:50,453 Е, Харис, наистина пътуваш първа класа. 243 00:21:50,544 --> 00:21:53,377 Няма друг начин. Хайде, Проктър. 244 00:21:54,904 --> 00:21:57,657 -О ревоар! Бон воаяж! -Чао! 245 00:21:58,104 --> 00:21:59,662 Ауфвидерзен. 246 00:22:01,944 --> 00:22:03,218 Боже мой! 247 00:22:05,464 --> 00:22:06,897 ЕВТИНИ САМОЛЕТИ ПОД НАЕМ 248 00:22:06,984 --> 00:22:11,341 Страхотно! Наш собствен самолет. Имаме си и животни. 249 00:22:11,544 --> 00:22:14,695 Казвам ви, този лукс си заслуЖава всяко пени. 250 00:22:16,944 --> 00:22:18,093 Супер! 251 00:22:22,544 --> 00:22:25,502 Защо ли още те търпя? 252 00:22:27,304 --> 00:22:30,694 Защото сестра ми е омъжена за племенника ви, 253 00:22:30,784 --> 00:22:33,252 -а това ни прави... -Млъкни, Проктър! 254 00:22:36,304 --> 00:22:37,976 Сър, те ви харесват! 255 00:22:48,064 --> 00:22:51,579 -Какво ще искате за пиене? -Нищо, благодаря. 256 00:22:51,664 --> 00:22:55,100 Трихлоретанът вече не ми харесва толкова, колкото преди. 257 00:22:55,184 --> 00:22:57,379 Разчитам на старата полицейска палка. 258 00:22:57,464 --> 00:23:00,820 Тази малката не само може да чупи, ами направо смазва. 259 00:23:00,904 --> 00:23:03,338 Мога да смачкам всеки. Да го удуша. 260 00:23:03,424 --> 00:23:06,780 Мога да контролирам един нарушител или група нарушители. 261 00:23:06,864 --> 00:23:10,379 Имаше един случай, когато трима ме нападнаха... 262 00:23:15,344 --> 00:23:16,902 Очите наляво! 263 00:23:23,624 --> 00:23:25,580 Хайтауър, виж това. 264 00:23:27,984 --> 00:23:31,499 -Какво имаш там, Грамада? -Има статия за Малоун. 265 00:23:31,584 --> 00:23:34,178 -Аз дори не го харесвам. -Дай ми пет точки. 266 00:23:34,264 --> 00:23:36,414 -Готово. -Извинете, господине, 267 00:23:36,504 --> 00:23:39,257 имате ли нещо против да се върнете на мястото си? 268 00:23:40,144 --> 00:23:42,817 -Ще сервираме яденето. -Ядене? 269 00:23:49,744 --> 00:23:52,622 -Не работи. -Пуснете ме. 270 00:23:54,424 --> 00:23:56,813 Дълго ли чакате? Чудесно. Тя е... 271 00:23:56,904 --> 00:23:59,464 Хайде! Другите хора също имат нужда. 272 00:24:02,024 --> 00:24:03,218 Извинявам се. 273 00:24:05,384 --> 00:24:08,933 Съжалявам. Мивката нещо не е в ред. 274 00:24:11,504 --> 00:24:14,655 Не мога да повярвам. На един същ полет сме. 275 00:24:14,744 --> 00:24:17,861 -Шефе, май ще трябва да... -Да не си полудял? 276 00:24:18,504 --> 00:24:21,257 -Няма да правим нищо, докато имаме... -Чакай реда си. 277 00:24:21,344 --> 00:24:23,255 Хайде. Отваряй. 278 00:24:29,104 --> 00:24:32,221 Отворете ми! 279 00:24:35,504 --> 00:24:39,213 -Ще го убия! -Не, шефе! 280 00:24:40,224 --> 00:24:42,215 -Диамантите, шефе. -Да, вярно. 281 00:24:47,184 --> 00:24:48,663 Ето. Оправи го. 282 00:25:27,864 --> 00:25:32,255 -Моля ви. Пурата ви. -Проблем ли имате? 283 00:25:49,544 --> 00:25:52,854 -Извинете. -Сега какво? 284 00:25:59,984 --> 00:26:02,498 -Добре го нареди, Хукс. -Супер! 285 00:26:08,304 --> 00:26:10,659 Дами и господа, благодарим ви, че леояхое с нас. 286 00:26:10,744 --> 00:26:13,622 Надяваме се престоят ви в Маями да ви хареса. 287 00:26:13,984 --> 00:26:16,498 Температурата навън е 28 градуса. 288 00:26:18,824 --> 00:26:21,019 Не знам какво стана. Сигурно е заяла. 289 00:26:21,104 --> 00:26:22,742 Ще извикам помощ. 290 00:26:24,184 --> 00:26:27,620 -Ще се забавим малко. -Да й помогнем ли? 291 00:26:27,704 --> 00:26:30,218 -Хайде. -Извинете, госпожице. 292 00:26:30,304 --> 00:26:31,578 Благодаря. 293 00:26:40,904 --> 00:26:42,701 Благодаря ви, господа. 294 00:26:42,784 --> 00:26:44,854 Може вече да слизате от самолета. 295 00:26:47,064 --> 00:26:49,942 Внимание. Предупреждаваме пътниците от полет 183, 296 00:26:50,024 --> 00:26:52,174 който продължава от Маями до Каракас, 297 00:26:52,264 --> 00:26:55,301 че ще се забавим заради малък технически проблем. 298 00:26:57,424 --> 00:27:00,814 След като доставим диамантите, ще се позабавляваме. Ти плащаш. 299 00:27:03,624 --> 00:27:07,822 Стойте далеч от този старец. Носи нещастие. Не се приближавайте. 300 00:27:08,944 --> 00:27:12,653 Прокълнат е. Добре, сега можем да си отдъхнем. 301 00:27:22,984 --> 00:27:26,056 -Добре ли си, шефе? Добре ли си? -Да. 302 00:27:27,624 --> 00:27:30,218 -Чантата. -Ще я взема. 303 00:27:33,424 --> 00:27:36,336 -Взех я. -Добре съм. 304 00:27:36,904 --> 00:27:39,418 -Дай ми проклетата чанта. -Ето. 305 00:27:39,504 --> 00:27:42,621 Да се махаме оттук. Имаме важна среща. 306 00:27:47,824 --> 00:27:50,497 -Какво е това? -Прилича на конгрес на малоумните. 307 00:27:50,584 --> 00:27:54,054 -Хубави пъпеши. -Ето го. 308 00:27:57,984 --> 00:28:01,374 Четох за вашите постижения и трябва да кажа, че градът ни 309 00:28:01,464 --> 00:28:04,581 се гордее да посрещне Полицая на десетилетието. 310 00:28:04,664 --> 00:28:09,180 -Много мило, г-н кмете. -Началникът на полицията, Дейв Мърдок. 311 00:28:09,264 --> 00:28:11,494 Той отговаря за провеждането на конференцията. 312 00:28:11,584 --> 00:28:15,896 -Много, много ми е приятно, Дейв. -У доволствието е мое, комендант Ласард. 313 00:28:15,984 --> 00:28:17,940 Кмете Томпсън, представям ви 314 00:28:18,024 --> 00:28:20,538 началника на комендант Ласард, Хенри Хърст. 315 00:28:20,624 --> 00:28:21,693 Здравейте. 316 00:28:21,784 --> 00:28:25,493 Дейв, това са най-добрите ми випускници. 317 00:28:26,144 --> 00:28:28,021 Радвам се, че сте тук, полицаи. 318 00:28:28,104 --> 00:28:31,062 Стой! Спри! 319 00:28:31,144 --> 00:28:33,977 -Радвам се да те видя, Ник. -Здравей, чичо Ерик. 320 00:28:36,384 --> 00:28:40,821 Това е племенникът ми Ник, за когото ви говорих. Гордея се с него. 321 00:28:41,464 --> 00:28:43,978 Какво има? Какво правиш? 322 00:28:47,664 --> 00:28:49,780 -Ето ви портфейла, господине. -Благодаря. 323 00:28:49,864 --> 00:28:51,343 Няма защо. 324 00:28:52,984 --> 00:28:55,020 Радвам се да те видя, чичо Ерик. 325 00:28:56,544 --> 00:28:58,978 Очаквах с нетърпение този момент. 