Chaplin (1992) (Chaplin CD1.sub) Свали субтитрите

Chaplin (1992) (Chaplin CD1.sub)
Един филм на Ричард Атънбъроу
Робърт Дауни Младши
във филма
Ч А П Л И Н
превод и субтитри by BeTTeR
Хайде, Чарли. Стига си отлагал. Трябва да говорим за това.
Само се надявам, че приятелството ни ще оцелее.
Джордж, не ставай мелодраматичен.
Това е твоята автобиография, Чарли.
И като твой редактор...
...трябва да ти кажа, че части от ръкописа ти...
...са най-меко казано неясни. Например майка ти.
Кога за пръв път изгуби контрол над себе си? Трябва да знаем тези факти.
Трудно е да се каже.
Тя можеше да бъде толкова прекрасна.
В добрите си дни.
# Ти си моята роза...
# Как искам да пия от сока на устните ти тъй червени
# Обичам те нежно
# И искам и ти да ме обичаш
# Ти си...
# Ти си...
Хайде, скъпа.
Карай нататък!
Я се разкарай, тъпа краво!
Хайде, мамо!
Искаме си парите обратно!
Хайде!
Махай се!
Махнете се оттам, госпожо!
Спрете!
Спрете!
Това беше за последно. Край!
Дами и господа!
Умоляваме ви за специално внимание! Да играем играта!
Да играем играта! Хайде, момчета!
Моля ви, сър!
Разкарай се от шибаната сцена!
Не е ли сладък?
Знам я. Мога да изпея песента.
Нека да я изпее!
Нека опита!
Дай шанс на момчето!
Как се казваш?
- Чарлз.
Чарлз кой?
- Чарлз Чаплин.
Без подготовка, но с големи очаквания...
...представяме на вашето специално внимание...
...Маестро Чарлз Чаплин.
Само минутка!
Готов ли си?
# Ти си моята роза...
# А аз съм твоята пчеличка.
# Как искам да пия от сока на
# устните ти тъй ...
#..червени.
# Обичам те нежно, нежно.
# И искам и ти да ме обичаш.
# Ти си моята прекрасна...
#...роза.
# А аз съм твоята пчела.
И майка ти никога вече не пропя?
Не. Никога.
Г-жо Чаплин, ако не ми платите наема, ще докладвам в полицията.
Двете дечица са така недохранени.
Ако не ми платите наема, ще докладвам в полицията!
Закъснявате с два месеца!
Наема? Наем?
Какво, за Бога, е това?
Млъквай, противна жено!
Кажи й!
Съжалявам, отново има само рибешки глави.
Един ден ще ви нахраня с кейк от сливи.
Когато корабът ми пристигне.
Мамо? Някой идва!
Г-жо Чаплин?
Тези деца ваши ли са?
Не в приюта.
За тяхно добро е.
Спрете! Върнете се!
Елате тук!
Елате тук!
Хванахме го! Бързо!
Сид!
Разкарай се!
Свалете ме долу! Пуснете ме!
Биха ли те?
С пръчка, дебела колкото палец.
А Сид?
Пратиха го първо на учебен кораб, а после в открито море.
Пропускаш да кажеш колко дълго си останал в сиропиталището и как си излязъл от там.
Не вярно. Бях там година.
Майка ми започна да взима надомна работа.
Шиеше ръкавици.
Значи, докато растеше, бяхте само двамата.
А баща ти? Какво за него?
Ами той е умрял по това време. Когато си бил на 12. Не пишеш много за него.
Няма какво да пиша. Напусна ни, пя на сцената и умря от пиене.
Какво друга да кажа?
Е, обсъждаме твоята книга. Това е твоят живот. Както кажеш.
Как си старче?
Какво става, пияндурник? Всичката полиция ли изчезна?
Не ме закачай.
Добре, изчезвай! Веднага!
Това е само шега!
Ей, Лил!
Чарли, здравей, любов.
Чарли, майка ти пак полудя!
Разкарай се!
Слава Богу, че си тук, Чарли.
Взех ти онзи кейк от сливи, както ти бях обещала.
Благодаря, мамо.
Подпиши се, ако можеш.
Докторът каза да я доведа тук.
Тук ще й е добре.
А ти?
- Аз ще се оправя.
Какво значи "ще се оправя"?
