Police Academy 2 - Their First Assignment (1985) Свали субтитрите

Police Academy 2 - Their First Assignment (1985)
ПОЛИЦЕЙСКА АКАДЕМИЯ 2
Градът е опасно място.
Випуск '84 на Полицейската академия
са решителни мъже и жени, готови за първата задача.
Готов ли е градът за тях?
Добър вечер.
Здравейте. Здравейте.
Здравейте.
- Здравейте.
Здравейте. Здравейте.
- Здравейте.
Здравейте.
- Здравейте...
Здравейте. Здравейте.
Давай ги!
8 долара?
- Бизнесът не върви.
Завърти нов бизнес или се махай от квартала!
16-и УЧАСТЪК
Хайде.
- На ти, полицейско прасе!
Я да не ме пипаш!
Ще получа ли някога отговор от вас?
Е, сър....
- Ами...
Поздравление, капитане.
- Какво има, началник?
Вече е официално.
Това е най-лошият участък в целия град.
Погледнете. Кражбите са скочили с 36%.
Въоръжените грабежи - с 20%.
Вандализмът - с 44%.
Ако проверите, кражбите са скочили с 48%.
Ето на. Чухте ли?
- Кой си ти?
- Маузер, сър. М като ''мъж''...
- ...А-У-З...
- Седни и млъкни, Маузер.
- Не ти поиска биографията.
- Е-Р, сър.
Какво очакваш, Х ърст?
Съкрати ми бюджета и персонала. Няма с какво да работя.
Виж ги! Тези хора са стари и уморени.
Не се справят вече.
Може би им трябва нов капитан, Ласард.
Кметицата иска резултати. Помниш ли кметицата?
Иска да се вземат мерки. Какво предлагаш?
Не си пъхай носа в работата ми. Върви в кметството
и го заври на обичайното място.
Имаш 30 дни да стегнеш участъка или изхвърчаш.
Ясно ли е? 30 дни, край!
Трябват ми поне дузина нови полицаи.
Ще получиш 6.
- Е, благодаря!
Започвай.
Извинете, капитане.
Свържи ме с брат ми в полицейската академия.
Г-н началник.
Ако ми позволите дързостта, искам да се извиня
за думите на кап. Ласард, че носът ви бил на кметицата в...
Имам нови идеи за ръководството на участъка.
Не се съмнявам, Маузер.
- Дъргосрочни планове, сър,
организационни мерки, стройна програма.
Става дума за работещо управление.
Ласард има 30 дни.
Ако се провали, постът е твой.
Разбирам напълно, сър.
Маузер, не съм виждал по-голям подмазвач от теб.
Благодаря, сър, старая се.
КОМЕНДАНТ ЕРИК ЛАСАРД
Излязла е за обяд. Полицейска академия.
Ерик Ласард, моля.
Говори комендант Ерик Ласард.
Ерик, Пит е.
- Пит?
Брат ти.
- Пит!
Много мило, че се обаждаш. Как си, братле?
Отлично, Ерик. Всъщност, закъсах я.
Какво става?
Ерик, имам проблем.
Всички си имаме дребните проблеми.
Да, но този е сериозен.
Дано не си вкарал момиче в беля.
Не, трябват ми здрави млади мъже.
Знам, че има такъв тип заведения.
Разни барове и прочие.
- Ерик, за какво говориш?
Маргарет знае ли за това?
Ерик, в беда съм, трябват ми нови служители.
А, това е лесно.
Имаме чудесни випускници в академията.
Хайде, хайде, по-бързо.
Забързай се, живо. Живо.
Живо, казах! Давай, давай, давай.
Брайън, днес отиваш право в клас.
Защо пък?
- Защото аз така казвам.
Много важно.
- Дръж се прилично.
Ако искам, човка такава.
- Край, ще си изпатиш.
Леле, как се изплаших.
Мога ли да услужа?
- Да, моля.
Синът ми Брайън все закъснява за училище.
Бихте ли го подплашили малко?
- Разбира се, госпожо.
Здравей, Брайън.
Почти 8,00 часът е. Отправяй се към училище.
Ще ида, когато съм готов.
Готов си сега, господинчо.
Хайде, живо! Живо, казах!
Благодаря, г-н полицай.
- Няма защо, госпожо.
Не е по-хубаво от телевизията.
- Не мога да знам.
Не гледам телевизия.
Аз лично дори нямам телевизор.
Гладна ли си, Даян?
За бога, Майкъл, отведи ме у дома.
ПОЛИЦИЯ
Здравей, Тим.
- Махоуни, как е?
Как си?
- Добре!
Тим, имам проблем.
- Какъв?
Един ми разравя плажа.
- Не!
Кой е той?
- Ти!
Тим, направи ми услуга.
- Става!
Чупка.
- Не става!
Хайде, бъди добър.
- Няма! Слизайте!
Чао, натегач!
Не се занасяй с натегачи.
Радвам се да ви посрещна, мъже, и вас, в 16-и участък.
Брат ми каза, че сте сред най-добрите възпитаници на академията.
