Hidalgo (2004) (Hidalgo CD1.sub) Свали субтитрите

Hidalgo (2004) (Hidalgo CD1.sub)
::: И Д А Л Г О :::
Хайде, малки братко.
Време е да тръгваме.
Да.
Всички са далеч зад нас, Сенатор.
Когато прекосим финалната линия,
ще изглеждаме като истински шампиони.
Здравейте.
Прекрасна утрин, не мислите ли?
Вие я прекосихте! Преминахте по коларския път!
Голямото надбягване през страната, нали така?
Е, не съм препускал 1800 километра за да финиширам втори!
А защо тогава?
Това състезание е мое, каубой!
Дий!
Готов, когато и ти, братко.
Нека диша праха ти.
По действителни мотиви от живота на Франк Т. Хопкинс
Уиски.
Точно така.
Не ми харесва стила ти, Хопкинс.
Хей, значи успяхте.
Мустангите не би трябвало да се състезават с чистокръвните коне.
Ако питаш мен, стават само извозване на тора.
Господине...
Може да говорите каквото си пожелаете за мен,...
но ще ви помоля да не говорите така за моя кон.
Казвай.
Тура.
Г-н Хопкинс...
Редник Абърнати.
От 7-ми.
Майор Уитсайд, 2-ри батальон, 7-ми кавалерийски полк,
при Уаундед Ний Крийк, сър.
Продължавай.
Г-н Хопкинс...
Значи веднага, а?
Уаундед Ний Крийк 29 декември 1890 г.
Куриер!
"Майор Уитсайд, 7-ма кавалерия,
командващ батальона в полеви условия.
Генерал Майлс ми заповяда да ви кажа, че
решение на сиукския проблем трябва да бъде намерено незабавно.
Обезоръжете индианците.
Вземете всички предохранителни мерки за да не избягат.
Ако предпочетат битката, усмирете ги."
Комюнике, сър.
Цяла нощ го правят.
Това ще прерасне в бунт.
Не, войнико. Това е танц на духовете.
Това е всичко.
Молят се на прадедите си за помощ.
Момче.
Къде ни водят?
Наричат те Тъжното Дете.
Познавах майка ти.
Връщай се при вигвама си.
Хайде, бързо.
Това няма да ти трябва. Хайде.
Знаеш ли коя е тази войска, Голям Крак?
Това е 7-мата. Хората на Жълтокосия.
Помниш ли Пейхаска?
Да, сигурно си хапнал от черния му дроб.
Ей, ти! Ела тук.
Дай ми пушката.
Черния Койот е глух. Не чува заповедите ви, моля ви...
Пускай я!
Какви ги вършиш, Бронко?
Хайде, давай натам!
Какво се озърташ?
27 медала от Конгреса бяха
раздадени на мястото, наречено Уаундед Ний Крийк.
Шоуто на Бъфало Бил -7 месеца по-късно Славната 7-ма кавалерия се би при Литъл Биг Хорн
и пред очите им техният велик генерал падна сразен.
Но в битката при Уаундед Ний не стана така.
На този ден, превъзхождани числено,
но не и по дух,
храбрата 7-ма удържа своя фронт.
Хопкинс!
Ставай. Идва ред на Идалго.
Здрасти, Фиби Ан. Вземи си собствен пищов.
Само проверявам да не си сложил истински патрони.
Проклетият пистолет е зареден, а като гледам също и ти.
Ще се махна от Кливланд.
- Хубаво. Защото сме в Бостън.
Ела тук. Помниш ли? Ти си от добрите.
Кой излезе да преговаря с Бъфало Бил?
Дали не беше самият червенокож боен вожд от плът и кръв?
Вождът Орлов Нокът.
Майки, пазете децата си.
Това не е измислица.
Вие виждате последния от дивите ни врагове,
червените пирати на прерията.
Той самия е скалпирал много заселници
вървейки по бойната пътека,
която го изведе на победа за запада.