Ще отида при леля ми.
Гледай къде ходиш, г-не. Обувките струват пари!
Понякога мисли, че подът е река.
Няма да се намокрим, мамо.
Да, ще се справим.
По-добре се сбогувай с нея.
Забравих, мамо.
Мамо, толкова те обичам.
Знам, знам.
Ако ми дадеш чаша чай, ще се оправя.
Те ще се грижат за теб по-добре от мен.
Само една чаша. Сигурно искаш да се отървеш от мен.
Не искам, наистина не искам.
Хайде скъпа. Малък лъжец.
Ще свършиш като баща си.
Чарли! Не ми причинявай това.
Обичам те, Чарли. Не им позволявай да ме отведат.
Не им позволявай да ми причинят това.
Не им позволявай да ми причинят това, Чарли!
Не им позволявай да ме отведат от теб, Чарли!
Уплаши ли се когато срещна онзи старец Карно за пръв път?
Всеки се стряска. И се казва господин Карно, запомни.
Ако искаш да бъдеш във водевила или работиш за него, или за никого.
Слушай сега. Ако получиш тази работа, и с това което аз печеля...
...можем да преместим мама на по-хубаво място.
Не ме разочаровай!
- Ще бъда страхотен.
Няма нужда да бъдеш страхотен. Просто млъкни и бъди смешен.
Добро утро, г-н Карно.
Здравей, Сидни. Ела.
Имаме нещо за ядене.
Така. Кажи сега за брат ти.
Ами той не го е правил професионално досега, г-н Карно.
Но пее и танцува с огромно удоволствие.
Имам достатъчно певци и танцьори.
Но клоунадата му е фантастична. Просто му иде отръки.
Гледайте!
Може още много. Още неща.
Надявам се.
По дяволите.
Добре ли си?
Толкова отчаяно ли имаш нужда от тази работа?
Да, сър.
Комедията е да знаеш кой си и откъде идваш.
Трябва да има съвършенство.
Мога ли вече да изляза?
Можеш.
Дами и господа, беше страхотна вечер дотук, нали?
Обещавам ви, че ще харесате следващия номер.
Всички обичат слонове.
И тук на нашата сцена ще видите двайсет от най-големите...
....най-грациозните екземпляри.
Идват право от джунглата.
Извинете, сър.
Представям нашите танцуващи слонове.
Моля, заемете местото си, сър.
Седнете, сър!
Свалете си краката, сър!
Малко уважение! А сега, дами и господа...
...силни аплодисменти за нашия следващ номер!
Капитан Бойнтън и неговите Pulchritudinous Pachyderms!
Наистина сър! Това вече е прекалено.
Любезно ви напомням, че тук е място за забавления...
...а не бар...
...или отрезвително.
Сега, седнете и се дръжте прилично!
Дами и господа, г-н Чарлз Чаплин!
Добър вечер.
Ей, сладурче.
Здравей, скъпа.
- Здрасти, Чарли.
Чух, че началството е тук.
- Да, видях го.
Чарли, ела ми помогни, моля те.
Закъснявам!
Никога няма да успея.
Кога започна?
Следобед. На четири е.
Имах чувството, че ще си изкашля дробовете.
Може да е коклюш. Повикай лекар.
Не мога да си позволя лекар.
Янки Дудъл, пет минути!
Хайде момичета, движете се.
Моят Хари е гледал снощи. Каза че си бил направо трепач.
Как изглеждам?
Добре, добре.
Добро момче си, Чарли. Направо ме спаси.
Какво правиш тук?
На другите не им пука.
А на мен ми пука!
Сигурно си нова.
Ще се оплача. Ще кажа на г-н Карно.
Мамка му.
Устните.
Устните.
Въпреки това ще се оплача.
Е, трябва да кажа благодаря, предполагам.
Отново последна?
Аз ще взема палтото ти.
Гледай в другата посока.
Гледай, гледай кой бил в града.
Добър вечер.
При това с моя фрак.
Не разливай нищо отпред, момче. Този костюм ми струва бая пари.
Фред, дявол такъв.
Радвай му се сега.
Че утре ще плава в океана.
Да не кажеш, че не съм те предупредил.
Добър вечер. Имам запазена маса.
На името на Ч!Чаплин.
