{1}{1}23.976 {434}{613}{Y:b}::: И Д А Л Г О ::: {1428}{1474}Хайде, малки братко. {1475}{1522}Време е да тръгваме. {1523}{1555}Да. {1814}{1887}Всички са далеч зад нас, Сенатор. {1889}{1946}Когато прекосим финалната линия, {1947}{2004}ще изглеждаме като истински шампиони. {2375}{2413}Здравейте. {2423}{2472}Прекрасна утрин, не мислите ли? {2474}{2535}Вие я прекосихте!|Преминахте по коларския път! {2537}{2588}Голямото надбягване|през страната, нали така? {2590}{2665}Е, не съм препускал 1800 километра|за да финиширам втори! {2667}{2700}А защо тогава? {2702}{2766}Това състезание е мое, каубой! {2768}{2795}Дий! {2797}{2836}Готов, когато и ти, братко. {2880}{2924}Нека диша праха ти. {3574}{3679}{Y:b}По действителни мотиви от живота на|Франк Т. Хопкинс {3729}{3767}Уиски. {4098}{4129}{Y:i}Точно така. {4130}{4198}Не ми харесва стила ти, Хопкинс. {4200}{4247}Хей, значи успяхте. {4294}{4371}Мустангите не би трябвало да се|състезават с чистокръвните коне. {4373}{4471}Ако питаш мен, стават само|извозване на тора. {4558}{4600}Господине... {4602}{4682}Може да говорите каквото си|пожелаете за мен,... {4684}{4785}но ще ви помоля да не говорите|така за моя кон. {4850}{4881}Казвай. {5022}{5052}Тура. {5166}{5210}Г-н Хопкинс... {5212}{5251}Редник Абърнати. {5253}{5294}От 7-ми. {5296}{5396}Майор Уитсайд, 2-ри батальон,|7-ми кавалерийски полк, {5398}{5482}при Уаундед Ний Крийк, сър. {5503}{5545}Продължавай. {5558}{5604}Г-н Хопкинс... {5628}{5667}Значи веднага, а? {5770}{5893}{Y:b}Уаундед Ний Крийк|29 декември 1890 г. {6124}{6175}{Y:i}Куриер! {6479}{6535}"Майор Уитсайд, 7-ма кавалерия, {6537}{6584}командващ батальона в полеви|условия. {6586}{6621}Генерал Майлс ми заповяда да|ви кажа, че {6622}{6729}решение на сиукския проблем трябва|да бъде намерено незабавно. {6730}{6771}Обезоръжете индианците. {6773}{6840}Вземете всички предохранителни мерки|за да не избягат. {6842}{6933}Ако предпочетат битката,|усмирете ги." {6948}{6991}Комюнике, сър. {7319}{7366}Цяла нощ го правят. {7367}{7417}Това ще прерасне в бунт. {7419}{7494}Не, войнико.|Това е танц на духовете. {7496}{7532}Това е всичко. {7534}{7620}Молят се на прадедите си|за помощ. {7901}{7946}Момче. {8013}{8097}Къде ни водят? {8109}{8162}Наричат те Тъжното Дете. {8178}{8221}Познавах майка ти. {8224}{8282}Връщай се при вигвама си. {8833}{8861}{Y:i}Хайде, бързо. {8863}{8904}{Y:i}Това няма да ти трябва.|Хайде. {9066}{9114}Знаеш ли коя е тази войска, Голям Крак? {9116}{9167}Това е 7-мата.|Хората на Жълтокосия. {9169}{9207}Помниш ли Пейхаска? {9209}{9262}Да, сигурно си хапнал|от черния му дроб. {9370}{9406}Ей, ти!|Ела тук. {9461}{9499}Дай ми пушката. {9534}{9622}Черния Койот е глух.|Не чува заповедите ви, моля ви... {9624}{9656}{Y:i}Пускай я! {9975}{10011}Какви ги вършиш, Бронко? {10013}{10058}Хайде, давай натам! {10078}{10147}Какво се озърташ? {11561}{11616}{Y:i}27 медала от Конгреса бяха {11618}{11705}{Y:i}раздадени на мястото,|наречено Уаундед Ний Крийк. {11709}{11852}{y:b}Шоуто на Бъфало Бил -7 месеца по-късно|Славната 7-ма кавалерия се би|при Литъл Биг Хорн {11854}{11939}и пред очите им техният велик|генерал падна сразен. {11941}{12045}Но в битката при Уаундед Ний|не стана така. {12086}{12170}На този ден, превъзхождани числено, {12172}{12233}но не и по дух, {12235}{12317}храбрата 7-ма удържа|своя фронт. {12318}{12354}{Y:i}Хопкинс! {12402}{12467}Ставай.