326 00:28:59,984 --> 00:29:04,182 Ник, искам да се запознаеш с моите най-добри приятели. 327 00:29:08,144 --> 00:29:09,657 Извинете ме. Бил? 328 00:29:11,824 --> 00:29:14,292 Комендант Ласард, това е жена ми Ейлийн, 329 00:29:14,384 --> 00:29:16,261 председател на комисията по посрещането. 330 00:29:16,344 --> 00:29:19,256 -Много ми е приятно. -Здравейте. 331 00:29:19,784 --> 00:29:22,617 Посрещнахме всички с изключение на капитан Харис. 332 00:29:22,704 --> 00:29:26,617 -Не можем да го намерим никъде. -Скоро ще се появи. 333 00:29:27,344 --> 00:29:29,335 Пътува с частен самолет. 334 00:29:33,344 --> 00:29:35,016 Не е ли забавно, сър? 335 00:29:42,704 --> 00:29:44,342 ДОБРЕ ДОШЛИ В МАЯМИ БИЙЧ 336 00:29:45,064 --> 00:29:47,976 Изглеждат впечатлени, сър. Трябваше да имаме и слон. 337 00:30:02,704 --> 00:30:04,615 Искате ли нещо? 338 00:30:10,264 --> 00:30:12,061 Стоката ви. 339 00:30:15,504 --> 00:30:18,940 -Диамантите са у вас? -Да. Направихме всичко, както поръчахте. 340 00:30:19,024 --> 00:30:21,982 Изтръгнахме камъните и хвърлихме златото. 341 00:30:22,144 --> 00:30:25,693 -Добре. -Скрихме ги в камерата. 342 00:30:29,344 --> 00:30:30,936 У вита е като подарък. 343 00:30:39,264 --> 00:30:42,301 -Това някаква шега ли е? -Моля? 344 00:30:55,904 --> 00:30:59,294 Нямам никакво извинение. Някой е разменил чантите. 345 00:31:00,864 --> 00:31:03,219 Яхтата ми напуска страната след 24 часа. 346 00:31:04,744 --> 00:31:07,019 -Разполагате с това време. -Да. 347 00:31:07,904 --> 00:31:11,180 -Не ме разочаровайте отново. -Благодаря, г-н Демпси. 348 00:31:11,664 --> 00:31:12,733 Мамка му! 349 00:31:12,864 --> 00:31:16,573 Чантата ни е в онзи побъркан старец! Добре. 350 00:31:18,504 --> 00:31:21,018 Ще претърсим всеки хотел, докато го намерим. 351 00:31:21,184 --> 00:31:25,063 Ако не намерим диамантите до утре, сме мъртви. 352 00:31:34,984 --> 00:31:37,703 -Много добър екскурзовод си, Дейвид. -Благодаря. 353 00:31:37,784 --> 00:31:40,617 Началник Мърдок, каква ще бъде 354 00:31:40,704 --> 00:31:43,264 полицейската демонстрация тази година? 355 00:31:43,344 --> 00:31:47,656 Миналата година арестуваха всички от капитан нагоре и ни пъхнаха в затвора. 356 00:31:48,024 --> 00:31:49,423 Беше наистина забавно. 357 00:31:49,504 --> 00:31:53,656 Комендант Ласард, ако ви кажа, ще разваля изненадата. 358 00:31:53,744 --> 00:31:56,417 Нека ви покажа басейна и останалата част от хотела, 359 00:31:56,504 --> 00:31:58,859 където ще се проведе конференцията. 360 00:31:58,944 --> 00:32:01,333 ПОЛИЦАЙ НА ДЕСЕТИЛЕТИЕТО 361 00:32:01,424 --> 00:32:03,096 Снимката е добра. 362 00:32:04,104 --> 00:32:06,982 У ниформата изважда най-доброто у мен. 363 00:32:09,024 --> 00:32:11,140 Чичо Ерик, добре ли си? 364 00:32:12,144 --> 00:32:14,453 Ще ми липсва всичко това. 365 00:32:15,024 --> 00:32:19,461 Проба, едно, две три, четири. Проба, чувате ли ме? 366 00:32:23,904 --> 00:32:25,303 Така добре ли е? 367 00:32:25,784 --> 00:32:30,255 Това ще е страхотна конференция. Ще показват как да контролираш тълпата, 368 00:32:30,664 --> 00:32:33,576 нова екипировка, бойни изкуства. 369 00:32:33,664 --> 00:32:36,622 Вижте, демонстрират как се обезвреждат бомби. 370 00:32:37,064 --> 00:32:39,339 -Направили сте добро шоу. -Да, така е. 371 00:32:39,424 --> 00:32:42,222 Но то започва днес следобед. Тази сутрин 372 00:32:42,304 --> 00:32:46,058 искам да видите едно друго шоу на нашия плаЖ. 373 00:32:51,584 --> 00:32:53,973 Край басейна също става. 374 00:33:00,544 --> 00:33:02,262 Извинете ме. 375 00:33:05,664 --> 00:33:09,657 Внимание, часът по водна аеробика започва след 15 минути. 376 00:33:10,264 --> 00:33:11,583 Покажи ни как. 377 00:33:18,744 --> 00:33:20,621 Аз съм масажистът на басейна. 378 00:33:22,464 --> 00:33:23,613 Разбирам. 379 00:33:24,864 --> 00:33:28,743 -Приятно ли ти е? -Изключително, благодаря. А на вас? 380 00:33:30,144 --> 00:33:31,418 О, да. 381 00:33:32,624 --> 00:33:36,537 Много обичам, когато непознат мъж слоЖи ръцете си върху тялото ми. 382 00:33:36,784 --> 00:33:37,933 Сериозно? 383 00:33:39,624 --> 00:33:42,422 -Дава ми шанс да направя това. -Не, чакай. 384 00:33:51,584 --> 00:33:55,736 Внимание, часът по водна аеробика започва след 15 минути. 385 00:34:00,984 --> 00:34:04,977 -Явно съм си го заслужил. -Беше забавно. 386 00:34:13,744 --> 00:34:16,212 Хайтауър, започваме. Хайде. 387 00:34:22,584 --> 00:34:25,621 Аз ще хващам дългите. Хайде. 388 00:34:28,384 --> 00:34:29,658 Добре, хайде. 389 00:34:33,504 --> 00:34:34,983 Пуснете ми я. 390 00:34:35,104 --> 00:34:37,743 Ще я хвана. Хайде! 391 00:34:39,424 --> 00:34:42,302 Какво има, не можеш да я хвърлиш дотук? Добре! 392 00:34:47,904 --> 00:34:49,337 Андрю, скъпи! 393 00:34:50,384 --> 00:34:52,818 Ела да те намажа с лосион против изгаряне. 394 00:35:15,024 --> 00:35:16,059 Помощ! 395 00:35:18,024 --> 00:35:19,139 Акула! 396 00:35:24,824 --> 00:35:28,533 Незабавно напуснете зоната за плуване, господине. 397 00:35:30,264 --> 00:35:31,663 Какво прави този? 398 00:35:31,744 --> 00:35:33,462 По-живо. 399 00:35:35,824 --> 00:35:36,813 Веднага! 400 00:36:08,864 --> 00:36:10,456 Браво, Грамада! 401 00:36:12,424 --> 00:36:15,302 Тайната на добрия загар е в добрия контрол. 402 00:36:16,424 --> 00:36:21,020 Първо си слагам лосион номер 4, за да се получи хубав златистокафяв тен. 403 00:36:21,304 --> 00:36:25,343 После си слагам блокиращ лосион, за да предпазя коЖата си от опасните лъчи. 404 00:36:30,624 --> 00:36:32,342 Хвърли я на мен. 405 00:36:36,344 --> 00:36:40,337 -Някакъв кретен ми закрива слънцето. -Капитан Харис, не ви видях. 406 00:36:40,424 --> 00:36:42,062 Още не са ме представили... 407 00:36:42,144 --> 00:36:45,693 Не ми пука кой си, мърльо такъв. Само не ми закривай слънцето. 408 00:36:48,144 --> 00:36:51,580 -Мърльо? -Чупката бе, малоумник! 409 00:36:53,544 --> 00:36:55,102 Добре. 410 00:36:58,304 --> 00:37:00,693 Мърльо? Не го бях чувал отдавна. 411 00:37:01,744 --> 00:37:04,338 -Това беше страхотно, сър. -Проктър. 