Г-н Чарлз Чаплин.
Запазих я преди седмица.
Тук няма нищо.
Всичко е пълно.
Сигурно е станала грешка.
Наистина запазих маса.
Знам.
Това защото онзи пингвин ни видя с Карно.
Не искат артисти в лъскавите им места.
Само почакай. Един ден ще се молят.
Ще влезем, ти и аз.
Ти - с кожено палто, цялата в скъпоценни камъни, а аз - като тузар.
Като тузар?
Да, в собствен смокинг.
О, разбирам.
Ще се омъжиш ли за мен?
Не.
Откъде ще взема скъпоценните камъни?
От мен. Годежен пръстен, сватбена тиара, рубини...
Чарли, не мога да се омъжа за теб.
Не разбирам защо.
Само на шестнайсет съм.
Но ще пораснеш. Друго?
Едва се познаваме. Това е първата ни среща.
Когато се върна от Америка, ще прекарваме повече време заедно.
Ама ти сериозно ли?
Сериозно ли, Чарли?
Казваш, че си бил искрен. Искам просто да съм сигурен.
На страница четиридесет и някоя.
Трийсет и трета.
Искам да кажа, че ти никога дори не си я целунал.
Мислиш, че не знам това ли?
Добре, просто проследявам нещата.
След като си изпратил майка си в психиатрия всичко става много неясно.
Да.
Защо?
Защото не искам да си спомням.
Това е честно, но...
...ако ми разрешиш...
...не мисля, и знам, че звучи много американско,
но не трябва да се страхуваш, да оставиш читателите да споделят чувствата ти.
Разбираш ли?
Ще ми разбиеш сърцето, ако кажеш не.
Кажи поне, че ще ме чакаш.
Аз ще те чакам.
Колко време ще останеш в Америка?
Не знам точно.
Зависи дали ще харесат сцената с пияницата.
Ако започнат да ме замерват с разни неща, скоро ще се върна.
Няма да те замерват.
Ще решат, че си прекрасен.
Аз мисля, че си прекрасен.
Най-странното е,...
..че нито веднъж не спомена за любов.
Няма нужда, нали?
Пристигна номер девет от Чикаго. Да натоварим добичетата.
5 цента.
Сядай.
Да сте виждали един англичанин.
Гледай това.
Гледал съм го. Дойде телеграма за теб.
Пуснете го още веднъж.
Но вече изгледахте всичко по два пъти.
Онова с пожарната.
Ще ти хареса.
Ако някои от тях можеха да играят, щяха да са на сцената.
Чарли, телеграма.
Това може само да означава, че някой е умрял.
Някакъв тип ми предлага работа в Калифорния.
Във киното.
Киното не е сериозна работа.
Сто и петдесет на седмица.
Сто и петдесет на седмица!
Внимавайте!
Студия "Мак Сенет"
Удари го по-силно, Фред.
По-силно.
Използвай малко мускули. Това не е пикник на неделното училище.
Когато сте готов, г-н Сенет.
Има някой в кадър.
Продължавай да снимаш. Камерата работи!
Стоп! Спри. Исусе!
Имаме ли го до момента, в който глупаците падат?
Как мога да намеря г-н Мак Сенет?
Какво по дяволите правите?
Страхувам се, че току - що го намерихте.
Здравейте, сър. Аз съм Чарли Чаплин.
Изпратихте ми телеграма.
В Бът, Монтана. Наехте ме за година, г-н Сенет.
Вие не сте Чаплин. Чаплин изигра най-смешния пиян, който някога съм виждал.
Не плащам $ 100 на хлапета.
Още един дубъл, шефе?
- Не.
Г-н Сенет.
ОК. Може би все пак сте Чаплин.
О, и ставаше дума за $ 150.
Гаф в средата на кадъра.
Май наистина ни прецака тук, Чаплин.
Оправи го, Роли.
Няма да го прехвърляме на позитив, преди да го оправим.
Това беше негатив, хлапе.
Знам, че това е ново за теб, но за всички ни е ново. Това не е древна индустрия.
Всичко е изградено на скоростта.
Започни историята, преследването. Бързо ми доскучава.
А Мейбъл? Два ярда?
Да. Не, опитай три.
Но не жертваме качество.
Правя само по два филма на седмица. Изразходвам по около $1000 за всеки.