Това е човекът, чиято сила отне
живота на славния генерал Кастър
в деня, в който полковник Коуди закъсня.
А ето затова, господа, ме наричат Тексас Джак.
Далечни Ездачо, трябва да говоря с Дългата Коса, моля те, превеждай.
Вождът казва, че неговият народ чезне по-бързо,
отколкото той печели сребро с теб.
Това не може ли да почака?
- Дръж си езика зад зъбите, Нейт!
Нека вождът говори.
Вождът Орлов Нокът казва, че нашия... неговия народ се е
пръснал и загубил.
Бизонските стада са избити.
Елените и дивечът са си отишли.
А сега правителството залавя дивите ни коне
и е решило да ги застреля
преди да падне първия сняг.
Определили са цени за дивите коне прекалено
високи за един беден индианец.
Вождът казва, че може народът му да е загубил земите си,
но не и своя дух.
Той моли за твоята помощ.
Кажи на скъпия ми приятел, Орловия Нокът,
че родът на мустангите вече е изживял дните си
и е изпълнил целта си.
Ако вождът иска хубав кон,
аз ще му осигуря
чистокръвен жребец от какъвто цвят си избере.
Да, той ще направи всичко възможно.
ПРИВЕТ, НЮ ЙОРК "ДИВИЯТ ЗАПАД" на БЪФАЛО БИЛ
Вижте прочутата схватка между шайените при Дедууд.
Какво?
Небеса, приятели! Това е засада.
Какво мислиш за шоуто, Азиз?
Заселниците храбро посрещат диваците...
Джак, какви ги вършиш? Дръж се здраво.
Сложи крака си тук, Франк.
- Това е истинския запад...
и той не е за страхливци.
А сега, приятели, вие ги помните,
диво препускащия Франк Хопкинс и неговия кон, Идалго!
От Галвестън, Тексас до Рътланд, Вермонт,
това са повече от 3000 километра.
Но Франк Хопкинс и неговото петнисто чудо
ги изминаха за 30 дни.
Може да прекоси страната за 30 дни,
а не може да открие коня си зад сцената.
Номера с ранения войник!
Дами и господа,
аплодисменти за номера на ранения войник.
Имаш късмет, че пищовът е зареден с халосни.
Пусни ме, ти, дългоух...
И ето, конят извлича
ранения войник до дома.
- Пусни ме!
Шейх Ал Риад притежава жребеца Муники.
Табуните на Негово превъзходителство
са от най-чистокръвните коне в целия свят.
И той желае да инвестира в шоуто на Коуди?
Шейхът на всички шейхове, Негово величество,
не смята да инвестира.
Неговата гордост са неговите фамилни коне.
Виждате ли, г-н Коуди, любимият жребец на шейха, Ал-Хатал,
е най-славния шампион на дълги разстояния
за всички времена.
Шейхът е гледал шоуто ви в Париж.
Неговата чест е била дълбоко накърнена от вашето обявление
на показ на най-великия в света кон и ездач на дълги разстояния.
Идалго е легенда, приятели мои.
Той никога не е губил състезание.
В Америка, може би.
В пустини, които жените от моята страна биха могли да прекосят пеша.
Франк, току-що пропусна няколко комплимента за твоя кон.
Само пет минутки, Били.
Господа, представям ви дивия ездач - Франк Хопкинс.
Г-н Хопкинс, за мен е удоволствие.
- Г-н Коуди, Негово величество настоява...
Седни преди да си се строполил.
- ... да премахнете титлата,
която сте си присвоили на този американски кон.
Какво става тук, Бил?
Вероятно никога не сте чували
за голямото конно надбягване на бедуините.
То се е провеждало всяка година от повече от 1000 години.
Надбягване на 5000 километра.
През арабската пустиня.
През Персийския залив и Ирак.
И през пясъците на Сирия до Дамаск.
Известно е под името "Океан от огън".
Ще приемем таксата ви за участие от 1000 долара
в испански сребърни монети.