Служим и пазим един чудесен, в миналото, квартал.
Уви, зла банда взе надмощие
и сега те контролират улиците.
Не знаем кои са и откъде са.
Знаем само, че са отрепки.
Работата ни е да ги спипаме и арестуваме.
Обучени сте на методите на градската полицейска работа.
Някой да има по-специални умения?
Ей сега се научих да правя трахеотомия с нож за хранене.
И тия академични плъхове ще спасяват участъка?
Аз лично се надявам да се издънят, лейтенант.
Може да се уреди.
- Не те разбирам.
Ако се изложат, Ласард изчезва и аз ставам капитан.
А стана ли капитан, ще ми трябва оперативен командир.
Тогава?
Ще се погрижим да се провалят.
- Кой?
Новите.
- Защо?
За да изместя Ласард.
Ще ми трябва нов оперативен командир.
Сещаш се кой ще е той.
Кой?
- Ти, тъпчо.
О, добра идея.
Не ти е пълно тестето, а?
- Аз не играя карти.
Искам това да е най-добрият екип за борба с престъпността.
Искам да ходим гордо изправени.
И повече от всичко
искам това да е
едно голямо семейство
с един куп братя, сестричка
и една голяма майка.
Събудете се! Аз съм оперативния ви командир.
Като сгафите, а вие ще сгафите,
ще съм на линия с рапорт срещу вас.
Три лоши рапорта и сте отстранени.
Как се казваш?
- Хукс, сър.
Я повтори.
- Хукс.
Е, полицай Хукс, може ли да ти видя служебния револвер?
Не ми насочвай този пистолет.
Няма куршум в барабана.
- Боях се да не гръмне.
О, да не гръмне! Пиши един на Хукс.
Има рапорт срещу теб. Виждате колко е просто.
Екипът тръгва по задачи всеки ден в 10,00 ч.
Точно в 10,00 ч.
И тъй като вие, момчета и момичета, сте новаци,
ще ви се прикрепи полицай ветеран,
който ще пише рапорт.
Прочети назначенията.
Факлър!
- Да, сър.
Господинът вдясно от теб е полицай Дули.
Много ще научиш от него.
Такълбъри?
- Да, сър!
Обучен сте да патрулирате с мотоциклет, нали?
Да, сър!
Вървете при полицай Къркланд на паркинга за мотори.
Благодаря, сър!
- Хайде, тръгвайте, живо.
Хайтауър.
- Ъхъ!
Ъхъ?
- Ъхъ, сър.
Ъхъ, сър! Южняк трябва да е. Казва се ''Да, сър''.
Ще патрулираш пеша. Е, това беше.
Благодаря за търпението.
- А за мен кола?
''А за мен кола, сър?''
За теб няма кола, а хубаво бюрце
с хубаво столче в хубаво кабинетче заради хубавото ти гласче.
Гадняр.
- Втори рапорт.
Гръдна обиколка, 48.
Талия, 44.
Дължина на крачола, 39.
- Ще ми дадеш ли жирафа?
Не.
Хрумна ми нещо.
Какво ще кажеш за ''Сникърс''?
- Готово.
Благодаря.
Цяла дължина, 48.
Следващият.
Моля, свалете си колана.
Гръдна обиколка, 37.
Талия, 32. Завъртете се.
Моля ви, пипайте нежно.
Джоунс, явно си тъпак.
А от такива глупости не търпя.
Не мислиш, не говориш и не дишаш, ако не кажа. Ясно?
Да, сър.
- Добре.
Ще се разбираме чудесно.
Чу ли това?
- Не, сър.
Спукахме гума. Излез и провери от твоята страна.
От моята е добре. А от твоята?
Нормално, сър.
Ето, пак се чу.
Полицай Юджийн Такълбъри на вашите заповеди, сър!
Полицай Катлийн Къркланд.
Предпочитам да не ме наричаш сър.
Яхай мотора, Такълбъри. Да тръгваме.
''Понички Купър ''
Този квартал не е лош.
Знаеш ли тайната на доброто ченге?
Трябва да познаваш хората.
Ще ми услужиш ли с кибрит?
- Моля, задръж го.
Благодаря.
- Добре. Много добре!
Това е идеята, синко. Да градиш доверие у хората.
Тогава ще те уважават. Схващаш, нали?
Две понички с глазура.
За мен шоколадова.
Извинете. Полицай Кари Махоуни на вашите заповеди, сър.
Полицай Махоуни, мило, че се отбихте.
Липсвахте ми.
- Бях за нова униформа.
О, добре. Няма голи да излизаме пред хората я.
Тъй де, къде ще окачваме белезниците?
Това си го биваше. Харесвам полицаи с чувство за хумор.
И аз ви харесвам, сър.
Не се стеснявате с конеца за зъби.
Много ченгета от големия град пренебрегват устната хигиена.
Чудесно. Значи обичаш хигиената?
Тогава ще харесаш новия си партньор -
полицай Вини Щулман.
Ехо? Ехо?
Ехо.
- Кой е?
Кари Махоуни, новият ви партньор.