412 00:37:04,424 --> 00:37:06,858 -Да, сър. -Сега ти ми закриваш слънцето. 413 00:37:17,544 --> 00:37:19,853 Дай си лосиона против слънце, Кейт. 414 00:37:24,784 --> 00:37:26,342 Къде отива? 415 00:38:06,024 --> 00:38:08,492 Така ли си слагаш краката вътре? 416 00:38:09,544 --> 00:38:12,661 Никога не съм го правил преди. За първи път ми е! 417 00:38:13,264 --> 00:38:16,779 Не правете нищо, преди да съм дал знак с ръка. 418 00:38:16,984 --> 00:38:20,135 -Както кажеш. -Разбра ли? 419 00:38:28,184 --> 00:38:29,219 Стой! 420 00:38:34,584 --> 00:38:35,858 Извинете! 421 00:38:40,024 --> 00:38:41,298 Няма значение. 422 00:39:03,304 --> 00:39:06,102 Благодаря. И аз мислех да направя същото. 423 00:39:07,344 --> 00:39:08,936 Благодаря. 424 00:39:10,104 --> 00:39:13,301 -Добре ли е? -Боже мой! 425 00:39:38,624 --> 00:39:39,977 Здравей, тъпак. 426 00:39:43,664 --> 00:39:45,461 Какво става, тъпак? 427 00:39:51,024 --> 00:39:52,059 Вижте го този. 428 00:39:52,144 --> 00:39:55,136 ТЪПАК 429 00:39:57,664 --> 00:40:00,019 Вършиш добра работа, Лиза. Няма спор за това. 430 00:40:00,104 --> 00:40:03,460 Г-н кмете, извинете ме. Не искам да обиждам града ви, 431 00:40:03,544 --> 00:40:06,138 но хората на този плаЖ са много враждебни. 432 00:40:06,224 --> 00:40:09,614 Съжалявам да го чуя, капитан Тъпак. 433 00:40:15,864 --> 00:40:19,459 Старец, ето толкова висок, с бяла коса и винаги носи чанта за голф. 434 00:40:19,544 --> 00:40:22,695 -Не сте ли го виждали? -И в този хотел не е. 435 00:40:24,664 --> 00:40:29,260 Ние сме мъртви. Трима мъртъвци, ето това сме. 436 00:40:32,984 --> 00:40:35,703 -Къде бяхте, по дяволите? -На конни надбягвания. 437 00:40:35,784 --> 00:40:39,060 -Г-н Демпси не ни е намерил. -Беше много ядосан. 438 00:40:39,144 --> 00:40:43,023 -Искате ли поничка? -Трябва да намерим стареца! 439 00:40:43,104 --> 00:40:45,174 Скоро ще се стъмни. 440 00:41:36,144 --> 00:41:38,214 Може ли да ни дадете две ''пиноколади''? 441 00:41:38,304 --> 00:41:39,339 Какво? 442 00:41:40,104 --> 00:41:43,221 Може ли да ми сложите розово... Не, зелено чадърче? 443 00:41:59,104 --> 00:42:01,015 Пийте, сър. До дъно. 444 00:42:03,384 --> 00:42:07,377 -Може ли един ментов коктейл? -Здравейте, как сте? 445 00:42:10,784 --> 00:42:12,137 Каква снобка. 446 00:42:13,144 --> 00:42:17,615 Снобка? Погледни се само, идиот такъв. 447 00:42:39,104 --> 00:42:41,140 Монети. Дай ми малко монети. 448 00:42:48,304 --> 00:42:50,772 -Скорпион, нали? -Не. 449 00:42:51,824 --> 00:42:53,974 Сър, може ли да ми дадете една пура? 450 00:43:03,664 --> 00:43:06,258 -Везни? -Не. 451 00:43:08,624 --> 00:43:11,218 -Много сте хубава. -Благодаря. 452 00:43:11,544 --> 00:43:13,023 Много хубав тен. 453 00:43:21,704 --> 00:43:23,774 Аз също хванах тен днес. 454 00:43:24,224 --> 00:43:25,418 Това е хубаво. 455 00:43:27,344 --> 00:43:31,132 Искате ли да дойдете в стаята ми и да ме намажете с лосион? 456 00:43:31,224 --> 00:43:35,376 Не? Виж тези сладки лунички. Как се казваш, малката? 457 00:43:36,664 --> 00:43:38,575 Какво правиш, духаш ми в ухото? 458 00:43:38,664 --> 00:43:40,097 -Не, сър... -Чупка! 459 00:43:42,744 --> 00:43:46,020 Казвам се Тадеъс Харис. Може би си чувала за мен. 460 00:43:46,104 --> 00:43:47,219 Не. 461 00:43:50,144 --> 00:43:51,816 -Загаси го! -Недей. 462 00:44:00,864 --> 00:44:03,936 Май идването ти в стаята ми се провали. 463 00:44:08,304 --> 00:44:11,614 Жени. Иди ги разбери. 464 00:44:28,984 --> 00:44:30,861 Няма да кажа на никого. 465 00:44:31,064 --> 00:44:34,022 Фалшива тревога за поставена бомба? Обир? Близко ли съм? 466 00:44:34,104 --> 00:44:37,699 Ерик, няма да ти кажа нищо за полицейската демонстрация. 467 00:44:37,784 --> 00:44:40,935 -Трябва да чакаш и ще видиш. -Е, добре... 468 00:44:41,744 --> 00:44:44,816 Добра работа вършиш, Дейвид. Благодаря, че ме разведе. 469 00:44:44,904 --> 00:44:48,055 У доволствието е мое, Ерик. Съжалявам, че малко закъсняхме. 470 00:44:49,624 --> 00:44:50,898 Няма защо. 471 00:44:52,784 --> 00:44:55,344 Обиколихме всички хотели на плаЖната ивица. 472 00:44:55,424 --> 00:44:58,814 Искам вие да започнете в Саут Бийч. 473 00:44:58,904 --> 00:45:01,293 Ние ще започнем от Нортсайд 474 00:45:01,384 --> 00:45:03,215 и ще се движим към вас. Ясно ли е? 475 00:45:03,304 --> 00:45:05,374 Ясно? Добре, тръгвайте. 476 00:45:09,664 --> 00:45:12,497 Напръска ме с поничката си, глупак! 477 00:45:12,584 --> 00:45:16,020 -Отвратителен си. Прасе такова! -Съжалявам, шефе. 478 00:45:16,424 --> 00:45:18,096 Вие сте прасета. 479 00:45:18,184 --> 00:45:19,856 Да се хващаме на работа. 480 00:45:21,144 --> 00:45:22,259 Това е той! 481 00:45:22,344 --> 00:45:25,142 Хайде, тръгвайте! Какво чакате? 482 00:45:38,224 --> 00:45:39,976 Извинявай, Гунга Дин. 483 00:45:40,064 --> 00:45:42,259 -Да, Гунга. -Къде е шефът? 484 00:45:44,384 --> 00:45:47,694 -Ето го там, шефе. -Точно там е, шефе. 485 00:45:52,984 --> 00:45:56,772 Хващаме го и излизаме. Възможно най-тихо. Със сила, ако се наложи. 486 00:45:56,864 --> 00:45:58,456 Ясно, шефе. Аз поемам високия. 487 00:45:58,544 --> 00:46:01,058 -И двамата са високи. -Поемам този с бялата коса. 488 00:46:01,144 --> 00:46:02,213 И двамата са с бяла коса. 489 00:46:02,304 --> 00:46:03,817 -Ще тръгна наляво. -Твоето ляво... 490 00:46:03,904 --> 00:46:05,337 -Ще млъкнете ли? -Добре, шефе. 491 00:46:05,424 --> 00:46:07,096 -Разбра ли? -Да, шефе. 492 00:46:13,984 --> 00:46:15,702 Влезте и се регистрирайте. 493 00:46:17,344 --> 00:46:19,255 Сбъркали сме стаята. 494 00:46:20,944 --> 00:46:22,343 На добър час. 495 00:46:23,824 --> 00:46:26,463 Синята карта е пропускът ви за обяд. 496 00:46:26,944 --> 00:46:30,141 -Шефе, той е ченге! -Мъртви сме, шефе. 497 00:46:30,824 --> 00:46:33,622 -Шефе! -Млъкни. Трябва да помисля. 498 00:46:34,784 --> 00:46:37,981 Ще се почистите ли? Отвратителни сте! 499 00:46:40,064 --> 00:46:41,417 Той е ченге. 