Е, Роли?
Почти е готово.
Не прахосвай и не искай. Това е моя девиз.
Когато Роли привърши, никой няма да разбере къде си бил ти...
Превъртам.
Вече си на пода на монтажната, Чаплин. Не ти е там мястото.
Готово.
Забрави всичко, което някога си научил. Вече не си в театъра.
Да, така е добре.
Благодаря, Роли. Ако ти трябвам, ще бъда с Мейбъл.
Няма друго такова.
Усещането за филм. Но дали става ясно....
...колко много ме ужасяваха филмите?
Не съвсем. Защо?
Трябва да ми помогнеш да се изразя правилно.
Бях прав да се плаша. Бях ужасен.
На Сенет му се искаше никога да не ме беше наемал. Едва се контролирах.
Щях да бъда пълен провал, ако не бях измислил скитника.
Исках да поговорим за тази част.
Думите просто ме заляха. Тя всъщност се написа сама.
Бях само от месец при Сенет.
В този вълшебен момент, когато влязох...
...през вратата на гардеробната,...
...се почувствах обсебен.
Можех да усетя как ме викаше.
Скитникът.
Глупости. Знаеш това.
Но истината е толкова скучна, Джордж.
Исусе.
Казах му да се преоблече.
- С какво? С доспехи?
Чаплин! Довлечи си задника на снимачната площадка веднага!
Забрави англичанина. Започвай да снимаш.
Добре! Начало!
Много официални, всички.
Какво, по дяволите. Той е полудял.
Какво да правя?
Спри. Не, чакай. Продължавай да снимаш.
Може пък да не е чак толкова луд.
Фотографът! Хенри! Подгони го около апарата!
Добре, сложи го в редицата.
Голяма реакция. Кой е този?
Стой долу, Хенри. Стой Долу.
Младоженецът. Погледни ревниво. Ревниво. Още!
Мейбъл, хвърли един поглед на скитника. Точно така.
Матроната, ти си страшно префърцунена. Какъв е тоя задник? Добре, много добре.
Младоженецът, той се опитва да ти открадне булката.
Матроната, удари го!
Добре. Падайте като домино. Като домино.
Започнете гонитбата.
Не спирайте, продължавайте.
Добре. Добре. Страхотно.
Погледнете в камерата.
Снимка!
Погледнете птичето.
Достатъчно. Стоп.
Чаплин, какво се опитваш да ми причиниш?
Знаех си, че съм прав да го наема.
Слушай.
Ще правиш каквото ти казвам или ще се оплача на Мак.
Стани сега.
Вземи маркуча и когато ти кажа, започни да поливаш пътя.
Мога да направя много повече неща с този маркуч.
Мога да бъда смешен.
За два месеца си мислиш, че знаеш всичко. Аз съм режисьорът.
Този филм не се прави за да бъдеш смешен с маркуча.
Права си. Но би могъл.
Чаплин!
Идва.
Не настоявам да го уволниш, но ако го направиш, няма да се разсърдя.
Бих се радвал да отрежа англичанина, но говорих с Ню Йорк.
Изглежда, че го смятат за придобивка за компанията.
Но ще го накарам да разбере, че си голям режисьор.
Мак те чака.
Влез.
Чарли, влез, моля те.
Трябва да ми помогнеш с Мейбъл. Тя наистина мисли, че може да режисира.
Значи не си ми ядосан?
Знаеш ли откога чакам да се появи актьор, който да има куража да й се противопостави.
Наистина те харесвам, Чарли.
И аз наистина те харесвам, Мак.
И се обзалагам, че си говорил с Ню Йорк.
Нека аз да режисирам следващия.
Какво те кара да мислиш, че можеш?
- По-лошо от това не може.
Това го казваш ти. Ами ако никой не го иска? Ако е пълен провал?
Кой ще плати? Никога не съм те виждал да вадиш чек.
Аз ще платя.
Това е моя работа.
И плати ли?
Не. Но, Боже, как само работих.
Режисирах повече от 20 филма до края на годината.
И защо не потърси Хети?
Писах й. Не получих нито един отговор.
Помислих си, че може да е на турне. Затова помолих Сид да я издири...
...да разбере как е.
Боже мили, погледни го!