|Идва ред на Идалго. {12469}{12541}Здрасти, Фиби Ан.|Вземи си собствен пищов. {12542}{12606}Само проверявам да не си|сложил истински патрони. {12608}{12662}Проклетият пистолет е зареден,|а като гледам също и ти. {12664}{12733}Ще се махна от Кливланд.|- Хубаво. Защото сме в Бостън. {12734}{12787}Ела тук. Помниш ли?|Ти си от добрите. {12789}{12880}{Y:i}Кой излезе да преговаря|с Бъфало Бил? {12882}{12977}{Y:i}Дали не беше самият червенокож|боен вожд от плът и кръв? {12979}{13057}{Y:i}Вождът Орлов Нокът. {13066}{13137}{Y:i}Майки, пазете децата си. {13138}{13174}{Y:i}Това не е измислица. {13175}{13264}{Y:i}Вие виждате последния от|дивите ни врагове, {13266}{13332}{Y:i}червените пирати на прерията. {13334}{13395}{Y:i}Той самия е скалпирал много заселници {13397}{13438}{Y:i}вървейки по бойната пътека, {13440}{13501}{Y:i}която го изведе на победа за запада. {13503}{13550}{Y:i}Това е човекът, чиято сила отне {13551}{13640}{Y:i}живота на славния генерал Кастър {13642}{13721}{Y:i}в деня, в който полковник Коуди закъсня. {13847}{13929}А ето затова, господа, ме наричат|Тексас Джак. {14066}{14216}Далечни Ездачо, трябва да говоря с|Дългата Коса, моля те, превеждай. {14326}{14405}Вождът казва, че неговият народ|чезне по-бързо, {14406}{14474}отколкото той печели сребро с теб. {14476}{14537}Това не може ли да почака?|- Дръж си езика зад зъбите, Нейт! {14539}{14605}Нека вождът говори. {14790}{14896}Вождът Орлов Нокът казва, че|нашия... неговия народ се е {14898}{14942}пръснал и загубил. {14944}{14993}Бизонските стада са избити. {14995}{15055}Елените и дивечът са си отишли. {15057}{15140}А сега правителството залавя|дивите ни коне {15142}{15223}и е решило да ги застреля {15225}{15260}преди да падне първия сняг. {15262}{15318}Определили са цени за|дивите коне прекалено {15320}{15407}високи за един беден индианец. {15409}{15512}Вождът казва, че може народът му|да е загубил земите си, {15514}{15564}но не и своя дух. {15578}{15663}Той моли за твоята помощ. {15677}{15734}Кажи на скъпия ми приятел, Орловия Нокът, {15735}{15814}че родът на мустангите вече|е изживял дните си {15816}{15853}и е изпълнил целта си. {15855}{15909}Ако вождът иска хубав кон, {15910}{15946}аз ще му осигуря {15947}{16023}чистокръвен жребец от какъвто|цвят си избере. {16058}{16182}Да, той ще направи всичко възможно. {16344}{16424}{Y:b}ПРИВЕТ, НЮ ЙОРК|"ДИВИЯТ ЗАПАД" на БЪФАЛО БИЛ {16434}{16577}Вижте прочутата схватка между|шайените при Дедууд. {16579}{16650}Какво? {16652}{16718}Небеса, приятели!|Това е засада. {16720}{16784}Какво мислиш за шоуто, Азиз? {16786}{16853}{Y:i}Заселниците храбро посрещат|диваците... {16855}{16905}Джак, какви ги вършиш?|Дръж се здраво. {16907}{16970}Сложи крака си тук, Франк.