500 00:46:44,824 --> 00:46:48,897 Хайде, Бърди. Да сложим малката рибка на слънце. 501 00:46:55,344 --> 00:46:57,175 Къде е малката ми рибка? 502 00:46:58,304 --> 00:47:00,135 Бърди, къде си? 503 00:47:06,664 --> 00:47:08,382 Не е трябвало. 504 00:47:15,704 --> 00:47:17,217 Прекрасно! 505 00:47:30,904 --> 00:47:32,223 Влизай. 506 00:47:33,264 --> 00:47:34,856 От пералнята на хотела, сър. 507 00:47:34,944 --> 00:47:37,504 Имате ли нещо за химическо чистене или за пране? 508 00:47:37,584 --> 00:47:40,052 -Днес нищо, благодаря. -Много добре. 509 00:47:51,344 --> 00:47:53,904 Този подарък притежава страхотни възмоЖности. 510 00:47:58,024 --> 00:48:01,983 Ето те малка лоша рибке. 511 00:48:06,144 --> 00:48:09,819 Мислех си да го накарам да сложи малко повече синьо вътре... 512 00:48:09,904 --> 00:48:10,893 Хайде. 513 00:48:12,384 --> 00:48:14,056 Нищо работа, шефе. 514 00:48:14,144 --> 00:48:15,623 Какво? 515 00:48:16,464 --> 00:48:18,136 Какво имаме тук? 516 00:48:22,624 --> 00:48:24,137 Къде е камерата? 517 00:48:58,264 --> 00:49:01,461 И на Бамби няма да й се случи нищо, 518 00:49:01,544 --> 00:49:04,695 ако носи тази прекрасна камуфлажна предпазна жилетка. 519 00:49:07,904 --> 00:49:09,656 Искате ли да я пробвате, сър? 520 00:49:09,744 --> 00:49:12,895 Белезници. Лавърн, виж, колани. 521 00:49:14,304 --> 00:49:17,853 Извинете ме, госпожице. Извинете ме? 522 00:49:18,544 --> 00:49:21,104 Извинете. 523 00:49:21,184 --> 00:49:23,618 -Извинете ме. -Хукс. 524 00:49:26,184 --> 00:49:28,778 Защо не опиташ с това? 525 00:49:33,504 --> 00:49:36,541 Това работи още по-добре! 526 00:49:45,584 --> 00:49:46,937 Сега се разкарай. 527 00:49:51,624 --> 00:49:53,376 Когато го видиш, направи... 528 00:49:53,744 --> 00:49:55,860 ПАПАГАЛСКА ДЖУНГЛА 529 00:49:55,944 --> 00:49:57,696 Разбираш ли ме? Добре. 530 00:49:58,224 --> 00:50:00,055 Когато го видиш, нали разбра? 531 00:50:00,144 --> 00:50:01,213 Благодаря. 532 00:50:10,144 --> 00:50:11,179 Ей, тъпак. 533 00:50:18,624 --> 00:50:21,980 Не пропускайте най-новите полицейски хватки. 534 00:50:22,104 --> 00:50:25,335 Те ще бъдат демонстрирани на пет различни тепиха. 535 00:50:25,424 --> 00:50:28,097 Нашите експерти ще правят демонстрации 536 00:50:28,184 --> 00:50:32,496 по джудо, айкидо, таекуондо, хапкидо и карате. 537 00:50:33,184 --> 00:50:35,254 -Здравей, Калахан. -Ник. 538 00:50:35,864 --> 00:50:37,536 Чудесна техника. 539 00:50:38,424 --> 00:50:40,301 -Това Кейт ли е? -Да. 540 00:50:40,384 --> 00:50:44,059 -Не знаеше ли, че може да прави това? -Дори не знаех, че е ченге. 541 00:50:46,184 --> 00:50:47,333 Къде е той? 542 00:50:48,584 --> 00:50:50,540 -Срежи ремъка! -Опитвам се. 543 00:50:51,264 --> 00:50:52,379 Недей! 544 00:50:53,264 --> 00:50:55,300 -Хайде, просто вземи камерата. -Добре. 545 00:50:55,384 --> 00:50:57,614 -Пак го пропусна. -Мини покрай стената. 546 00:51:00,824 --> 00:51:04,134 Със следващия доброволец ще демонстрираме задушаваща хватка. 547 00:51:07,264 --> 00:51:09,459 Събаряме го с подсичащо движение. 548 00:51:10,264 --> 00:51:12,016 Ако стане агресивен, 549 00:51:13,944 --> 00:51:16,504 хващаме ръката му, извиваме я 550 00:51:16,824 --> 00:51:18,462 и го хвърляме на земята. 551 00:51:20,384 --> 00:51:21,499 Следващият? 552 00:51:24,544 --> 00:51:26,500 Приемам предизвикателството ти. 553 00:51:27,584 --> 00:51:28,653 Добре. 554 00:51:31,784 --> 00:51:33,615 Да видим какво можеш, Джоунси. 555 00:51:33,704 --> 00:51:35,262 Добре, твой ред е. 556 00:51:47,704 --> 00:51:48,819 Много добре. 557 00:51:49,984 --> 00:51:51,053 Благодаря. 558 00:51:54,264 --> 00:51:55,299 Следващият. 559 00:51:55,384 --> 00:51:57,056 Джоунс, виж. Това е нож. 560 00:51:57,144 --> 00:51:59,100 -Гледайте! -Нож ли каза? 561 00:52:05,664 --> 00:52:07,495 Братко, нека ти помогна. 562 00:52:11,184 --> 00:52:12,742 Не е зле за начинаещ. 563 00:52:12,824 --> 00:52:15,179 Достоен противник. Следващият. 564 00:52:15,824 --> 00:52:17,462 Стига ми толкова. 565 00:52:22,064 --> 00:52:23,383 Хайде, не се страхувайте. 566 00:52:23,464 --> 00:52:25,614 -Направете път. -Ето един доброволец. 567 00:52:25,904 --> 00:52:28,020 Началник, невероятна конференция. 568 00:52:28,104 --> 00:52:29,822 -Невероятна, сър. -Добре. 569 00:52:32,584 --> 00:52:34,176 Страхотна конференция. 570 00:52:34,264 --> 00:52:36,653 Следващият. Трябва ми доброволец. 571 00:52:38,584 --> 00:52:39,619 Благодаря. 572 00:52:44,504 --> 00:52:45,823 На крака. 573 00:52:48,264 --> 00:52:50,016 Няма проблеми, добре съм. 574 00:52:52,584 --> 00:52:54,222 -Благодаря. -Следващият. 575 00:52:58,624 --> 00:53:02,094 Авторитетният глас е много важен за контролирането на тълпата. 576 00:53:02,704 --> 00:53:05,935 Да видим как се справяте в такава ситуация. 577 00:53:06,504 --> 00:53:08,893 Полицай, елате тук с мен. 578 00:53:12,984 --> 00:53:15,657 Тълпата току-що е пробила полицейския кордон. 579 00:53:15,744 --> 00:53:16,893 Накарайте ги да отстъпят. 580 00:53:16,984 --> 00:53:20,772 По дяволите, не! Нито крачка назад! 581 00:53:27,664 --> 00:53:30,542 -Какво има? Мислиш, че ще те нараня? -Да. 582 00:53:32,744 --> 00:53:35,258 Спомни си на какво съм те учила. 583 00:53:35,344 --> 00:53:37,778 -По-нежно. -Добре. 584 00:53:46,064 --> 00:53:47,895 Май сбърках. 585 00:53:47,984 --> 00:53:50,657 Не знам. Техниката си има своите ограничения. 586 00:53:50,744 --> 00:53:53,895 -Да опитаме ли отново? -Повторението е майка на знанието. 587 00:53:55,664 --> 00:53:58,940 Ваш ред е, полицай. Елате тук. 588 00:54:02,704 --> 00:54:04,899 По дяволите, не! Нито крачка назад! 589 00:54:04,984 --> 00:54:07,737 Извинете. Трябва да сте... 590 00:54:08,784 --> 00:54:11,981 Много ще ни помогнете, ако отстъпите назад. 591 00:54:14,024 --> 00:54:16,174 Назад, загубеняци такива! 592 00:54:16,264 --> 00:54:20,098 Аз съм полицай и когато говоря, ще ме слушате! 593 00:54:20,544 --> 00:54:24,696 Сега си размърдайте задниците, преди да съм се ядосала! 