# Облечен в стил със зелената вратовръзка на баща си.
# Не бих дал и 2 пенса за старата ти верижка на часовника.
Това е Мини.
Радвам се да се срещнем.
Хайде помогни ни.
За какво го взе?
- Не е чак толкова лош.
Нашият Сид си е свестен.
Не знам, Час. Не виждам никой да те зяпа.
Готина бракма. Откога я имаш?
- От няколко седмици.
Кога ще се срещна с Г-н Сенет?
Искам първо нещо да ви покажа.
Виж!.
Нов филм на Чаплин.
Не мога да повярвам. Всичко става толкова бързо, Час.
Преди година беше във водевил.
На върха на сладоледа съм, Сид.
Но все още не виждам някой да те зяпа.
Защото не си приличам.
Някакви новини?
Мама? О, мама е добре.
Е, не чак добре, но има много добри дни.
Е, не много. Но някои.
А Хети? Тя знае ли?
Целия свят знае за теб.
Даде ми това за теб.
Прекрасния почерк на Хети.
Виж това.
Омъжила се е.
Знам.
Не съм изненадан.
Пожелавам й много щастие.
Е, не много, но все пак.
Горе главата, хлапе.
Виждаш ли, бях прав. Той е най-известния човек на света.
Еквивалент за стойността му е всичко, което искаме, сър.
Чарли, заведи този човек обратно в приюта.
Сид е моят мениджър. Той се отказа от актьорската си кариера за да се грижи за мен.
Горкият аз. Театърът никога няма да е същия.
Каква кариера? По хиляда на седмица е повече, отколкото аз получавам.
Името на Чарли е по-известно, ако ми позволите да се изразя така.
Чарли, бях толкова несправедлив към теб.
Не знам дали някога ще ми простиш.
Принудих те на напуснеш Бют, Монтана.
Накарах те да приемеш по сто и петдесет на седмица.
Също така те принудих да режисираш.
Кажи сега, как чичо Мак може да се поправи?
Искам собствено шоу. Искам контрол.
Мечтай си, хлапе. Познавам този бизнес. Не си чак толкова велик.
За пръв път не уцели.
Но, Чарли, Мак Сенет беше краля на комедията.
Той ти даде старта. Как можа просто да си тръгнеш?
Причината беше чисто интелектуална. Пари.
И се събра с Бронко Били Андерсън....
...тази напудрена каубойска звезда.
Е, не е връхната точка на кариерата ми.
Но аз исках собствено студио.
Дори отделях пари настрана за това.
Извинете, мис.
Винаги ли ядете сама?
Само когато се опитвам да се срещна с някой.
Всъщност, чакам една приятелка.
Аз съм филмов режисьор.
Създаваме нова компания с Бронко Били - онзи там.
И ви трябва нова примадона.
Какво щастие ме огря.
Е, трябва да сте актриса, мис...
Първайънс. Съжалявам. Само секретарка.
Е, аз правя прослушвания за актриси, които не са актриси.
Е, ако имате нужда от не талантлива актриса, която не е актриса....
...аз е най-добрия възможен избор. Най-лошия.
Не искате ли да знаете кой съм аз?
Не ме интересува кой сте.
Г-н Чаплин.
Стоп.
Не става.
Ще го повторим.
Чарли, ако изям още едно зърно боб, ще повърна
Почти го направи. Но този път...
..не толкова изискано. Все пак умираш от глад.
Знам.
Но е трудна да умираш от глад след 46 дубъла.
Никой не може да го направи по-добре от теб.
И двамата го знаем.
Ще направя най-доброто, на което съм способна.
Какво ще кажеш за вечеря довечера? Chili con carne.
Ще те убия, Чарли.
Още боб.
Камера.
Начало!
Пристигане в страната на свободата.
Това е всичко за днес.
Добре е да знаеш, че можеш да разчиташ на най-близките си.
Не ми излизай с тия.
"Пристигане в страната на свободата." Показвайки статуята?
На каква струна играеш?
Изглежда никой друг няма нищо против.
Да риташ имиграционен служител по задника.
И мислиш, че това е смешно?
За тези, които имат чувство за хумор - много.
Предполага се, че това е комедия.
А ти го обърна в политически памфлет.
Ние сме гости тук. Не можеш да критикуваш системата.
Сид, обичам тази страна. Дължа й всичко.