Влизай.
- Благодаря.
Настанявай се.
- Добре.
Не сядай на счупения стол.
- Добре, видях го.
Закуска? Имам яйца.
Няма нужда. По-скоро ми трябва инжекция против тетанус.
Имаш чудесно жилище.
- Благодаря. Сам си го обзаведох.
Здрасти! Вини Щулман.
- Омазах се с фъстъчено масло.
Обичам го.
- Махоуни. Приятно ми е.
Става ли да хапна набързо?
Да, хапнете.
- Благодаря.
След обяда и вечерята закуската е най-важното хранене.
Господи. Бънки.
Бънки, колко пъти да казвам? В кутията!
Наистина ли не искаш?
- На диета съм.
Да заключа ли?
- Не, съсед може да намине за нещо.
Супер е с нов партньор.
- И аз си го мислех.
Дано Лу не ревнува.
Сандвичът с пастърма е готов.
Сложихте ли майонеза?
Мълчалив си. Сигурно не ти харесва назначението.
Точно така.
- Защото съм жена ли?
Ще премълча от уважение към пола ви.
Сама ще се оправям. Ти си бери твоята грижа.
Добре сте оборудвана.
За пистолета говорех.
Може ли да го видя?
Разбира се.
Колт ''Питон'' е.
Какви муниции използвате?
- Стоп-патрони марка 158.
Сериозно оръжие.
Моят е ''Скормастър'' 45мм, специална поръчка.
Има удължена цев, къс откат,
зареждам го с патрони марка 230.
Предимно за самозащита е.
Но ако търсиш добра пробивна мощ,
.357 пробива двигателя на камион.
Разбирам къде може да има приложение.
Тъчдаун! Браво! Супер!
Подай пак.
- Виж ги ти футболистите.
Хей! Ние играем.
- Стига бе, мухльо.
Дай я.
- Искаш топката?
Дай топката!
- Вземи си я!
Не си ли виждал топка?
- Хей, ченге!
Хвърли топката!
Хайде, хвърли я. Подай ми я!
Не е лош квартал.
- Чудесен квартал е.
Нима?
- Тук израснах.
Не може да бъде.
- Да.
Детство...
- Малкият Щулман е тичкал тук
Ти си бил малък?
- Бях.
Да измъкнем Лу от колата да се раздвижи.
После.
- Кари, виж това.
Вафличка ''Нестле'', почти недокосната.
Нищо чудно. Полазена е от мравки.
Нали няма да я ядеш?
- Искаш да я разделим ли?
Не!
Не, не. Искате да ми пиете кръвта ли? Марш оттук!
Кротко, старче.
Отвори сейфа. Хайде, побързай.
Отвори го.
Винаги прави така.
- Побързай.
Ето, готово.
Лукчета.
Вече ги няма. Помниш ли ги?
Лукчета?
Ченгета!
Залегни или си мъртъв.
Щулман, ти видя ли пистолет?
- Видях.
Това е въоръжен обир.
Екип М-15 до базата.
- Тук базата.
Престъпление 211 на Каролайн Стрийт 302. Предайте.
М-1, чухте ли?
- Да. Нека действат.
Няма ли да чакат подкрепление?
- Не им трябва.
Слухов апарат ли ти трябва?
- Действайте, М-15.
Разбрано.
Хайде, влизаме.
Следвай ме и се снижавай.
Тук ли сте?
Вини, и тук да са, няма да ни кажат.
Прикривай ме.
Факлър!
- Махоуни!
Факлър!
Такълбъри! Не стреляй!
Махоуни?
Полицай Хайтауър.
Вече се познавате с г-н Суитчък.
- Г-н Суитчък, съжалявам.
Магазинът ми! Магазинът ми!
Всички дойдохме наведнъж.
Не знаехме, че сме...
Господа,
вие наистина надминахте себе си.
''Въпросните полицаи са стреляли,
без да зачитат сигурността на хората
и са похабили 1200 куршума.
Обща сума на щетите в магазина: $76,813.''
Знам, че сигурно сте бесен.
В цялата си полицейска практика не съм виждал такова безобразие.
Имате ли да кажете нещо?
- Може ли да говоря, сър?
Капитан Ласард, брат ви ни научи на много хубави неща в академията.
Че няма граници за грижата и старанието на полицая.
Точно на това се подчиняваше поведението ни.
Може би прекалихме с усърдието.
- У сърдие?
1200 куршума. $76,813.
Ако грижата е престъпление и старанието - нарушение,
всички се признаваме за виновни.
Маузер, Махоуни е прав.
Ако твоите хора се бяха старали като тях, да сме помели бандата.
Браво момчета. Карайте в този дух.
Ще се видим в спортната зала.
Мирно! Искам бира на секундата!
Търсете специални оферти. Хайде, пазарувайте!
Пазарувайте!
- Безопасността е на първо място!
Хайде, давайте!
Да не си изкукал? Аз съм вегетарианец!
Плодови кръгчета. За мен са!
Момчета!Без детинщини!
Е, довиждане.