594 00:54:25,104 --> 00:54:27,334 Да не съм чула приказки! 595 00:54:37,944 --> 00:54:41,220 -Оттук ще скочим. Това той ли е? -Да. Ще наведем клона. 596 00:54:41,304 --> 00:54:42,532 Да го пипнем. 597 00:54:44,184 --> 00:54:46,903 -Къде отиде? -Защо още не сме паднали? 598 00:54:46,984 --> 00:54:48,019 Физика. 599 00:54:50,504 --> 00:54:54,292 -Добра техника, полицай. -Много добър изстрел. 600 00:55:07,784 --> 00:55:09,695 Страхотна стрелба! Чудесно! 601 00:55:12,744 --> 00:55:15,895 Полицай, трябва да делите тези оръжия и с другите полицаи. 602 00:55:15,984 --> 00:55:18,418 Не. Трябват ми. 603 00:55:19,744 --> 00:55:21,302 Нека да говоря с него. 604 00:55:25,304 --> 00:55:29,058 Когато се приберем, ще ти дам да стреляш с твоите. 605 00:55:30,384 --> 00:55:32,579 -Обещаваш ли? -Заклевам се. 606 00:55:35,264 --> 00:55:37,983 -Добре. -Добре. 607 00:55:39,664 --> 00:55:42,656 -Много благодаря. -Благодаря. 608 00:55:44,024 --> 00:55:47,653 Юджийн, този също. 609 00:56:00,304 --> 00:56:01,054 Да вървим. 610 00:56:09,264 --> 00:56:12,620 Благодаря. Да вървим. Извинете ме. 611 00:56:12,944 --> 00:56:15,094 Може ли да получа интервю? 612 00:56:15,184 --> 00:56:19,018 Три, две, едно, начало. Здравейте, вашето име и чин? 613 00:56:19,104 --> 00:56:22,255 Капитан Тадеъс Харис. 614 00:56:22,344 --> 00:56:25,893 Само капитан? Стоп. Да се махаме. 615 00:56:25,984 --> 00:56:27,815 -Той е никой. -Прилича на сервитьор. 616 00:56:27,904 --> 00:56:30,099 -Сър... -Нито дума, Проктър. 617 00:56:38,544 --> 00:56:39,977 Добре. 618 00:56:40,064 --> 00:56:42,100 Нашите 24 часа почти изтекоха. 619 00:56:42,584 --> 00:56:44,734 Трябва да си върнем камерата сега! 620 00:56:45,424 --> 00:56:49,815 Пет души ще взимат камерата от един старец? 621 00:56:49,904 --> 00:56:52,418 -Повярвай ми, не е толкова лесно. -Да. 622 00:56:53,664 --> 00:56:56,098 Момчета, искам да чуете това. 623 00:56:56,184 --> 00:56:58,300 Нека кажем, че просто минаваме край него 624 00:56:58,384 --> 00:57:00,898 и в този момент той припада. 625 00:57:01,344 --> 00:57:05,383 Мишката и Захарчето ще го хванат и ще го слоЖат на земята. 626 00:57:06,304 --> 00:57:08,295 Ще му разкопчеят яката. 627 00:57:08,904 --> 00:57:12,294 След това ще махнат тази лоша камера от врата му. 628 00:57:12,624 --> 00:57:15,218 -Страхотен план, шефе. -Много добре. 629 00:57:16,264 --> 00:57:18,175 Но старият трябва да припадне. 630 00:57:19,464 --> 00:57:20,783 Ще припадне. 631 00:57:21,384 --> 00:57:24,581 Хулио ще се погрижи за това. Хайде, Хулио, покажи им. 632 00:57:24,664 --> 00:57:27,622 Ще му бием инжекция и той ще заспи. 633 00:57:28,464 --> 00:57:31,183 -Много добър план, шефе. -Чудесен. 634 00:57:32,984 --> 00:57:35,498 -Хайде, да се махаме оттук. -Добре. 635 00:57:41,504 --> 00:57:43,096 Хайде, Захарче. 636 00:57:43,464 --> 00:57:46,217 Остават още 10 минути. 637 00:57:49,024 --> 00:57:51,902 -Ласард, поздравления! -Много благодаря. 638 00:57:53,344 --> 00:57:56,620 Нека просто... Готово. 639 00:57:59,224 --> 00:58:01,738 Началник, може ли да ви снимам 640 00:58:01,824 --> 00:58:04,133 как поздравявате комендант Ласард? 641 00:58:04,224 --> 00:58:06,374 -Разбира се. -Благодаря. 642 00:58:06,464 --> 00:58:07,943 Възможност за снимка. 643 00:58:10,144 --> 00:58:11,213 Не мърдай. 644 00:58:20,944 --> 00:58:22,138 Благодаря. 645 00:58:27,664 --> 00:58:31,339 Комендант, искам да ви поздравя. 646 00:58:31,424 --> 00:58:35,053 Следващия път ще стане, шефе. Ще видиш. Ще се погрижим. 647 00:58:35,784 --> 00:58:37,422 Вината не беше наша. 648 00:58:40,224 --> 00:58:41,498 Извинявай. 649 00:58:41,864 --> 00:58:45,015 Защо не ми дадеш проклетата камера? 650 00:58:45,104 --> 00:58:48,983 -Моята камера? -Дай ми проклетата камера! 651 00:58:55,304 --> 00:58:57,738 -Какво е това? -Диаманти! 652 00:58:57,824 --> 00:58:59,974 -Счупи ми камерата. -Диаманти! 653 00:59:01,184 --> 00:59:02,902 Добре! Добре! 654 00:59:03,504 --> 00:59:05,893 Ако някой мръдне, свършено е със стария. 655 00:59:05,984 --> 00:59:07,895 -Шефе? -Какво? 656 00:59:09,744 --> 00:59:13,578 Искам да видя ръцете ви горе. Всички да си вдигнат ръцете. 657 00:59:13,664 --> 00:59:15,097 Горе ръцете! 658 00:59:18,864 --> 00:59:21,776 Искам да виждам всички. 659 00:59:23,504 --> 00:59:26,701 -Вземи диамантите. -Разбирам. 660 00:59:26,784 --> 00:59:29,423 Това е демонстрация на полицейска процедура. 661 00:59:29,624 --> 00:59:31,933 Отвличане. Колко оригинално. 662 00:59:32,024 --> 00:59:34,219 -Поласкан съм. -Млъквай, старче. 663 00:59:34,304 --> 00:59:35,657 Разбира се, съжалявам. 664 00:59:35,744 --> 00:59:37,894 Сега отиваме към асансьора. 665 00:59:37,984 --> 00:59:41,294 Ако някой направи някоя глупост, ще го надупчим. 666 00:59:41,584 --> 00:59:43,336 Полиция, никой да не мърда! 667 00:59:43,544 --> 00:59:45,535 Прикривайте ме! Да вървим! 668 00:59:47,864 --> 00:59:49,536 Освободете заложника, 669 00:59:49,624 --> 00:59:52,855 слоЖете оръЖието си на земята и бавно вдигнете ръцете си горе! 670 00:59:52,944 --> 00:59:55,014 Добре казано! Това е племенникът ми. 671 00:59:55,104 --> 00:59:57,777 -Млъквай, старче. -Горе ръцете! 672 01:00:00,944 --> 01:00:02,013 Здрасти. 673 01:00:02,104 --> 01:00:05,335 Никой няма да стреля. Не и докато държа стареца. 674 01:00:05,424 --> 01:00:07,699 -Сега! -Твърде късно е! 675 01:00:07,784 --> 01:00:09,581 Мишка, Захарче, влизайте в асансьора! 676 01:00:09,664 --> 01:00:13,896 -Никой да не мърда! -Не, не. Той блъфира, нали? 677 01:00:16,184 --> 01:00:19,574 У мно момче. Блъфираше. 678 01:00:19,904 --> 01:00:21,656 Това беше блъф, шефе. 679 01:00:27,664 --> 01:00:29,461 Добре! На кой етаж? 680 01:00:32,024 --> 01:00:34,458 Какво значение има? Проблем ли имаш с този етаж? 681 01:00:34,544 --> 01:00:37,741 Не съм искал да се намесвам, но полицейските началници са долу. 682 01:00:37,824 --> 01:00:41,260 Аз ще се кача на последния етаж. Там е най-подходящо за защита. 