Точно затова мога да я критикувам. Затова трябва.
Спомни си откъде идваме. Там има война, нали не си забравил.
Правиш по милион на година, докато британски войници умират във Франция.
Лондонските вестници те ядат непрекъснато. Искаш същото да стане и тук ли?
Регистриран съм във военното окръжие. Никой не ме е повикал.
Не е много трудно да ме намери човек.
Аз съм на твоя страна, хлапе.
Първият на борда, нали помниш.
Бъди внимателен, Час.
Просто внимавай.
Това е всичко, което казвам.
Винаги си казвал, че се отвращаваш от купоните в студията.
Лошите - да. Но не и когато се отнася до Дъглас Феърбанкс.
Животът беше купон, когато Дъг беше наблизо.
Мисля, че не всички днес си спомнят каква страхотна звезда беше той.
Искам да кажа в онези дни беше велик.
Мъжете го харесваха.
Жените го обожаваха.
Той беше царствен.
Гледай долу!
Сър, искрено сте добре дошъл.
Страхотен купон, Дъг.
Не е ли жесток?
- Прекрасен.
Мразя го повече от теб.
Съмнявам се.
Разбира се, всичко се променяше, когато се появеше любимката на Америка.
Имаш предвид Мери Пикфорд?
Винаги съм я смятал за недорасла кучка.
Но Дъг си падаше по нея като камион с тухли.
Здравей, Чарли.
Здрасти, Дъг. Благодаря, че ме покани.
Мери, за мен е удоволствие.
Дългът зове. Извинете ме.
Той наистина е прекрасен човек, Чарли.
Да. Гладна ли си?
Името й е Милдред Харис.
Актриса?
О, да. Дете - актриса.
Чувал ли си някога израза "прокурорска дъщеря"?
Това е дефиницията за нея. На твое място бих внимавала.
Оценявам това, Мери.
Щом идва от теб.
Когато любимката на Америка ти дава съвет, по-добре се вслушай.
"По-добре се вслушай". Благодаря, Чарли.
Особено, когато ти си омъжена и Дъг е женен и двамата развратничите всеки следобед...
...преструвайки се, че току-що сте се срещнали.
Г-н Чаплин, моля.
Дай още някоя лекция по благоприличие.
По-добре..., по-добре...
По-добре. Кучка.
По-добре.
Измих си лицето.
Ела тук.
Какво има?
Аз...още малко.. Имаш нужда от малко червило.
Имам в чантата.
Ей там, в чекмеджето има.
Погледни ме.
Това ли искаш?
Просто го сложи.
Боже мой, Чарли, ти си нямал 30, а си бил най-известния човек на света.
Имал си студио, носещо твоето име. Можеше ли да се наслаждаваш на това?
Мога сега.
Тогава не можех. Беше прекалено важно за мен.
Добре дошъл, г-н Чаплин.
Мога ли да ви снимам?
Стоп! Спрете.
Нека опитаме с по-малко.
Задръжте пушека.
Искам да кажа прахът. Някой да ме извади от това чудо.
Изглежда страхотно, Чарли. Държа тук кучетата, докато не излезеш от костюма.
Ти си просто ас.
- Благодаря ти.
Още един, Чарли?
Как е светлината, Роли? Знам, знам.
По-добра отколкото в бара на Барни.
Край за днес.
Не се чувствам смешен повече.
- Хайде, Чарли, да вървим.
Мамиш, нали, Феърбанкс?
Ти наистина си странен тип, Чарлз.
Глупости.
Фактите говорят друго.
Аут.
Фактите показват един млад мъж на колко? 29?
Може би не красив, но със сигурност не отблъскващ.
Изразяваш се ласкателно.
Двойна грешка, какъв съм късметлия.
Млад мъж на върха на славата и щастието, не лишен от талант.
Готов ли си?
Само вкарай една топка в игра.
Тази я брой аут.
Защо? Та аз печеля.
Мамка му.
Мамка му.
И с кого се вижда той?
С Милдред Харис, този интелектуален великан на 16, който още си смуче пръста.
Много смешно.
Ами защо не се смееш тогава?
Защото ще се женя за нея.
Тя не толкова лоша.
"Тя не толкова лоша."?
Казваш го като влюбен до полуда. По-луд си от колкото си мислех.