Сърдечно благодаря. Открих много изгодни стоки.
Извинете, забравихте си марките!
''Палка и белезници''
Господа, предлагам тост.
За лейтенант Маузер. Не, не, не...
Най-големият злобар в участъка.
- Така става.
Махоуни!
Донеси ми още една бира.
Неприятности ли има той?
- Добър въпрос.
Как е, Так?
- Трябва да говоря с теб.
Добре. Какво има?
- Лично е.
О, добре. Добре.
Нека те почерпя едно питие.
Арт, една бира, а за теб мляко с лед, нали?
Капка концентрат?
- Да, може.
Е, казвай, Так.
Става дума за Къркланд, партньорката ми.
О, да. Късметлия си ти. Бива си я.
Категорично да.
Колкото до Къркланд...
Искате ли нещо?
Що се отнася до Къркланд...
Какво?
- Ами... аз...
Мисля, че съм...
- Какво мислиш?
Може би съм...
- Казвай бе, Так.
Линкълн, Юта, Барбадос, Охайо, Вирджиния.
Любов? Юджийн, ти си влюбен! Ах ти, малки дяволе!
Ти си влюбен. Върховно!
Нека е тайна.
Разбира се. Само между мен и теб.
А Къркланд също ли си пада по теб?
Не знам.
Нямам опит в романтичните дела.
Так, бил си с жени и преди.
Аз...
- Все една жена си имал.
Не съвсем.
- Виждал съм те с момичета.
За да сме точни...
На 28 години си, светски мъж...
Аз съм девствен!
Гледайте си работата или ще чупя глави!
Проктър!
- Лейтенант, вас търсех.
Снимах адашите пияни на бара, както поискахте.
Композицията малко куца, но се вижда ясно, че са пияни.
Кой ти е искал адашите? Казах нашите пияни на бара.
Нашите?
Завършил съм живопис. Мога да му сложа униформа.
Ще прилича на Хайтауър.
- Ти откачи ли?
Доведи Махоуни.
Тези да ги запазя ли?
- Махоуни, казах!
Вижте, моля ви се, нищо нямам.
Так, още ми се живее.
- Махоуни!
Лейтенант Маузер иска да те види. Веднага!
Наближава денят да ти спипам малкия задник, Махоуни.
Викали сте ме, сър.
Майка ти не те ли е научила да чукаш?
Зависи. Дано не ставаме интимни.
Чух това за малкия ми задник.
Не знам как да го кажа, но не съм обратен.
Голям смешник си бил, Махоуни.
Всяка година имаме по един такъв новак.
Е, г-н Смешник
дали това ще е смешно?
Новото ти назначение.
Какво правим тук?
Ако нечия кола спре,
ще го спасим от отравяне с газове.
А нас кой ще спаси?
Вярно, малко е скучно.
Лу, искаш ли да поиграеш! Дръж!
Иди я хвани.
Лу!
Добро улавяне, Лу.
Извинете.
Може ли да използвам тоалетната?
- Ще купите ли бензин?
Не.
Пишкайте другаде тогава.
Полицейски спешен случай.
Добре, вземете ключа.
И да не избягате с него.
Ключът към създаване на гражданска милиция е общуването.
Мислете за този участък
като за база на мини комуникационна мрежа
от всеки дом към всеки дежурен и много мръсен полицай.
Да хапнем, Лу.
- Има ли някой аспирин?
Мъчи ме тежко главоболие.
Виж ти, братята Джоунз.
Боже милостиви, Махоуни.
Да не си духал на автобус?
Лу, ти не ме харесваш, нито аз съм луд по теб.
Щулман, дръж го далеч от мен.
Под душа съм, ако ти трябвам.
Махоуни, направи ми услуга.
Тръскай това, за да си поправя каската.
Пукна ли я?
- Да, ще сложа от това.
Лепило ли е?
- Епоксидна смола.
Тоест, като се втвърди...
- Става пластмаса.
Колко време отнема?
- Секунди.
А колко изтрайва?
- Години.
Хей.
Хей!
Хей! Чакайте!
Ръката ми залепна за главата! Кой си прави майтап?
Какво става?
Стига глупости, момчета.
Знаете ме, не се шегувам.
Махнете ми това от косата! Ти ли си, Щулман?
Не се шегувам! Помогнете ми.
Не е смешно, детинщини! Стига толкова!
Държите се като деца!
Някой да ми свали ръцете от главата.
Кой е тук?
Кой е това? Ще го запомня този глас.
Ако запомня гласа, мъртви сте.
Мъртви! Мъртви! Има ли някой тук?
Кой е?
Стига, Лу.
Не ме хапи там, Лу.
Лу моля ти се.
Лу, моля ти се.
О, не, Лу. Добро куче, Лу.
О, не! О, не, Лу!
Отворете тази врата веднага!
Изобщо не се шегувам!
Е, какво...
Не сте ли виждали досега човек да си мие косата?
Капитан Ласард.
В кабинета съм, ако ви трябвам.
Проктор!
Проктор!
Всичко ще е наред.