|{y:i}- Това е истинския запад... {16972}{17064}и той не е за страхливци. {17066}{17133}А сега, приятели, вие ги помните, {17135}{17314}диво препускащия Франк Хопкинс|и неговия кон, Идалго! {17394}{17452}От Галвестън, Тексас до Рътланд, Вермонт, {17454}{17509}това са повече от 3000 километра. {17511}{17594}Но Франк Хопкинс и неговото|петнисто чудо {17595}{17676}ги изминаха за 30 дни. {17689}{17728}Може да прекоси страната за 30 дни, {17730}{17793}а не може да открие коня си зад сцената. {18069}{18138}Номера с ранения войник! {18140}{18179}Дами и господа, {18181}{18269}аплодисменти за номера|на ранения войник. {18270}{18341}Имаш късмет, че пищовът е|зареден с халосни. {18404}{18455}Пусни ме, ти, дългоух... {18457}{18492}{Y:i}И ето, конят извлича {18494}{18587}{y:i}ранения войник до дома.|- Пусни ме! {18889}{18960}Шейх Ал Риад притежава|жребеца Муники. {18962}{19004}Табуните на Негово превъзходителство {19006}{19074}са от най-чистокръвните коне|в целия свят. {19076}{19153}И той желае да инвестира|в шоуто на Коуди? {19155}{19202}Шейхът на всички шейхове,|Негово величество, {19204}{19246}не смята да инвестира. {19248}{19309}Неговата гордост са|неговите фамилни коне. {19311}{19397}Виждате ли, г-н Коуди, любимият|жребец на шейха, Ал-Хатал, {19399}{19494}е най-славния шампион на дълги|разстояния {19496}{19533}за всички времена. {19535}{19590}Шейхът е гледал шоуто ви в Париж. {19592}{19667}Неговата чест е била дълбоко накърнена|от вашето обявление {19669}{19759}на показ на най-великия в света кон|и ездач на дълги разстояния. {19761}{19834}Идалго е легенда, приятели мои. {19836}{19888}Той никога не е губил състезание. {19890}{19927}В Америка, може би. {19929}{20023}В пустини, които жените от моята страна|биха могли да прекосят пеша. {20025}{20100}Франк, току-що пропусна няколко|комплимента за твоя кон. {20102}{20149}Само пет минутки, Били. {20150}{20206}Господа, представям ви|дивия ездач - Франк Хопкинс. {20208}{20304}Г-н Хопкинс, за мен е удоволствие.|- Г-н Коуди, Негово величество настоява... {20306}{20378}Седни преди да си се строполил.|- ... да премахнете титлата, {20380}{20442}която сте си присвоили на|този американски кон. {20444}{20498}Какво става тук, Бил? {20521}{20561}Вероятно никога не сте чували {20563}{20630}за голямото конно надбягване|на бедуините. {20632}{20769}То се е провеждало всяка година|от повече от 1000 години. {20771}{20857}Надбягване на 5000 километра. {20870}{20933}През арабската пустиня. {20946}{21017}През Персийския залив и Ирак. {21024}{21125}И през пясъците на Сирия до Дамаск. {21160}{21281}Известно е под името "Океан от огън". {21282}{21357}Ще приемем таксата ви за участие|от 1000 долара {21359}{21406}в испански сребърни монети. {21407}{21515}Наградата на победителя би го|направила доста уважаван човек. {21517}{21597}Много...|Как да кажем? {21599}{21700}Много богат, г-н Коуди. {21702}{21773}Тези момчета са сериозни, Франк. {21786}{21834}Негово величество кани вас и|вашия кон {21836}{21870}да приемете предизвикателството, {21871}{21910}ако не премахнете титлата, {21912}{21984}която сте присвоили на това|нечисто животно. {21986}{22037}Нечисто? {22038}{22107}Той е истински мустанг, приятелче. {22109}{22166}Какво да съобщя на Негово|превъзходителство? {22168}{22237}Кажи му да потъпче пясъка наоколо,|защото не давам и пет пари. {22286}{22327}Текила. {22329}{22395}Да