Наградата на победителя би го направила доста уважаван човек.
Много... Как да кажем?
Много богат, г-н Коуди.
Тези момчета са сериозни, Франк.
Негово величество кани вас и вашия кон
да приемете предизвикателството,
ако не премахнете титлата,
която сте присвоили на това нечисто животно.
Нечисто?
Той е истински мустанг, приятелче.
Какво да съобщя на Негово превъзходителство?
Кажи му да потъпче пясъка наоколо, защото не давам и пет пари.
Текила.
Да бъдем по точни, арабски ми приятелю.
Господа, третото действие започва.
Предлагам ви да заемете местата си.
Много мъдър избор направихте, г-н Хопкинс.
Не мисля, че това беше комплимент, Франк.
Дългата коса ми даде празни обещания в Питсбърг.
Нашите хубави и лоши дни са свършени.
Може би, всички ние ще умрем в това шоу на великия Коуди.
Ти имаш шанс да спасиш себе си, Далечни ездачо.
Идалго вече не е същия, вожде.
Нищо му няма на коня.
По-добре ли е да вехнеш тук, в Дивия запад, както Коуди ти нарежда?
Аз видях какво се случи при Уаундед Ний Крийк.
Аз донесох заповедите.
Наричам те Далечен ездач, не заради великите ти състезания и хубавото конче,
а защото ти си този, който препуска надалеч от себе си и не иска да се върне.
Докато не идеш там, ти няма да си нито бледолик, нито индианец.
Ти си се изгубил.
Мислиш ли, че ставаме за нещо все още?
Не, и аз не мисля.
По дяволите, дори не знам
кой е Франк Хопкинс вече, братко.
Сто долара от нас в монети от по 10.
Вождът Орлов Нокът сложи 20.
Не пропилявай парите ни, Хопкинс.
Ето го Хопкинс!
За дома на шейх Риад ще бъде голяма чест.
Бертолд, помогни на г-н Хопкинс и коня му да се настанят.
Спрете!
Добре ли сте, господине?
Ледът е скъпа стока в морето, приятелю.
Може да се наложи да пия джина си топъл заради твоето нещастие.
Много съм ви задължен.
Но винаги бих предпочел топъл джин пред лед, господине.
Майор, всъщност.
Майор Девънпорт. Да.
О, смятам, че вече се познавате със съпругата ми, лейди Ан.
Тя ми каза, че сте изнесли типично за Дивия запад представление
там долу, в трюма.
Доста самоуверено се държахте, г-н Хопкинс.
Браво на вас.
Сега, кажете ми, г-н Хопкинс...
Вярно ли е, че сте на път към Аден
за да се включите с коня си в голямата надпревара?
Е, не мога да се сетя за по-добра причина
да прекося голямата вода, госпожо.
Чудесно.
Той е истинска находка, нали?
Някога убивали ли сте червенокожи индианци?
Само веднъж.
Преди много време.
Знаете ли срещу кого ще се състезавате, г-н Хопкинс?
Да, около стотина арабски коне.
Това не са просто арабски коне.
Това са сто от най-добрите и чистокръвни коне,
които някога са се раждали в пясъците на Недж.
Там ще бъде и Ал-Хатал, шампионът на шейха.
Ал Амир от Сирия ще язди Кузма, синята кобила.
А също и Камрия.
Червената бегачка, произлязла от великия Ал-Джебла.
Най-добрата.
Кой е собственика? Кралицата на Шеба ли?
Не, г-н Хопкинс. Аз съм.
Лейди Девънпорт е живяла сред бедуините.
Тя добре владее арабски и кюрдистански.
И как беше онзи африкански диалект?
Туарегски.
- Да, вярно.
Кажете ми, г-н Хопкинс, от какво потекло е вашият жребец?
Идалго е мустанг, госпожо.
О, мустанг?
Произлиза от испанското "мустеньо", което значи необуздан.
Точно така.