683 01:00:41,784 --> 01:00:44,582 Може да използвате апартамента ми. Позволете ми. 684 01:01:24,944 --> 01:01:26,297 Какво? 685 01:01:32,904 --> 01:01:34,257 Стигнахме. 686 01:01:51,024 --> 01:01:52,252 Добре, готов съм. 687 01:01:52,344 --> 01:01:55,416 Побързайте с тези планове. Нямаме цял ден. 688 01:01:57,304 --> 01:01:59,215 -Ето, сър. -Благодаря. 689 01:02:00,984 --> 01:02:03,862 Такълбери, ще престанеш ли с това? 690 01:02:06,664 --> 01:02:07,892 Съжалявам, сър. 691 01:02:10,184 --> 01:02:11,219 Добре. 692 01:02:11,704 --> 01:02:13,854 Сега ще ни дадат всичко, което поискаме. 693 01:02:13,944 --> 01:02:18,017 Трябва само да измислим как да стигнем до яхтата на Демпси. 694 01:02:18,104 --> 01:02:20,664 Жаден съм, шефе. Имаш ли някаква пиячка тук? 695 01:02:20,744 --> 01:02:24,259 -Разбира се. Барът е зареден. -Благодаря. 696 01:02:24,704 --> 01:02:27,298 В хладилника трябва да има още сладолед. 697 01:02:27,384 --> 01:02:29,739 Наистина си добър домакин. Благодаря. 698 01:02:29,824 --> 01:02:31,337 Няма защо. 699 01:02:35,344 --> 01:02:36,459 Нещо против? 700 01:02:36,824 --> 01:02:39,736 Някои от нас се опитват да планират измъкването ни. 701 01:02:39,824 --> 01:02:41,143 Извинявай, шефе. 702 01:02:42,624 --> 01:02:45,422 Ще ни трябва моторница на пристанището. 703 01:02:46,464 --> 01:02:50,776 Освен това бърза кола на задния вход на хотела. 704 01:02:50,864 --> 01:02:51,899 Какво? 705 01:02:52,504 --> 01:02:56,782 Покривът е толкова близо, глупаво ще е да не поискате хеликоптер. 706 01:02:58,344 --> 01:03:00,858 Хеликоптер? Каква глупава идея! 707 01:03:03,264 --> 01:03:05,414 Не, той е прав. 708 01:03:06,344 --> 01:03:11,020 В тази кола ще сме подвижна мишена. Хеликоптерът е чудесна идея. 709 01:03:11,944 --> 01:03:14,902 -Ще стигнем до пристанището... -И? 710 01:03:14,984 --> 01:03:16,861 И ще се качим на моторницата! 711 01:03:18,744 --> 01:03:20,541 Какво? Моторницата не ти харесва? 712 01:03:20,624 --> 01:03:22,296 -Какво? -Какво? 713 01:03:22,984 --> 01:03:25,020 Трябва да ида до тоалетната. 714 01:03:25,104 --> 01:03:29,143 Не, това е отвличане! Не е детска градина! 715 01:03:29,224 --> 01:03:31,692 Шефе, той ни каза за хеликоптера. 716 01:03:32,344 --> 01:03:34,335 Да. Моля те, шефе. 717 01:03:37,144 --> 01:03:38,623 Добре. 718 01:03:39,784 --> 01:03:42,423 Но побързайте. Трябва да се обаждам по телефона. 719 01:03:42,504 --> 01:03:43,573 Добре. 720 01:03:53,384 --> 01:03:56,342 Сега трябва само да чакаме да обявят условията си. 721 01:03:57,504 --> 01:04:00,337 Опасявам се, че е така. Можем само да чакаме. 722 01:04:03,224 --> 01:04:05,943 Някой ще събуди ли Харис? 723 01:04:10,824 --> 01:04:12,052 Той мисли. 724 01:04:23,704 --> 01:04:26,935 Хайде. Отвори я. По-широко. 725 01:04:35,704 --> 01:04:38,298 Ще престанеш ли с това? 726 01:04:38,984 --> 01:04:40,337 Съжалявам, сър. 727 01:04:41,664 --> 01:04:43,700 Телефонно обаждане за вас, сър. 728 01:04:46,224 --> 01:04:48,818 -Ало. -Слушай сега. 729 01:04:49,024 --> 01:04:51,982 Искам хеликоптер и пилот на покрива на хотела. 730 01:04:52,064 --> 01:04:53,053 И? 731 01:04:53,144 --> 01:04:56,341 Искам на пристанището да ме чака моторница. 732 01:04:57,344 --> 01:04:59,539 Ако всичко мине добре и не видя ченгета, 733 01:04:59,624 --> 01:05:02,741 ще ви върна стареца на 20 километра от Кий У ест, 734 01:05:02,824 --> 01:05:05,418 веднага щом влезем в меЖдународни води. 735 01:05:07,504 --> 01:05:10,416 Искаме доказателство, че Ласард е още жив. 736 01:05:11,704 --> 01:05:14,138 Твоите приятелчета искат да говорят с теб. 737 01:05:14,424 --> 01:05:16,301 -Ало? -Комендант Ласард? 738 01:05:16,624 --> 01:05:19,457 Началник Хърст, колко мило, че ми се обаждате. 739 01:05:19,544 --> 01:05:22,456 Сигурно правите всичко необходимо, за да ме спасите. 740 01:05:22,864 --> 01:05:25,856 Така нещата стават още по-вълнуващи. 741 01:05:26,504 --> 01:05:28,779 Не се тревожи, чичо Ерик, ще те измъкнем. 742 01:05:28,864 --> 01:05:31,822 Добре. Той е жив. Докога - зависи само от вас. 743 01:05:38,384 --> 01:05:40,978 Според мен Ласард искаше да ни каже, 744 01:05:41,064 --> 01:05:44,579 че по-скоро би рискувал живота си, но няма да им позволи да се измъкнат. 745 01:05:44,664 --> 01:05:45,892 Смелчага. 746 01:05:46,264 --> 01:05:49,734 Сър, знам, че това е вашата юрисдикция, 747 01:05:50,664 --> 01:05:54,703 но ако ще правите спасителна операция, ние бихме искали да участваме. 748 01:05:55,864 --> 01:05:58,503 Началник Мърдок, напълно съм съгласен с вас. 749 01:05:58,584 --> 01:06:02,862 Много е важно спасителният отряд да познава лично комендант Ласард. 750 01:06:02,944 --> 01:06:05,822 Мога да гарантирам за уменията на тези полицаи. 751 01:06:06,224 --> 01:06:08,294 Аз лично съм ги обучавал. 752 01:06:08,384 --> 01:06:10,056 Сигурно е от наркотиците. 753 01:06:11,464 --> 01:06:14,262 Това е етажът, на който държат Ласард. 754 01:06:14,344 --> 01:06:16,062 -Капитан Харис? -Да? 755 01:06:16,144 --> 01:06:18,977 Добре, господа. Искам да направите следното. 756 01:06:19,064 --> 01:06:21,897 И ще го направите точно както ви кажа. 757 01:06:38,304 --> 01:06:41,535 Слушате Ларвел Джоунс от радио Кей-ВУРСТ. 758 01:06:41,624 --> 01:06:45,094 Сега е ред на доктора на любовта. Искам да дойдеш тук, сладурче. 759 01:06:46,624 --> 01:06:49,422 Ти и аз, да. До края. 760 01:06:49,504 --> 01:06:54,100 Хайде. Да си легнем, защото имам нужда от теб. Обичам те. 761 01:06:55,544 --> 01:06:57,853 С това предаването ни приключва. 762 01:07:25,064 --> 01:07:27,134 Защо все аз трябва да изкачвам стълбите? 763 01:07:27,224 --> 01:07:29,340 Предложих ти вентилационната шахта. 764 01:07:31,864 --> 01:07:32,899 Не. 765 01:07:36,024 --> 01:07:37,173 Да вървим. 766 01:07:41,224 --> 01:07:43,180 Много добре, Кейт. Гледай сега. 767 01:07:54,024 --> 01:07:55,343 Женската работа никога няма край. 768 01:07:55,424 --> 01:07:56,413 НЕ БЕЗПОКОЙТЕ 769 01:07:56,504 --> 01:07:57,573 Хайде. 