бъдем по точни, арабски|ми приятелю. {22397}{22450}Господа, третото действие започва. {22452}{22516}Предлагам ви да заемете|местата си. {22667}{22790}Много мъдър избор направихте, г-н Хопкинс. {22917}{22982}Не мисля, че това беше комплимент, Франк. {23318}{23422}Дългата коса ми даде празни обещания|в Питсбърг. {23738}{23822}Нашите хубави и лоши дни|са свършени. {23838}{23912}Може би, всички ние ще умрем|в това шоу на великия Коуди. {23924}{24016}Ти имаш шанс да спасиш себе си,|Далечни ездачо. {24091}{24266}Идалго вече не е същия, вожде. {24362}{24461}Нищо му няма на коня. {24476}{24625}По-добре ли е да вехнеш тук,|в Дивия запад, както Коуди ти нарежда? {24751}{24870}Аз видях какво се случи при|Уаундед Ний Крийк. {24950}{25005}Аз донесох заповедите. {25101}{25256}Наричам те Далечен ездач, не заради|великите ти състезания и хубавото конче, {25284}{25482}а защото ти си този, който препуска|надалеч от себе си и не иска да се върне. {25509}{25596}Докато не идеш там, ти няма да си|нито бледолик, нито индианец. {25613}{25681}Ти си се изгубил. {26321}{26387}Мислиш ли, че ставаме за нещо все още? {26427}{26483}Не, и аз не мисля. {26485}{26516}По дяволите, дори не знам {26518}{26586}кой е Франк Хопкинс вече, братко. {26759}{26825}Сто долара от нас в монети от по 10. {26827}{26883}Вождът Орлов Нокът сложи 20. {26885}{26957}Не пропилявай парите ни, Хопкинс. {27553}{27600}{Y:i}Ето го Хопкинс! {27924}{28029}За дома на шейх Риад|ще бъде голяма чест. {28030}{28145}Бертолд, помогни на г-н Хопкинс|и коня му да се настанят. {30283}{30325}Спрете! {30448}{30507}Добре ли сте, господине? {30762}{30841}Ледът е скъпа стока в морето, приятелю. {30843}{30945}Може да се наложи да пия джина си топъл|заради твоето нещастие. {30960}{30985}Много съм ви задължен. {30987}{31079}Но винаги бих предпочел топъл джин|пред лед, господине. {31106}{31141}Майор, всъщност. {31143}{31187}Майор Девънпорт.|Да. {31189}{31289}О, смятам, че вече се познавате|със съпругата ми, лейди Ан. {31315}{31386}Тя ми каза, че сте изнесли|типично за Дивия запад представление {31387}{31418}там долу, в трюма. {31420}{31473}Доста самоуверено|се държахте, г-н Хопкинс. {31474}{31503}Браво на вас. {31526}{31567}Сега, кажете ми, г-н Хопкинс... {31569}{31618}Вярно ли е, че сте на път към Аден {31620}{31667}за да се включите с коня си|в голямата надпревара? {31669}{31734}Е, не мога да се сетя за по-добра причина {31736}{31779}да прекося голямата вода, госпожо. {31781}{31812}{Y:i}Чудесно. {31814}{31847}Той е истинска находка, нали? {31849}{31923}Някога убивали ли сте|червенокожи индианци? {31947}{32002}Само веднъж. {32004}{32064}Преди много време. {32066}{32133}Знаете ли срещу кого ще се|състезавате, г-н Хопкинс? {32134}{32232}Да, около стотина арабски коне. {32234}{32331}Това не са просто арабски коне. {32333}{32397}Това са сто от най-добрите|и чистокръвни коне, {32398}{32453}които някога са се раждали|в пясъците на Недж. {32470}{32531}Там ще бъде и Ал-Хатал,|шампионът на шейха. {32533}{32617}Ал Амир от Сирия ще язди Кузма,|синята кобила. {32619}{32664}А също и Камрия. {32666}{32723}Червената бегачка, произлязла|от великия Ал-Джебла. {32725}{32749}Най-добрата. {32751}{32809}Кой е собственика?