Конете на червенокожите индианци. Малки, но сърцати.
Смесена кръв. С испански корени.
Смесена.
Е, май ми се зави свят вече.
Благодаря за питието.
И леда.
Радвам се, че се запознахме, сър.
Госпожо.
Лека нощ, г-н Хопкинс.
Намирам го за доста остроумен и очарователен.
Не мислиш ли, Ани?
Извинявай, скъпи?
Бог да е с всички вас.
Спечели го за короната, Ани!
Майорът предпочита да остане в пристанището
и да пази камерата за лед.
Никога ли не сте виждал пазар за роби, г-н Франк?
Ал-Хатал.
Съвършенство сред конете.
Със сигурност изглежда непослушен.
Принцът е чудесен млад мъж, образован е в мисионерско училище.
Аз го избрах да язди Ал-Хатал. Защо и ти не приемеш...?
Татко...
Аз се моля само за твоето щастие.
Внимавай тогава, татко.
Защото аз съм най-щастлива яздейки кон там, където на жените им е забранено.
Ураганът на пустинята е нахлул в моята шатра.
Но този път е влязъл под облика на обичната ми дъщеря за да
разстрои болния ми стомах.
Керванът от Аден пристигна.
Добрата лейди Девънпорт...?
Да, и един американец на кон, с много необичаен цвят.
Каубоят.
Пуснете светлина вътре.
Е, какво те доведе толкова далеч?
Късно е да се връщаме сега.
Много мъдро от ваша страна да вържете коня си, г-н Хопкинс.
Ако той се опита да оплоди арабска кобила,
това ще бъде счетено за най-груба обида.
Кончето ще трябва да бъде убито
още преди да е стъпило с копита на земята.
Както и господина, нанесъл обидата.
Чу ли? Не си го развявай наоколо.
Кулата Ал-Кхали.
Празният пост.
Тук започва първата крачка в голямото състезание.
Все пак, повечето от ездачите не стигат и до половината разстояние.
Миналата година изчезнаха 40 мъже,
изпечени от слънцето преди да стигнат Ирак.
Малцината щастливци стигнали до Врящото гърне на Аллах
после се молят да не донесат лошите вести на
джиновете от запада.
Благодаря ви, господине. Това беше много интересно.
Там, където старите дервиши мълвят за пясъчния дявол,
пазещ тайните на прохода към морето.
Онези, достигнали водите на залива ще пътуват на запад през Сирия.
Там, където пясъкът се движи.
Изток се превръща в запад. Запад става на юг.
Това, което ти изглежда на пясъци се оказват отровни ями.
Мъже и коне пропадат през въздуха
и биват сварени там.
Разкарай се оттук, господине. Остави ме на мира.
Това не е възможно!
Виждаш ли, аз бях козарят на шейх Бин Риад.
Обвиниха ме, че съм крадял мляко.
За наказание ме назначиха да помагам на
американеца и неговия кон.
Ти работиш за мен?
Или това или щяха да ми отрежат лявата ръка.
Бъдещето ще покаже дали съм направил верния избор.
За да прекоси Сирия до Дамаск,
трябва да се премине през стотици километри земя от сол
и храна там няма.
Мъжете полудяват!
Това го виждам.
Моля се на Аллах, Всесъстрадателния,
да ти даде мъдростта да се прибереш веднага вкъщи.
Разбираш ли от коне?
От кози.
Ще свърши работа.
В името на Аллах,
посрещам те в моята шатра като мой гост.
Ако Негово превъзходителство докосне неверник,
ще изгуби способността си да предсказва бъдещето.
О, съжалявам.
Повечето чужденци намират кафето ни за прекалено силно.
Прекалено...
У нас слагаме подкови в кафеничето.
Изправи ли се право нагоре, значи кафето е готово.
Ще поиграем ли карти?
Не, аз не съм добър комарджия, господине.
О, напротив.
Вие залагате собствения си живот в тази велика надпревара.
Някога имах петима сина.