Едно клъцване тук. Ще заобиколя палеца.
Много естествено изглежда.
Добре ли е?
- Много добре.
Няма да намерите разлика.
Бас държа, че е дело на Махоуни.
Като свърша, ще я пооформя малко.
Ще останете доволен от резултата.
Я да видя.
- Разбира се.
Добре.
Вижте я само отзад колко е добре.
Дай ми огледалото, моля те.
Добре.
Лейтенант?
Сър?
Не, не. Ще ви купим перука.
Днес ги правят истински шедьоври.
Какви ги дрънкаш?
Какво да правя сега?
Какво правиш?
- Пуснете ме.
Охо...
Точно това търсех.
Не се боя от вас.
- Ела де!
Ето ме тук.
- Къде тръгна?
Никъде.
- Всички ви ще опердаша.
Ела ми, не ме е страх от джебчия.
Сега сме само ти и аз.
- Ти и аз.
Хайде де.
Хайде, писна ми да ти говоря.
Танцува ми се. Искам да те пипна.
Готов ли си вече да говориш с мен? Покажи ми.
Дай урок на мен.
Един по един. Пуснете ме!
Пуснете ме.
- Готово, пускаме те.
На този етап
станах обект на злобна лудория.
И тъй
може ли някой тук да ми обясни как стана това?
Аз мога, сър. Ако не престанете с това, може и да ослепеете.
Значи ти е смешно, Махоуни?
Ще получиш рапорт. Запиши го.
Няма да излезем оттук, докато не разберем какво стана.
Какво се случи?
- Какво става тук?
Нищо. Просто мъмрех хората.
По дяволите с мъмренето ти.
- Не разбирате.
Млъкни, имам да кажа нещо.
- Вижте ми ръцете.
Въпрос на лична хигиена. Аз говоря за обществена безопасност.
Слешайте всички. Сериозно е.
Трябва да направим нещо.
Това е война! Не я започнахме ние,
но ние ще я довършим.
Ако ще да работим извънредно,
ако ще да работим двойно повече часове,
но помнете ми думите, ще дадем на бандитите да се разберат!
Ще се справим с тях!
- Да!
Да ги разпердушиним!
Не мърдай!
- Не мърдай!
Сложи им белезници.
Забравих си белезниците на мотора.
Няма проблем.
Извинете, че ви прекъсвам, може ли да дойда на сватбата?
Ето, имам и подарък. Даже с дистанционно.
Извинявай.
Не е редно да вършиш това.
- И какво ще ми направиш?
Ще те арестувам например.
- Не ми я размахвай.
Сериозно говоря. Аз...
О, пардон.
Не знаех...
Зед мрази да се пропускат вноски.
- Закъсня.
Хей!
Това ми е зарзаватчията.
Върви си по пътя, ченге.
Мисли се за Брус Ли.
- И още как.
По дяволите.
Да се биете ли искате?
Бийте се с мен!
Много е добър.
Харесва ми.
Не върху броколите!
Не върху карфиола!
Хей.
- Суитчък!
Къде си тръгнал?
Казвай, проклетнико.
Ела тук, върни се!
Тук изтича!
- Обкръжен е!
Хей.
Добре. Отиваме веднага.
Голям бой в бар ''Синя мида''. Дали да пратим спец-отряда?
Не, пратете Махоуни.
М-15, престъпление 415 в бар ''Синя мида''.
Синя мида?
- Ще взема адреса, момент.
Бар ''Синя мида'' е...
- На Коуан Авеню 621.
Влизам.
Излизам!
Хей, Хайтауър.
Вътре работата е зле.
Влизам.
Не, Хайтауър, недей.
Ще го убият. Хайтауър!
Сложете ги в колата. Сега се връщам.
Сега се връща.
Имаш право да мълчиш, право на служебен защитник.
Имаш право да пееш блус, право на кабелна телевизия.
Право на съквартирант.
Право да боядисаш стените. Без ярки цветове.
Хайтауър. Много благодаря.
Беше ми драго.
И да слушкате.
Може ли подписа ви?
Да. За какво?
- За обиск на телесна дупка.
Всички вие, мъже, и ти, разбира се,
заслужавате поздравления.
Чудесна полицейска работа. Не ще и дума.
Днес ще почувствате разликата.
Целият квартал се радва.
Проктър!
Като ни свърши смяната,
отиваме в ''Палка и белезници''. Пиенето е от мен.
Капитане, Началник Х ърст е.
Ще ви оставим сам.
- Не, отнася се и за вас.
Ласард.
Да, сър.
42 ареста, сър. Да.
Казах ви, че новаците ще се справят.
Ето го и Маузер с още добри вести. Момент.
Наложи се да свалим повечето обвинения.
Свалихме повечето... обвинения?
Неправомерен арест.
Ненужна употреба на сила.
- ''Ненужна''?
Пуснахме задържаните.
Простете, че нося лоши вести. Ще има ли друго?
Не, искам да остана сам.
Ненужна употреба на сила?!
За какво говорят? А как да си вършат работата?
Махоуни.
Маузер...
Знам какво правиш.