|Кралицата на Шеба ли? {32850}{32906}Не, г-н Хопкинс.|Аз съм. {32930}{32993}Лейди Девънпорт е живяла|сред бедуините. {32995}{33074}Тя добре владее арабски и|кюрдистански. {33076}{33132}И как беше онзи африкански диалект? {33134}{33169}Туарегски.|- Да, вярно. {33171}{33259}Кажете ми, г-н Хопкинс,|от какво потекло е вашият жребец? {33261}{33327}Идалго е мустанг, госпожо. {33329}{33388}О, мустанг? {33390}{33487}Произлиза от испанското "мустеньо",|което значи необуздан. {33489}{33536}Точно така. {33569}{33623}Конете на червенокожите индианци.|Малки, но сърцати. {33625}{33691}Смесена кръв.|С испански корени. {33693}{33731}Смесена. {33804}{33891}Е, май ми се зави свят вече. {33893}{33923}Благодаря за питието. {33925}{33957}И леда. {33959}{34013}Радвам се, че се запознахме, сър. {34021}{34048}Госпожо. {34050}{34097}Лека нощ, г-н Хопкинс. {34161}{34268}Намирам го за доста остроумен|и очарователен. {34270}{34306}Не мислиш ли, Ани? {34354}{34401}Извинявай, скъпи? {34668}{34732}{Y:i}Бог да е с всички вас. {34734}{34799}Спечели го за короната, Ани! {34909}{34958}Майорът предпочита да|остане в пристанището {34960}{35034}и да пази камерата за лед. {35640}{35737}Никога ли не сте виждал пазар|за роби, г-н Франк? {36739}{36794}Ал-Хатал. {36796}{36840}Съвършенство сред конете. {36888}{36961}Със сигурност изглежда непослушен. {37828}{37997}Принцът е чудесен млад мъж,|образован е в мисионерско училище. {38031}{38112}Аз го избрах да язди Ал-Хатал.|Защо и ти не приемеш...? {38114}{38144}Татко... {38146}{38294}Аз се моля само за твоето щастие. {38368}{38423}Внимавай тогава, татко. {38434}{38605}Защото аз съм най-щастлива яздейки кон там,|където на жените им е забранено. {38670}{38713}Ураганът на пустинята е нахлул|в моята шатра. {38723}{38784}Но този път е влязъл под облика|на обичната ми дъщеря за да {38794}{38859}разстрои болния ми стомах. {38954}{39002}Керванът от Аден пристигна. {39036}{39086}Добрата лейди Девънпорт...? {39090}{39150}Да, и един американец на кон,|с много необичаен цвят. {39173}{39234}Каубоят. {39292}{39337}Пуснете светлина вътре. {40306}{40376}Е, какво те доведе толкова далеч? {40503}{40567}Късно е да се връщаме сега. {40581}{40669}Много мъдро от ваша страна да|вържете коня си, г-н Хопкинс. {40670}{40716}Ако той се опита да оплоди|арабска кобила, {40718}{40789}това ще бъде счетено|за най-груба обида. {40790}{40847}Кончето ще трябва да бъде убито {40849}{40893}още преди да е стъпило|с копита на земята. {40895}{40959}Както и господина, нанесъл обидата. {40961}{41037}Чу ли?|Не си го развявай наоколо. {42024}{42089}Кулата Ал-Кхали. {42103}{42162}Празният пост. {42181}{42258}Тук започва първата крачка в|голямото състезание. {42260}{42370}Все пак, повечето от ездачите|не стигат и до половината разстояние. {42372}{42432}Миналата година изчезнаха 40 мъже, {42434}{42510}изпечени от слънцето преди|да стигнат Ирак. {42512}{42595}Малцината щастливци стигнали|до Врящото гърне на Аллах {42597}{42647}после се молят да не донесат|лошите вести на {42649}{42710}джиновете от запада. {42758}{42836}Благодаря ви, господине.