Всички загинаха в ездата.
Един от тях изгубих точно в това състезание преди шест години.
Друг го погълнаха плаващите пясъци на Хамад.
Сега съм човек без синове.
Само...
... една невръстна дъщеря.
Моля ви.
Не обръщайте внимание на присъствието й.
Много съм доволен, че приехте моето предизвикателство.
Но трябва да ви предупредя.
Никога досега чужденец не е участвал в надбягването.
Някои тук са много ядосани от това.
Не съм тук за да обиждам никого, господине.
Само за да се състезавам.
Може да запалите, ако искате.
Е, щом нямате нищо против.
Наградата на победителя в "Океан от огън"
надвишава 100 000 долара в американска валута, г-н Хопкинс.
Но за мен тя не е от значение.
От значение е само моята чест.
Нашата култура е изградена на свещените ни коне, г-н Хопкинс.
Написано е и в Корана.
"Защото те бяха родени от южните ветрове
и изваяни от самия дух на Аллах."
В студените нощи жена ми спи в шатрата на конете
за да е на Ал-Хатал удобно и да е кротък.
Джафар.
Покажи шатрата на г-н Хопкинс. Той има нужда от почивка.
Добре.
Благодаря ви.
О, г-н Хопкинс.
Моля ви.
Ще добавя към наградата на победителя още 10 000 долара,
ако заложите и този пистолет.
Това е истински "Колт", нали?
Както казват, бог не е създал хората равни.
Но г-н Колт го направи.
Колт не е направил всички мъже равни, г-н Хопкинс.
И ще разберете това.
Ще заложите ли това великолепно оръжие?
За 10 000 долара?
Ще се обзаложа за това.
Много добре.
Наспете се добре.
Вие също.
И бъдете благословен.
Не трябва да ядете никога повече от дажбата за един ден.
Чувате ли ме?
Каубой!
Сам ще го изям.
Ей! Стига си ровил в нещата ми.
Това ли е символът на твоя народ?
Добър е като всеки друг.
Остави това.
Ти.
Донеси вода.
За коня.
Разбра ли?
Хайде, бягай.
Ей!
Връщай се тук!
Елате и поседнете тук.
Това е благородна постъпка, г-н Див ездачо Хопкинс.
Наричайте ме Франк, госпожо.
Мери, би ли донесла още чай и за господин Хопкинс, моля те?
Все едно сте си у дома, нали?
Ами, доста време прекарах при бедуините с баща си
още от 13 годишна възраст.
Търсейки добри коне?
Търсейки добра партия за разплод.
Баща ми пропиля 26 години,
домогвайки се до чистата кръв на Муники.
Също като баща си.
Вицекралят на Египет, Наполеон III.
Всички пропаднаха,...
а трябваше само да вдигнат мизата.
Лоши играчи на покер, повечето от тях.
Ако моята кобила, Камрия, спечели състезанието,
ще получа правата за разплод от Ал-Хатал.
Ако загубя,...
... ще трябва да платя 40% от наградата на шейха.
А ти, каубой?
Ти защо участваш?
Само заради наградата, госпожо.
Може и само "Ан".
Да, госпожо.
Благодаря за чая.
Франк.
Колко точно сте добри, ти и твоето пощенско конче?
Наистина?
Предполагам, че и двамата тепърва ще разберем, госпожо.
5000 километра от неделя.
Ей, каубой!
Лагерът на всеки ездач
трябва да има знаме на неговия дом или народ.
Юсуф направи твоето знаме.
Виж го.
Направо сме жалки.
Би ли дошъл насам, Юсуф? Трябва ми повече вода.
Какво каза той?
Каза, че нямало къде другаде да иде.
Така сме и двамата, партньоре.
Кажи му да донесе още вода.
Ей.
Ти също.
Защо въобще си купил това момче?
Все някой трябва да върши и твоята работа, козарю.
Здравейте.
Последен шанс, каубой.
Казвам се Сакр.