Сигурен ли си че е твое?
Мога само да се надявам.
Има начини да се махне.
Там, откъдето идвам, това не е възможност.
Между впрочем, аз искам семейство.
Ще го получиш преди да разбереш.
Да ти честитя ли?
Не!
Добре.
Нищо ли не подозираше за Милдред?
Не, дори за миг.
И защо не добави това? Защо не го вкара в книгата?
Никога няма да забравя вечерта, когато Мери ми каза.
Празнувахме края на Първата Световна Война.
Тогава срещнах Джей Едгар Хувър за пръв път.
Трябва да поясни, че това се случва преди той да стане шеф на ФБР.
Ако мога да продължа, г-н Хърст. Ние сме прекалено щедри.
Прекалено отворени. И ако не внимаваме...
...ако не предприемем стъпки да наложим една нова дисциплина, един нов морал...
...ще сме в беда. Жестока беда.
Не е част от добрия тон да кажа това.
Празнуваме, смятайки, че всичко приключи.
Но демокрацията си има цена.
Мисля, че едно от най-неверните обещания, което някога сме давали...
...е издълбано в основата на Статуята на свободата.
Точно то, предвещавам, че ще доведе страната ни до големи беди.
"Дайте ни бедните и унижените"
Трябва да спрем това, преди да е станало късно.
Нашата представа за Америка не включва...
...никога не е включвала тези отрепки.
Трябва да извините нашия известен млад приятел...
...неговия артистичен темперамент. Това, което казвате е важно.
Ние даваме убежище на отхвърлените от света.
Леви интелектуалци, които ще ни съсипят.
Не преувеличавате ли?
Не, не преувеличавам.
Нима не разбирате отговорността, която носите?
Моето мнение е, че филмите...
...са комуникацията с най-силно влияние.
И те не се контролират.
Вашето послание достига до хората навсякъде.
Послание?
Разбира се.
Г-н Чаплин достига до милионите, които само трябва да го видят.
И когато видят как се осмива имигрантската служба...
...на това аз му казвам послание.
Както вече казахте, г-н Хувър...
...филмите са за хората.
Повечето хора работят за насъщния и не получават много пари.
Затова ги радва да видят чиновниците и висшата класа ритнати по задника.
Така е било и така ще бъде.
А ако бих могъл да променя нещата, толкоз по-добре.
По-добре.
Напредва.
Но филмите ви направиха богат, г-н Чаплин.
И още как.
Мисля, че се справи чудесно.
Милдред.
Бременността.
Всички знаят, че си изигран.
Извинете ни, г-н Хърст. Трябва да ставам рано.
Хайде, скъпа.
Създал си си враг.
Мислиш ли, че е на лична основа?
На лична основа? Може би.
Сигурен съм, че наистина вярваше, че съм комунист.
Не бях. Бях просто хуманист.
Също така вярваше, че си евреин.
Нещо, което рядко си давах труд да опровергавам, главно заради Сид.
Той е наполовина евреин. От една майка сме, но от различни бащи.
Предполагам, с че фалшивата бременност е дошъл краят за Милдред.
Пак закъсня. Почти се отказах да те чакам.
Понякога чувствам, че съм толкова близо до това да стане перфектно...
...но ми се изплъзва.
Монтираш този филм от няколко месеца.
И най-вероятно още няколко месеца.
Не е като едно време. Доброто старо време.
Доброто старо време? Свърши ли?
Искаш ли да си тръгна?
Не.
Аз ще си тръгна.
Защо не й беше ядосан?
Да открадне филма не беше нейна идея.
Бедното дете беше толкова глупаво, че се съмнявам, че можеше да произнесе "идея".
Събуди се!
Опитват се да ти откраднат филма.
Измий си лицето и се събуди.
Сладката ти невеста. Адвокатите по развода са й казали, че филмът ти е придобивка от брака.
Придобивка?
В колата ми са Роли, жена ми и 40 кутии от филма. Хайде.
Веднъж да напуснем щата и ще довършим монтажа на филма.
Чарли, обул си си панталоните на обратно.
Това е добро.
Трогва те.
Наистина обичам това хлапе.
Къде е този дубъл, Сид?
Виж в 102, Роли.
Чакай, намерих го, Час.
Мини, отвори вратата. Побързай.