|Това беше много интересно. {42864}{42922}Там, където старите дервиши|мълвят за пясъчния дявол, {42924}{42992}пазещ тайните на прохода|към морето. {42994}{43078}Онези, достигнали водите на залива|ще пътуват на запад през Сирия. {43080}{43117}Там, където пясъкът се движи. {43119}{43173}Изток се превръща в запад.|Запад става на юг. {43175}{43266}Това, което ти изглежда на пясъци|се оказват отровни ями. {43306}{43369}Мъже и коне пропадат|през въздуха {43371}{43404}и биват сварени там. {43406}{43454}Разкарай се оттук, господине.|Остави ме на мира. {43456}{43507}Това не е възможно! {43521}{43612}Виждаш ли, аз бях козарят|на шейх Бин Риад. {43614}{43729}Обвиниха ме, че съм крадял мляко. {43739}{43784}За наказание ме назначиха|да помагам на {43786}{43847}американеца и неговия кон. {43857}{43887}Ти работиш за мен? {43889}{43969}Или това или щяха да ми|отрежат лявата ръка. {43971}{44060}Бъдещето ще покаже дали|съм направил верния избор. {44081}{44144}За да прекоси Сирия до Дамаск, {44146}{44206}трябва да се премине през стотици|километри земя от сол {44208}{44250}и храна там няма. {44252}{44310}Мъжете полудяват! {44344}{44396}Това го виждам. {44398}{44464}Моля се на Аллах, Всесъстрадателния, {44466}{44545}да ти даде мъдростта да се|прибереш веднага вкъщи. {44547}{44585}Разбираш ли от коне? {44587}{44618}От кози. {44620}{44659}Ще свърши работа. {44995}{45045}В името на Аллах, {45046}{45121}посрещам те в моята шатра|като мой гост. {45226}{45287}Ако Негово превъзходителство|докосне неверник, {45289}{45349}ще изгуби способността си|да предсказва бъдещето. {45351}{45422}О, съжалявам. {45761}{45856}Повечето чужденци намират|кафето ни за прекалено силно. {45858}{45886}Прекалено... {45930}{45985}У нас слагаме подкови в кафеничето. {45987}{46059}Изправи ли се право нагоре,|значи кафето е готово. {46104}{46145}Ще поиграем ли карти? {46147}{46219}Не, аз не съм добър комарджия, господине. {46221}{46258}О, напротив. {46260}{46379}Вие залагате собствения си живот|в тази велика надпревара. {46655}{46719}Някога имах петима сина. {46721}{46781}Всички загинаха в ездата. {46783}{46872}Един от тях изгубих точно|в това състезание преди шест години. {46874}{46964}Друг го погълнаха плаващите|пясъци на Хамад. {46966}{47049}Сега съм човек без синове. {47051}{47086}Само... {47105}{47166}... една невръстна дъщеря. {47168}{47201}Моля ви. {47203}{47259}Не обръщайте внимание|на присъствието й. {47288}{47366}Много съм доволен, че приехте|моето предизвикателство. {47368}{47409}Но трябва да ви предупредя. {47411}{47511}Никога досега чужденец|не е участвал в надбягването. {47513}{47555}Някои тук са много ядосани от това. {47557}{47622}Не съм тук за да обиждам никого, господине. {47624}{47668}Само за да се състезавам. {47681}{47725}Може да запалите, ако искате. {47727}{47799}Е, щом нямате нищо против. {47910}{47962}Наградата на победителя|в "Океан от огън" {47964}{48071}надвишава 100 000 долара|в американска валута, г-н Хопкинс. {48073}{48148}Но за мен тя не е от значение. {48150}{48262}От значение е само моята чест. {48264}{48370}Нашата култура е изградена|на свещените ни коне, г-н Хопкинс. {48402}{48448}Написано е и в Корана. {48450}{48509}"Защото те бяха родени|от южните ветрове {48510}{48570}и изваяни от самия дух на Аллах." {48708}{48846}В студените нощи жена ми|спи в шатрата на конете {48848}{48952}за да е на Ал-Хатал удобно|и да е кротък. {49208}{49249}Джафар. {49251}{49353}Покажи шатрата на г-н Хопкинс.