Законът на пустинята ме принуждава да говоря искрено.
Приемам участието на един западен неверник за светотатство.
Но аз вярвам в Аллах,
че той ще опече поне 10 от нас като агне на шиш
още преди залез слънце днес.
Ти ще бъдеш сред първите.
Е, късмет и на теб.
Принцът казва, че може би трябва да ти дадем преднина.
Навали казва, "Препускайте всеки ден до залез слънце.
Яхвайте отново при всеки изгрев.
Онези, които оцелеят и достигнат
половината от разстоянието до разрушения Ал-Кхали,
ще бъдат наградени с цял един ден почивка.
Керванът със шатрите ще достигне точката на средата преди вас,
поемайки по камилския път."
Навали казва, "Нека имат сила конете ви,
и нека бог е милостив към душите ви."
Сбогом, каубой.
Полети високо, приятелю.
Спокойно. Остави ги.
Никога не ги побеждавай още в първите петстотин метра.
Спокойно, синко.
По-полека, братко.
Какви ги вършиш тук?
Върви да работиш.
Какво ти казах, малки братко?
Всичко е за шоуто.
Невернико! Не му помагай!
Това е против правилата на надбягването.
Най-добрият хотел в града, предполагам.
Ей, каубой!
Почти 200 километра за един ден.
Много впечатляващо!
Това е последния ти шанс да се върнеш обратно.
Чуваш ли ме?
Мястото ти не е тук!
Връщай се утре при изгрев слънце.
Или се приготви за смърт, по-страшна и от най-големите ти страхове!
Утре дори няма да се оглеждам назад през рамото си!
Никога не ми е изглеждал един кладенец толкова прекрасно!
И кой ще да е този кладенец, господине?
Този е пресъхнал.
Трябва да спрете дотук.
Предлагам ви да поемете пътя на изток към Аден.
Това дори струва и таксата за преминаване оттук.
Шестима войници по средата на арабската пустиня,
охраняващи пресъхнал кладенец.
Доста необичайно.
Казах, "Кладенецът е пресъхнал".
Добре, братко.
Няма да изкараме още 20 километра без вода.
Като ти подсвирна.
Ти да не си глупак?!
Хайде, братко! Давай!
Спокойно, момчета.
Доста път има до Дамаск.
Какво, по дяволите, е това?
Да тръгваме, братко.
Дий!
На следващия кладенец дай повече пари, принце.
Самият западен вятър те донесе, Бин ал Рийи.
Колко отпаднаха?
Докладват ни, че са 39-ма.
И още 11 са изчезнали в пясъчната буря.
Измий го със студена вода.
Не мога да повярвам.
Преживял си пясъчната буря.
Аллах сигурно ти е подготвил по-тежки изпитания.
Благодаря, партньоре.
Дайдай, имаме цял един ден почивка,
преди дългия преход до Ирак.
Ал-Хатал ще се откъсне от групата.
Мустангът е все още в играта, затова ще запазим темпото.
Чуваш ли ме?
Погледни ме!
"ДИВИЯТ ЗАПАД" на Бъфало Бил
Ваше превъзходителство.
Мир с теб.
- Тъй да е и за теб.
Аллах да те благослови, шейх на шейховете.
Седни, Катиб. Разпусни духа си.
По волята на Аллах никога не пропускам голямата надпревара, чичо.
Ако имах още малко овце, бих заложил и тях.
Дойдох да те моля за последен път.
Прости ми и ми позволи да споделя господството ти над конете на предците ни.
Нямаш дисциплината да бъдеш пазител на такава чест като конете на дядо ти.
И най-малкото над Ал-Хатал. Той ми е като син.
Върви да ограбваш странниците. Това е твоето призвание.
Дори самия Пророк е бил разбойник по едно време.
Това е богохулство.
Как ти се струва кафето?
Отлично, съживен съм отново.
Ако някой сложи подкова в джезвето,
мислиш ли, че после ще застане изправена?