770 01:08:33,904 --> 01:08:35,542 Това мина без проблеми. 771 01:08:35,624 --> 01:08:37,262 Къде са всички? 772 01:08:37,384 --> 01:08:38,612 Не разбирам. 773 01:08:40,864 --> 01:08:42,343 Хеликоптерът е тук. 774 01:08:42,424 --> 01:08:44,301 Трябваше да дойде след един час. 775 01:08:44,384 --> 01:08:47,660 -Някой е променил плана. -Да, Харис. 776 01:08:52,704 --> 01:08:54,774 Планът ви беше гениален, сър! 777 01:08:55,984 --> 01:08:57,622 Благодаря, Проктър. 778 01:08:57,704 --> 01:09:01,617 Отклоних вниманието на тези некадърници, за да оставя 779 01:09:01,704 --> 01:09:05,379 същинската операция по спасяването в ръцете на опитните офицери, 780 01:09:05,464 --> 01:09:06,977 имам предвид себе си. 781 01:09:07,744 --> 01:09:11,453 Ще спася Ласард и ще получа повишение и медал. 782 01:09:19,704 --> 01:09:21,217 -Не мърдайте! -Не мърдайте! 783 01:09:21,304 --> 01:09:24,853 -Полиция. Държим ви на мушка. -Много добре, Харис! 784 01:09:24,944 --> 01:09:28,459 У доволствието е мое, сър. Хвърлете оръжието! 785 01:09:29,424 --> 01:09:32,336 -Проктър, слез долу и го събери. -Да, сър. 786 01:09:32,424 --> 01:09:36,702 Не, Проктър. Използвай стълбата. Стълбата! 787 01:09:40,504 --> 01:09:44,383 Добре! Хайде, дай ми го. 788 01:09:45,464 --> 01:09:49,298 Точно така. Ръцете горе, за да не видиш един мъртъв тъпак. 789 01:09:50,104 --> 01:09:54,256 Неочаквано развитие. Тази година са надминали себе си, нали? 790 01:09:54,904 --> 01:09:58,817 Вкарай ги в хеликоптера. Отиваме към яхтата. 791 01:09:58,904 --> 01:10:01,623 Кажете на хората си. Ако видя един самолет, хеликоптер 792 01:10:01,704 --> 01:10:05,492 или лодка по пътя си, тези стават примамка за акулите. Ясно ли е? 793 01:10:18,904 --> 01:10:21,372 -Къде е Харис? -Отвлякоха и него. 794 01:10:24,464 --> 01:10:26,932 Отсега нататък ще го правим по нашия начин. 795 01:10:33,144 --> 01:10:35,214 Ще ни трябва повече информация. 796 01:10:38,584 --> 01:10:40,142 Не знам нищо. 797 01:10:40,224 --> 01:10:43,136 Ясно. Виж какво ще ти кажа, 798 01:10:43,664 --> 01:10:46,337 не ми го казвай на мен. Кажи го на него. 799 01:10:50,784 --> 01:10:53,503 Шефът каза да чакаме тук, докато провери хеликоптера. 800 01:10:53,584 --> 01:10:55,654 После се появихте вие, това е, което знам! 801 01:10:55,744 --> 01:10:57,223 Кълна се, кълна се. 802 01:10:59,184 --> 01:11:00,299 Ще кажа на другите. 803 01:11:00,384 --> 01:11:02,295 -Да те пусна ли? -Не! 804 01:11:08,144 --> 01:11:10,374 -Слизам долу. -Добре, шефе. 805 01:11:10,464 --> 01:11:13,661 Концентрирай се. Дръж ръцете на кормилото. 806 01:11:13,744 --> 01:11:15,018 Добре, шефе. 807 01:11:15,104 --> 01:11:17,015 Добре. Слизам долу. 808 01:11:19,544 --> 01:11:21,262 С това завърши първата ми кариера. 809 01:11:21,344 --> 01:11:24,256 После, когато станах на 1 2 години, 810 01:11:24,344 --> 01:11:27,256 започнах да работя в супермаркета. 811 01:11:28,064 --> 01:11:30,862 Бяха много, много вълнуващи времена. 812 01:11:30,944 --> 01:11:34,061 Имах много, много интересни преЖивявания. 813 01:11:35,344 --> 01:11:39,496 Един ден, както слагах в торбите зеленчукови консерви... 814 01:11:39,584 --> 01:11:42,701 Мисля, че беше грах. Не, царевица беше, 815 01:11:43,504 --> 01:11:46,018 може би царевични зърна с боб и домати? 816 01:11:47,024 --> 01:11:49,015 Не мога да си спомня. 817 01:11:49,104 --> 01:11:52,938 Извинете. Има ли някаква възможност 818 01:11:53,024 --> 01:11:55,492 да разделите заложниците? 819 01:11:55,584 --> 01:11:58,576 Нямам нищо против да стоя вън. Няма значение, че духа. 820 01:11:58,864 --> 01:12:01,822 Какво има? Не ти ли харесва тук? 821 01:12:02,744 --> 01:12:06,498 Не си тормози малката красива глава. Мъките ти скоро ще свършат. 822 01:12:06,584 --> 01:12:08,859 Чакайте малко. Какво искате да кажете? 823 01:12:09,464 --> 01:12:10,897 Яхтата на шефа ми ни чака. 824 01:12:10,984 --> 01:12:13,782 Веднага щом се срещна с него, ще потопя тази яхта, 825 01:12:13,864 --> 01:12:15,297 заедно с теб вътре. 826 01:12:15,464 --> 01:12:18,979 Няма да ти се размине, скапан боклук! 827 01:12:19,304 --> 01:12:22,023 -Как ме нарече? -Боклук. 828 01:12:22,704 --> 01:12:25,935 Може би искаш да слезеш още сега. Мишка. 829 01:12:27,584 --> 01:12:30,178 Относно този коментар за ''скапания боклук''... 830 01:12:30,464 --> 01:12:32,182 Млъкни, примамко за акули. 831 01:12:33,064 --> 01:12:35,453 -Примамка за акули? -Млъкни. 832 01:12:36,344 --> 01:12:37,777 Каква стратегия. 833 01:12:38,384 --> 01:12:41,774 Сигурен ли си, че не сме се срещали на конгреса в Торонто през 1976-а? 834 01:12:41,864 --> 01:12:43,741 Ти си един откачен старец. 835 01:12:47,144 --> 01:12:48,975 Захарче, как върви? 836 01:12:49,064 --> 01:12:50,816 Близко сме, шефе. 837 01:12:50,904 --> 01:12:54,180 Г-н Демпси ще се гордее с теб. 838 01:12:54,784 --> 01:12:57,298 Намери диамантите. У спя. 839 01:12:58,544 --> 01:12:59,613 Да. 840 01:13:00,864 --> 01:13:02,058 У спях. 841 01:13:33,544 --> 01:13:36,138 -Хвърли въжето. -Хванах го. 842 01:13:37,984 --> 01:13:41,533 Г-н Демпси, стоката ви, сър. 843 01:13:42,504 --> 01:13:44,256 Ти си човек на място, Тони. 844 01:13:44,584 --> 01:13:48,293 Довърши си работата първо. После донеси диамантите и да се махаме. 845 01:13:48,384 --> 01:13:50,181 Г-н Демпси, 846 01:13:51,664 --> 01:13:55,339 за тъпака няма проблеми, но старецът... 847 01:13:55,784 --> 01:13:57,217 Никакви свидетели. 848 01:13:58,504 --> 01:14:00,859 -Не ме разочаровай отново. -Да. 849 01:14:02,664 --> 01:14:03,733 Мамка му. 850 01:14:13,184 --> 01:14:15,493 Съжалявам, Мишка, не се нави. 851 01:14:15,584 --> 01:14:18,257 Извинете. Може ли да кажа нещо? 852 01:14:18,744 --> 01:14:19,813 Разбира се. 853 01:14:20,344 --> 01:14:21,777 Не ме убивайте. 854 01:14:22,944 --> 01:14:26,778 Няма да ви издам. Думичка няма да кажа. Повярвайте ми. 855 01:14:28,464 --> 01:14:31,979 Ще ти кажа какво ще направя, ще те гръмна след него. 856 01:14:33,544 --> 01:14:34,659 Благодаря. 