|Той има нужда от почивка. {49384}{49415}Добре. {49490}{49527}Благодаря ви. {49622}{49674}О, г-н Хопкинс. {49676}{49717}Моля ви. {49791}{49858}Ще добавя към наградата на победителя|още 10 000 долара, {49860}{49927}ако заложите и този|пистолет. {49929}{50002}Това е истински "Колт", нали? {50061}{50149}Както казват, бог не е създал|хората равни. {50151}{50189}Но г-н Колт го направи. {50191}{50257}Колт не е направил всички мъже|равни, г-н Хопкинс. {50259}{50309}И ще разберете това. {50311}{50371}Ще заложите ли това|великолепно оръжие? {50373}{50417}За 10 000 долара? {50419}{50468}Ще се обзаложа за това. {50486}{50525}Много добре. {50536}{50571}Наспете се добре. {50584}{50625}Вие също. {50673}{50729}И бъдете благословен. {50934}{51026}Не трябва да ядете никога повече|от дажбата за един ден. {51028}{51079}Чувате ли ме? {51081}{51118}Каубой! {51137}{51188}Сам ще го изям. {51482}{51572}Ей! Стига си ровил|в нещата ми. {51579}{51662}Това ли е символът|на твоя народ? {51675}{51705}Добър е като всеки друг. {51794}{51838}Остави това. {52130}{52167}Ти. {52169}{52220}Донеси вода. {52222}{52270}За коня. {52284}{52329}Разбра ли? {52331}{52378}Хайде, бягай. {52380}{52407}Ей! {52436}{52466}Връщай се тук! {52468}{52549}Елате и поседнете тук. {52574}{52663}Това е благородна постъпка,|г-н Див ездачо Хопкинс. {52665}{52715}Наричайте ме Франк, госпожо. {52741}{52830}Мери, би ли донесла още чай и за|господин Хопкинс, моля те? {53022}{53089}Все едно сте си у дома, нали? {53091}{53153}Ами, доста време прекарах при|бедуините с баща си {53154}{53209}още от 13 годишна възраст. {53210}{53248}Търсейки добри коне? {53250}{53302}Търсейки добра партия за разплод. {53304}{53351}Баща ми пропиля 26 години, {53353}{53421}домогвайки се до чистата кръв|на Муники. {53422}{53456}Също като баща си. {53458}{53527}Вицекралят на Египет, Наполеон III. {53529}{53600}Всички пропаднаха,... {53602}{53649}а трябваше само да вдигнат мизата. {53651}{53704}Лоши играчи на покер,|повечето от тях. {53706}{53785}Ако моята кобила, Камрия,|спечели състезанието, {53786}{53872}ще получа правата за разплод|от Ал-Хатал. {53918}{53966}Ако загубя,... {54004}{54088}... ще трябва да платя 40% от|наградата на шейха. {54195}{54227}А ти, каубой? {54229}{54269}Ти защо участваш? {54294}{54329}Само заради наградата, госпожо. {54331}{54393}Може и само "Ан". {54395}{54435}Да, госпожо. {54515}{54569}Благодаря за чая. {54706}{54740}Франк. {54742}{54817}Колко точно сте добри, ти и|твоето пощенско конче? {54818}{54842}Наистина? {54844}{54898}Предполагам, че и двамата|тепърва ще разберем, госпожо. {54900}{54961}5000 километра от неделя. {55443}{55500}Ей, каубой! {55502}{55541}Лагерът на всеки ездач {55542}{55629}трябва да има знаме на|неговия дом или народ. {55631}{55683}Юсуф направи твоето знаме. {55685}{55741}Виж го. {55743}{55785}Направо сме жалки. {55786}{55861}Би ли дошъл насам, Юсуф?