На твоята възраст, чичо, вероятно това е единственото нещо, което ще се изправи.
Смело казано за човек без никакви жени.
Как си със здравето, чичо?
Във вените ми тече кръвта на прадедите ни войни.
Моля ви, г-н Франк. Изслушайте ме.
Няма да намерите нищо за паша дни наред.
Няма нищо. Приготвил съм малко ечемик.
Вземете това.
Какво е то?
Фурми.
Доверете ми се.
Вземете с вас и тази кожа.
Пълна е камилско масло.
Смесвайте я с водата и я пийте и вие и коня ви.
Ще ви поддържа живи през пустинята на Хамад.
И не се бойте от скакалците. Те са дар от всевишния.
А не чума, както си мислите.
Защо се опитваш да ми помогнеш?
Ако принц Бин ал Рийи спечели надбягването с Ал-Хатал,
аз ще стана негова пета жена.
Най-младата в харема му.
Нищо повече от робиня в дома му.
Не зная дали сте толкова добър, колкото разправят.
Но аз вярвам в петнистия жребец.
Казват, че сте го уловили в прерията.
В Бедлендс.
Преди много време.
Как го обуздахте?
Не съм.
Защо носиш това?
Наистина не познавате нашия свят.
Това е каубойска шпора.
Да.
Баща ми чете много книги от вашия свят.
Но най-много му харесват тези за
Дивия Бил и Напастта Джейн.
Будалкаш ме.
В Дивия запад има номади също.
Червенокожите хора.
Също както и бедуините, те са народ на конете.
Виждал ли сте техния изчезващ вид?
Аз съм от тях.
Баща ми бил кавалерийски разузнавач.
Влюбил се в дъщерята на вожда.
Оженил се за нея.
Нарекли ме Франк Т.
Баба ми ме наричаше "Хок-шела-то".
Означава "тъжното дете".
Аз мислех, че сте само бял.
Може би и аз мога да скривам лицето си така добре.
Защо?
Ти не познаваш нашия свят.
Пази се!
Глупав е чужденецът.
Аллах е решил да не спя добре напоследък тези нощи.
Ти опозори този дом.
Аз съм отвратен от теб.
Не е така, както изглежда.
- Той те е насилил да влезеш при него.
Не, аз отидох при него по собствено желание.
Исках само да говоря с него.
Той не е докоснал дъщеря ти, а се опита да я предпази от опасност.
Аз съм виновна.
Някога да си обмисляла просто да ме отровиш, Джазира?
Защо ме измъчваш така бавно и изкусно?
А ти защо ме принуждаваш да се омъжа за човек, който дори не ме е виждал?
Ако те погледне, ще трябва да взема главата му.
Ти все още не си негова собственост.
Жените от западните племена вече не носят яшмаци.
Да беше се молила да си от такова племе. Аз няма да постъпя така.
И то по средата на голямото състезание. Засрами се.
Засрами се ти, татко.
Задето ми позволяваш да яздя, когато никой не може да ме види.
Задето ме вземаш на лов за газели, когато мъжете идат на поклонение.
Ти си всичко, което имам. Ти си моето съкровище.
Но когато хората съзират великия шейх, аз съм нищо.
Пуснете го.
Как смееш да даваш заповеди на мъж в моята шатра!
Отведете тази жена в шатрата й.
Не, това не е честно.
Чакайте малко. Тя е...
Господине!
Писано е, г-н Хопкинс.
Ако някоя от нашите непорочни жени покаже похот
и има доказателства за това,
тя трябва да бъде изхвърлена и окована.
Законът гласи, че тогава
бащата трябва да удави собствената си дъщеря.
Вината не беше нейна.
- Тишина, казах.
Ахмед,
- Тук съм.
Все пак, прекалено сме далече от следващия извор.
А водата е ценна.
Така че решението ми е незабавно.
Заради прегрешението си, дъщеря ми ще бъде бита с пръчки.
По седем удара на ден.
А ти...