Тогава бъди любезен с мен. Скоро аз ще съм шеф тук.
По този въпрос после.
Добре съм.
Старая се.
Так!
Защо си тъй издокаран? Чудесно изглеждаш.
Имам среща с Къркланд.
- Ах ти...
Първа среща ти е, нали? Браво, браво.
Какво е това, одеколон?
- Не, оръжейна смазка.
Къде е Махоуни?
- Тук.
Махоуни, търсят те.
Ти ли си Махоуни?
- Да.
Идвам за ОТД.
- ОТД?
Обиск на телесна дупка.
- О, да, да.
Къде е той?
Всички вън.
Да излезем.
Какво правите? Чакайте!
Накарайте го да млъкне.
- Какво правите?
Бъди кротък и ще се разбираме.
После ще говорим.
Здравей, Такълбъри.
Къркланд.
Чудесно изглеждаш.
Вие също.
Не бях ви виждал цивилна досега.
Разочарован ли си?
- Напротив.
А вие?
- О, не.
Почти 19,00 е. Да вървим.
Да.
Заповядайте.
Какво е това?
Обици във форма на белезници. За вас ги изработих.
Подарък.
Лека нощ, Такълбъри.
Лека нощ, Къркланд.
Такълбъри?
- Да?
Обичам те.
И аз теб.
О, Юджийн.
- О, Катлийн.
Юджийн.
О, Юджийн!
Добър вечер.
Извинете, моля.
Честит рожден ден, Пит.
Нямам рожден ден, Ерик.
Нужни ли са тези щуротии?
Нещо си нервен, Пит.
- Не, добре съм.
Пръчици или вилица?
Как е в службата?
Ужасно.
Ако не направя нещо бързо, ще ме махнат.
Казват, че съм стар вече,
че съм изкукал,
че ме гони параноя.
Всички са срещу мен, Ерик.
Хей! Хей!
У спокой се.
Извинявай, напрежението ми е голямо.
Тъпанар!
Извинете.
Защо ми причиняваш това?
Кой?
- Ти!
И тези новаци, дето ми изпрати.
Само за гафове ги бива.
Кварталът се настрои срещу нас. Отвсякъде ме нападат.
Нормално.
Защо не направиш нещо?
Какво?
- Ами...
Нещо, за да зарадваш квартала.
Да покажеш ангажираност на полицията.
Уличен панаир.
Уличен панаир.
Ерик, гениална идея.
Че за какво са батковците?
Тази риба ври.
- Пържена ли я искахте?
Да прогоним престъпността от улиците си
Елате! Просто е, и полузащитник ще се справи.
Вие приличате на полузащитник.
- Аз?
Да.
- Подръжте това.
Дайте тук захарния памук.
Ще се справите, хайде.
Поставете го на рамото.
Благодаря, г-жо кмет.
Тази метла е символ на новия дух,
който мете из квартала ни.
Г-жо кмет, присъединете се към мен
в помитане завинаги на престъпността от улиците ни.
Какво става тук?
- Ченгетата имат панаир.
Защо им е?
- Събират дарения
да почистят квартала.
Много мило от тяхна страна.
Ще има ли игри и награди?
Да!
А виенско колело?
- Имат, и то голямо.
Мразя виенски колела!
Имам слаб стомах. Прилошава ми от тях.
Не е нужно да се качваш.
- Не!
Ще се кача, ако дойдеш с мен.
- Добре.
Да се повеселим.
Пълна лудница.
Вие ли сте кметицата?
- Да, аз съм.
Гласувах за вас.
- Много мило.
Признавам се за победен.
- Неприсъщо е за вас.
Кой е новият шеф? Не ми казвай.
- Махоуни.
Капитан Маузер те вика веднага.
От този момент съм де факто командир на участъка.
Казвам се капитан Маузер. Капитан.
Миналият четвъртък
станах обект на гнусно нападение.
Сега искам имена.
Само няколко имена.
Добре.
Нека е по вашему. Но ще ви отстраня до един!
Сър.
Аз бях.
Махоуни.
Махоуни?
Що за клоун мислите, че съм аз?
- Жонглиращ клоун?
Отстранен си безсрочно! Седни!
- Нямате право.
Тогава отстранете и мен.
- На драго сърце.
Сядай, вонливецо.
Не знаем откъде идват, къде се крият.
Не знаем дори кой им е главатарят.
Как искам да опандизя бандата.
- А аз - да си върна работата.
Да постъпим като Барета.
Барета?
Какво?
- Да минем под прикритие.
Да влезем в бандата. Да спечелим доверието им.
Щулман.
- Вярваш ли, че ще можеш?
Не.
Но той може.
Прав е.
- Не.
Достатъчно млад си.
Дори приличаш на онези влечуги.
Той говори за сериал.
- Ето как стоят нещата.
Не мога да ти плащам заплата, дори разходите не мога да ти покрия.
Ако загазиш, може да не успея да те измъкна.
Може да е опасно.
- Може да загинеш.
Прав е.
Съблазнително звучи.