857 01:14:36,144 --> 01:14:40,342 Искам само да кажа, че това беше страхотно отвличане. 858 01:14:40,544 --> 01:14:43,980 Благодаря много. Наистина го оценявам. 859 01:14:44,824 --> 01:14:49,454 Ти наистина си превъзходен заложник. Казвам го от все сърце. 860 01:14:49,544 --> 01:14:51,057 У доволствието е мое. 861 01:14:51,144 --> 01:14:53,783 Не, говоря сериозно. Сега ще трябва да те убия. 862 01:14:54,064 --> 01:14:55,053 Разбирам. 863 01:14:55,144 --> 01:14:57,135 Нищо лично. Просто бизнес. 864 01:15:02,904 --> 01:15:04,656 Какво е това, по дяволите? 865 01:15:08,424 --> 01:15:09,982 Погрижи се за тях. 866 01:15:10,064 --> 01:15:11,941 Разкарай се, негоднико! 867 01:15:17,144 --> 01:15:20,295 Тони, вземете пъзльото за заложник. 868 01:15:20,384 --> 01:15:22,136 Аз държа стария. Хайде! 869 01:15:26,104 --> 01:15:28,823 Оттук, хайде! По-бързо! 870 01:15:30,304 --> 01:15:32,135 Хвани го! Застреляй го! 871 01:15:45,144 --> 01:15:47,817 Кой от вас оказва съпротива при ареста? 872 01:15:47,904 --> 01:15:49,496 -Аз не. -Аз също. 873 01:15:54,584 --> 01:15:56,893 Хайде, Такълбери, имаме нужда от помощ! 874 01:15:59,984 --> 01:16:01,576 Напред, Хайтауър! 875 01:16:08,784 --> 01:16:12,015 -Поддържай курса! -Бъдете готови за скок! 876 01:16:12,104 --> 01:16:13,776 Добре, хайде! 877 01:16:14,224 --> 01:16:15,737 -Добре ли си? -Да. 878 01:16:15,824 --> 01:16:18,384 Къде бяхте? Защо се забавихте? 879 01:16:18,464 --> 01:16:20,136 Трябваше да се преоблека! 880 01:16:20,384 --> 01:16:22,852 Откъде намери тези дрехи? 881 01:16:28,664 --> 01:16:30,700 Прекрасно! 882 01:16:58,704 --> 01:17:02,174 До всички екипи. Останете на позиция до ново нареждане. 883 01:17:05,304 --> 01:17:08,614 Натам. Внимавай. Готово. 884 01:17:08,904 --> 01:17:10,542 Варда! 885 01:17:11,784 --> 01:17:14,378 Ето ме, идвам! Джеронимо! 886 01:18:00,064 --> 01:18:03,136 -По-бързо! -Бързам колкото мога! 887 01:18:06,944 --> 01:18:09,538 Загазихте. Оттук няма излизане. 888 01:18:10,024 --> 01:18:11,616 Внимавай, старче! 889 01:18:17,024 --> 01:18:18,218 Много добре! 890 01:18:19,784 --> 01:18:21,058 Внимавайте! 891 01:18:24,504 --> 01:18:25,823 Супер! 892 01:18:55,464 --> 01:18:57,500 Мислят, че са ни пипнали! 893 01:18:59,224 --> 01:19:00,703 Пипнахме ги! 894 01:19:00,784 --> 01:19:02,422 Няма излизане. 895 01:19:02,504 --> 01:19:06,463 -Мислят, че няма излизане. -Внимавай, идва. 896 01:19:11,264 --> 01:19:13,334 -Много добре! -Нищо особено. 897 01:19:15,224 --> 01:19:16,543 Да го хванем! 898 01:19:21,584 --> 01:19:23,461 -Капитан Харис. -Сержант. 899 01:19:24,384 --> 01:19:26,614 Бях затворен тук по време на боя. 900 01:19:26,704 --> 01:19:28,774 -Продължавайте. -Да, сър! 901 01:19:28,864 --> 01:19:33,221 Размърдайте се. Да вържем тези бандити и да ги закараме в участъка. 902 01:19:33,544 --> 01:19:36,297 Проктър! Къде е Проктър? 903 01:19:36,864 --> 01:19:38,377 Идвам, сър! 904 01:19:39,824 --> 01:19:41,655 -Ето ме! -Проктър. 905 01:19:45,384 --> 01:19:49,138 Аз го направих. Съжалявам, моя грешка. 906 01:19:52,184 --> 01:19:54,254 Не ме заболя. Изобщо не ме заболя. 907 01:19:56,824 --> 01:19:59,577 Не стой там. Изкарай ме оттук! 908 01:20:00,344 --> 01:20:02,335 По-живо! 909 01:20:04,344 --> 01:20:05,823 Внимавай, алигаторе! 910 01:20:14,744 --> 01:20:16,814 Този алигатор по-добре да внимава. 911 01:20:19,304 --> 01:20:21,613 Обърни го по гръб, Хайтауър! 912 01:20:35,384 --> 01:20:36,499 Не! 913 01:20:40,544 --> 01:20:41,943 Супер! 914 01:20:43,184 --> 01:20:44,458 Благодаря. 915 01:21:08,664 --> 01:21:10,780 Не се приближавайте. Старецът е при мен. 916 01:21:10,864 --> 01:21:13,776 -Чичо Ерик, добре ли си? -Това е страхотно! 917 01:21:13,864 --> 01:21:16,936 Най-добрата полицейска демонстрация в историята! 918 01:21:17,024 --> 01:21:19,413 Чичо Ерик, това са истински престъпници. 919 01:21:21,904 --> 01:21:23,417 В такъв случай... 920 01:21:27,344 --> 01:21:30,063 Нищо лично. Просто бизнес. 921 01:21:35,664 --> 01:21:39,293 След залавянето на крадците, откраднали диамантите на Мал-Анк-И 922 01:21:39,584 --> 01:21:41,814 и предаването им в ръцете на правосъдието, 923 01:21:41,904 --> 01:21:45,340 тези полицаи са предложени за награждаване с медал за доблест 924 01:21:45,424 --> 01:21:47,301 от кметството на Маями. 925 01:21:55,264 --> 01:21:58,222 Освен това един полицай 926 01:21:58,864 --> 01:22:00,934 рискува живооа си, 927 01:22:01,024 --> 01:22:03,618 за да спаси капитан Харис оо сигурна смъро. 928 01:22:04,104 --> 01:22:07,653 Това е сержант Моузес Хайтауър. 929 01:22:12,144 --> 01:22:16,342 Нека се порадват. Всички знаем кой ще се смее последен. 930 01:22:16,424 --> 01:22:19,575 Така е, комендант Харис. 931 01:22:20,064 --> 01:22:23,022 Заради забележителните му прояви 932 01:22:23,104 --> 01:22:26,699 минисоерсовооо повишава сержант Хайтауър 933 01:22:26,784 --> 01:22:28,979 в чин лейтенант! 934 01:22:31,824 --> 01:22:35,339 Лейтенант Хайтауър 935 01:22:35,424 --> 01:22:39,622 ще получи нашивкиое си оо полицая, чийто живот спаси.. 936 01:22:40,624 --> 01:22:42,103 Капитан Харис. 937 01:22:46,824 --> 01:22:48,052 Тъпак. 938 01:23:04,144 --> 01:23:06,977 Поздравления, лейтенант Хайтауър! 939 01:23:13,264 --> 01:23:16,381 За мен беше голямо, голямо удоволствие 940 01:23:16,464 --> 01:23:19,456 да бъда комендант на тази академия. 941 01:23:20,104 --> 01:23:22,174 Ще ми липсвате. Сбогом. 942 01:23:22,664 --> 01:23:26,498 Желая успех и благодаря. 943 01:23:33,544 --> 01:23:37,298 Нищо не може да ме радва повече оо оова, коеоо ще кажа. 944 01:23:38,344 --> 01:23:40,983 Двамата с губернатора искаме Ерик Ласард 945 01:23:41,064 --> 01:23:43,658 да продължи да бъде комендант на академията, 946 01:23:43,864 --> 01:23:47,220 докато не реши сам да се пенсионира. 947 01:24:00,024 --> 01:24:01,173 О, не! 948 01:26:47,704 --> 01:26:49,695 Вulgаriаn subtitlеs bу SОFТlТLЕR 949 01:26:49,784 --> 01:26:50,978 ВULGАRlАN