Нечист неверник в шатрата на човек, който знае
родословието си чак до Адам.
Ще премахнем причината за неверието ти.
Ще ми премахнете какво?
Като жребец, който не трябва да се разпложда.
Ела тук, дерачо.
Но ние нищо не сме направили, господине!
Съчувствам ти.
Но не трябва да позволявам на страха ти да ме разчувства.
Говори честно, като мъж.
Поруга ли честта на дъщеря ми?
Не, господине!
Не съм!
Може ли вярващия да повярва на неверника?
Само глупците или комарджиите се нахвърлят на непозната девица, шейх!
Това го вярвам!
Да не е цитат от Библията?
Не, това ми каза Дивия Бил веднъж.
Дивия Бил?
Да, в Дедууд!
Говориш за човека, известен под името Хикок?
Майсторът на двата шестпатронни пистолета?
Има само един Див Бил, господине.
Хикок е бил истински цар на пистолеросите, нали?
Беше много добър във ваденето със завъртане.
Какво каза дъщеря ми за твоя кон?
Е, тя е дама, която разбира от коне, господине.
Ако ми беше син, тя щеше да участва в състезанието сега.
Но не е.
Тя е жена, влязла в покоите
на неверник.
Ела, дерачо.
Чували ли сте за яхъра на О'кей?
А, но ти не си бил там.
Разкажи ми за Уайът Ърп.
И Док Холидей.
Разбойници!
Освободете го.
Хайде. По-бързо!
Ей! Върни се тук!
Междуплеменните войни са любимият им национален спорт, Мери.
Това не е наша работа.
Ей, партньоре! Помогни малко, а?
Много ти благодаря!
Препускай, принце.
Ал-Хатал. Няма го.
Джазира.
Аз ще те освободя.
Ти бягай, като принца.
Проклет страхливец!
Не се учудвам, че не искаш да станеш петата му жена.
Ей, заместника! Ей!
Джазира...
Взеха я.
Отвлякоха я!
Ако му предложа Ал-Хатал, Катиб ще върне детето ми.
А ако не го направиш?
Той е кучи син на чакал и ще
накара отрепките си да я насилят.
Не мога да предам онуй, щото е най-скъпо за семейството ми.
Никога не би разбрал, затуй и не опитвай.
Манускриптите на Ал Кхамза.
Родословната книга на фамилията ми я няма.
Изчезнала е!
Книгата на Ал Кхамза съдържа тайните на развъждането
на стадата Муники чак до Саба.
Нека доведат заместника ти тук.
Ще те питам само още веднъж, Азиз. Само веднъж.
Къде отведоха дъщеря ми?
Нищо не знам.
Аз само взех книгата за да я защитя от разбойниците.
Те я откраднаха от мен.
Откраднаха?
Или ти платиха, верни ми братко?
Единствено Аллах знае.
Моля, сложете край на унижението ми.
Какво правиш?
Това е лесния начин.
А той няма да го получи.
Моля ви.
Правосъдието на запада, партньоре.
Това се нарича мексиканска татуировка, заместник.
И държи много повече от такава със сабя.
За човек с такъв ранг си малко нисичък, Азиз.
Сега ще оправим това.
Не!
Зная къде я отведоха и я държат, докато не получат жребеца.
Знам, че не си комарджия.
Но доведеш ли обратно дъщеря ми до залез, всичко ти е опростено.
Опиташ ли да ме измамиш и да избягаш,
няма да преминеш портите на Йордания с главата на раменете си.
Върви.
По-бързо, предателю.
Негово височество е много неразумен.
Изпраща роб да свърши мъжката работа.
Знай, Азиз.
Ако и косъм падне от главата на детето,
сам ще ти отрежа главата.
Знаеш, че баща ми никога няма да ти предаде Ал-Хатал.
Ще ти кажа нещо за твоя баща, Джазира.
Той е позор като водач. Оставя се емоциите му да го управляват.
Аз не съм такъв.