Я излизай! Ще ви звънне после!
Казах, ще ви звънне после!
Хей, какво правиш?
Нищо.
- Защо потроши телефона?
Щото така исках. Не толкова близо до мен!
Аз съм Флако. Това е Моджо.
- На теб как ти викат?
Кратуна!
- Ние с Моджо сме от Миячите.
Ти от кои си?
- От Пушкалата.
Не съм чувал за Пушкала.
- Преди се казваха Поплювковци.
Да, тях май ги знам.
- Не се прави на отворко!
Трябва да дойдеш при нас.
- Че защо?
Защото сме най-страшните.
- Вие ли.
Как се става Метач?
- Не Метач, а Мияч.
Все тая. Късмет имате да седите с мен.
Не бой се, ще те вкараме.
Пази си пръстите, тоя ще ти ги прегази.
Я виж ти.
Какво сте намислили, момчета?
Да сте чували за рушене на имущество?
Нищо не сме направили.
- А това какво е?
Закарай ги до стената. Ти също. Застанете там с разтворени крака !
Хайде!
Ти какво? Разкрачи се!
Не мърдай! Млък! Ти излез от колата.
Хвърли пистолета. Сега ще падне веселба.
Нали схващаш, веселба. Ти се разкрачи сега.
Ритни го сега.
Хареса ли ти? Ритни го пак. Ама по-силно.
Ти вярно си луд.
- Хареса ли ти? Хей, я стой.
Ха така. Дръпни се сега от колата.
Дръпни се от колата.
Тоя иска да ни плаши, а? Я ние да го сплашим.
Хареса ли ти? Още искаш ли?
Изчезвайте оттук.
Дано сте добре, сър. Какво ще кажете?
Красота.
Ето я малката Джун.
- Това е брат ми Бъд.
Здравей, мамо.
- Здравей, Бъд.
Здравей, малката.
- Татко!
Значи ще напуснеш татко?
- Това е Юджийн.
Здравей, Такълбъри.
Добре стискаш.
- Ще проверя печеното.
Да, провери го, мила!
Заповядай, седни.
Дъщеря ми каза, че си добър в самоотбраната.
Така е.
- Ясно...
През 1944 г. бях в Южния Пасифик.
Татко е бил там шампион в средна категория.
Добър боксьор бях, но и синът ми го бива.
Беше в отбора на гимназията.
Ала още мога да го победя.
- Не се вълнувай, татко.
Хайде!
- Не, татко.
Хайде де.
Добре ли си татко?
- Бива си го, а?
Прощавай. Не се сърдиш, нали?
- Не.
Добре!
Добре ли си?
- Страшен е, а?
Момчета, стига глупости. Идвайте на масата за вечеря.
Започнат ли, като деца са.
Хайде, елате да хапнем.
Сладури са, нали?
Капитане, прикрепете му го по-височко.
Откъде го взе?
- Моя изработка.
Защо пише ''Г-н Микрофон''?
- Направих подобрения.
Сър, малко е стегнато.
Прощавай.
Довечера ще ме водят при главатаря на бандата.
Добре. Като си с микрофона, ще чуваме всичко, нали?
Да.
- Направи услуга на мен и на себе си.
От време на време подсказвай къде си,
за да може да те следим.
Сър?
- Да.
Дали ще се получи?
- Стига се тревожи?
Мъмфри замахва. И това е хоумрън!
Прави го понякога. Просто го почукай.
Здрасти!
Ти си на ход. Пардон.
Готина кола. Откъде я купи?
- Качвай се.
Добре.
- Отзад.
Отзад.
- Да тръгваме.
Топло е, съблечи си палтото.
- Не, добре ми е така.
Обичам да е горещо.
- По дяволите!
Къде отиваме?
- Ще видиш.
Добре, аз просто обичам да карам. Добре.
Почакай да видиш Зед.
- Зед?
Той е шефът.
- Жесток е.
Направо е върхът.
Махоуни, кажи нещо.
- Той не ви чува.
Знам, Щулман.
На юг ли отиваме? Щото имам врагове на юг.
Ха така.
Харесва ми. Не знам къде съм, но ми харесва.
ВЛИЗАНЕТО ЗАБРАНЕНО
Хей, водим приятел.
Браво, супер.
Харесва ми, браво.
Какво е това място?
- Тук са държали мечките.
Нима? И къде са мечките?
Защо не си ида до вкъщи да им донеса нещо за хапване?
Здрасти, драго ми е. Хубави очила.
Хубав мост. Малко се клати.
Много ми харесва тук.
Той е у дома.
- Да, у дома, супер е.
Много стълби, графити по стената. Атмосфера като в пещера.
Като във ''Флинтстоун''. Де ги Фред и Уилма?
Проверен е.
- Цял живот те търся.
Не ставай нахален. Може би после.
Загазих.
Тук ми прилича на битпазара, от който пазарувах вчера.
Май ходим при един бръснар.
Ще ти е самотно да спиш без г-жа Биъсли.
Знам.
- Зед?
Гледам ''Семейна история''.
- Зед
Повторение е. Какво искаш?
Мисля, че той е добър за нас.
- Не мисли, Флако!
Имаш ли име? Как ти викат?
- Кратуна.
Майка ми се казваше така.
Мислех да го сменя.
- Защо? Хубаво си е името.
Запази го!
Да, добре. Много е хубаво тук, страхотно.
Благодаря. Имах чистачка, идваше веднъж седмично,
но я уволних. Не се сработихме.
Може да намеря познати...
- Млък!
Нямам познати. Ни един.
- Защо си толкова нервен?
Не знам. Това място е някак особено.
Мирише на животни.
- У дома ли са го завели?
Къде сме?
- В стария зоопарк.
Старият зоопарк!
В старият зоопарк. Не в новия, а в стария.
Да ти се намира цигарка?
Старият зоопарк
- Старият зоопарк?
Дори не съм виждал новия.
- Сега ти се отваря шанс.
Ще ти е като втори дом. Завърти волана!
А огънче? Едно малко пожарче?
Пушенето вреди на здравето.
Май ще го зарежа.
- В неделя в парка на хиподрума...
Състезанието...
- Носиш микрофон!
Ти си ченге.
- Не, певец съм.
Ченге си.
И то грозно ченге.
До всички екипи. Спешен случай 997 в стария зоопарк.
997 в стария зоопарк.
997 в стария зоопарк. На помощ на Махоуни.
Настъпи газта. Не ти, Лу!
До всички. Имаме 997 в изоставения зоопарк!
Какво правиш?
- Викам помощ.
Махоуни е в беда.
- Махоуни е отстранен.
Никакви такива.
Бързо! Махоуни е в беда!
Махоуни!
- Да тръгваме!
Какво става?
- Махоуни е в беда.
Аз ще карам.
- Качвай се!
Почакай!
Почакай!
Не ме карай да си подпаля ноздрите!
- Прощавай, Зед.
У спокой се. Дишай заедно с мен.
Едно, две, три.
- Прекалявам с кофеина.
Вярно. Е, аз да си вървя.
- Заслужаваш да те убия!
Хайтауър.
- Да, сър?
С Джоунс ще прекосите моста.
Чакайте сигнала ми пред този вход. Тръгвайте.
Никакво тръгване.
Я виж ти.
Самият бивш капитан
Пит Ласард.
Какво си позволявате?
- Готвя план за нападение.
Върху пещерата има вентилационен отвор. Аз ще вляза оттам.
Друг път! Аз командвам тук.
Факлър.
- Да, сър.
Идваш с мен.
- Къде?
Във вентилационния канал.
Капитан Маузер.
По моему ще е.
- Няма да си мръдна лакътя.
Не ми трябва това. Трябва ми!
- Изчезвай!
Да ги разменим, а?
Качете се горе, сър.
Махни си ръката от задника ми!
- Простете.
Маузер!
- Капитан Маузер. Идвай.
Простете.
Какво е това място?
- Мечешка пещера.
Хайде.
- О, въжен мост.
Какво е това?
- Плъхове.
Плъхове?
- Плъхове.
Добра идея. Стой тук и пази.
Сега се връщам. Надявам се.
Почакай! Духни свещта.
Чакай!
Назад!
Пардон, нервен съм. Какво?
Омотай го около кръста си. Направи двоен възел.
Ще те спусна много внимателно.
- Мен?
Не, майка ти.
Ще ти покажа какво да правиш.
- О, не!
По дяволите!
Спри това чудо!
- Всички са арестувани!
Те дойдоха.
- Измъкни ме оттук! Факлър!
Измъкни ме оттук! Божичко!
Зед, бъди разумен.
- Мразя да съм разумен!
Щулман, аз съм!
Тук е полицейският участък.
Хвърлете оръжието, излезте от пещерата с вдигнати ръце.
Здрасти, момчета.
Но, сър... Не!
Зед, да поговорим.
- Не съм в настроение!
Хвърли оръжието.
- Дойде ми настроение.
Ти откъде си?
- Хвърли оръжието, бандит!
Няма да стреляш! Нямаш кураж!
След 3 секунди ти няма да имаш мозък.
Имам си мозък.
- Сър, 3 секунди изтекоха.
Аз ги преброих 2 и половина!
Хвърли го.
Браво, сър!
- Благодаря. Вземи оръжието.
Не ме заболя.
Не ме заболя.
Не ме заболя.
Заболя ме!
- Не мърдай, отрепко!
Къде беше, Хукс?
Това беше красота.
Не бях носил бойни патрони от 73-та.
Добре дошли, капитане.
Проктър!
Едно. Две.
Так, да бъдеш добро момче довечера.
Ама че сте, момчета.
Свободно.
Благодаря. Още една. О, простете.
Г-н комендант.
- Махоуни, как си?
Отлично.
- Липсваш ни.
Благодаря.
- Но не чак толкова.
Довиждане!
Довиждане!
Новобрачни
Полицейска академия Почтеност/Знания/Смелост
Субтитри: SDI Меdiа Grоuр
[ВULGАRIАN]