|Трябва ми повече вода. {56064}{56088}Какво каза той? {56090}{56172}Каза, че нямало къде другаде да иде. {56174}{56225}Така сме и двамата, партньоре. {56227}{56263}Кажи му да донесе още вода. {56402}{56433}Ей. {56450}{56485}Ти също. {56558}{56618}Защо въобще си купил това момче? {56620}{56703}Все някой трябва да върши и твоята|работа, козарю. {58010}{58049}Здравейте. {58102}{58167}Последен шанс, каубой. {58187}{58251}Казвам се Сакр. {58253}{58305}Законът на пустинята ме принуждава|да говоря искрено. {58307}{58409}Приемам участието на един западен|неверник за светотатство. {58411}{58450}Но аз вярвам в Аллах, {58452}{58510}че той ще опече поне 10 от нас|като агне на шиш {58512}{58561}още преди залез слънце днес. {58563}{58620}Ти ще бъдеш сред първите. {58622}{58696}Е, късмет и на теб. {59080}{59197}Принцът казва, че може би трябва|да ти дадем преднина. {59775}{59872}Навали казва,|"Препускайте всеки ден до залез слънце. {59874}{59958}Яхвайте отново при всеки изгрев. {59960}{59986}Онези, които оцелеят и достигнат {59988}{60070}половината от разстоянието |до разрушения Ал-Кхали, {60072}{60149}ще бъдат наградени с цял един|ден почивка. {60151}{60235}Керванът със шатрите ще|достигне точката на средата преди вас, {60237}{60297}поемайки по камилския път." {60299}{60384}Навали казва,|"Нека имат сила конете ви, {60386}{60487}и нека бог е милостив|към душите ви." {60725}{60778}Сбогом, каубой. {61032}{61074}Полети високо, приятелю. {62519}{62552}Спокойно.|Остави ги. {62589}{62641}Никога не ги побеждавай още в първите|петстотин метра. {62643}{62680}Спокойно, синко. {62691}{62718}По-полека, братко. {62829}{62880}Какви ги вършиш тук? {62886}{62961}Върви да работиш. {63567}{63615}Какво ти казах, малки братко? {63617}{63681}Всичко е за шоуто. {65051}{65104}Невернико!|Не му помагай! {65106}{65175}Това е против правилата|на надбягването. {66570}{66638}Най-добрият хотел в града, предполагам. {68381}{68414}Ей, каубой! {68461}{68517}Почти 200 километра за един ден. {68519}{68568}Много впечатляващо! {68570}{68645}Това е последния ти шанс|да се върнеш обратно. {68647}{68669}Чуваш ли ме? {68671}{68736}Мястото ти не е тук! {68745}{68786}Връщай се утре при|изгрев слънце. {68788}{68879}Или се приготви за смърт, по-страшна|и от най-големите ти страхове! {68954}{69057}Утре дори няма да се оглеждам|назад през рамото си! {71109}{71158}Никога не ми е изглеждал един кладенец|толкова прекрасно! {71160}{71228}И кой ще да е този кладенец, господине? {71270}{71308}Този е пресъхнал. {71310}{71355}Трябва да спрете дотук. {71357}{71431}Предлагам ви да поемете пътя на|изток към Аден. {71582}{71641}Това дори струва и таксата|за преминаване оттук. {71643}{71713}Шестима войници по средата на|арабската пустиня, {71714}{71756}охраняващи пресъхнал кладенец. {71758}{71801}Доста необичайно. {71802}{71881}Казах, "Кладенецът е пресъхнал". {72285}{72342}Добре, братко. {72344}{72414}Няма да изкараме още 20 километра|без вода. {72445}{72467}Като ти подсвирна. {72565}{72615}Ти да не си глупак?! {72989}{73017}Хайде, братко!|Давай! {73389}{73426}Спокойно, момчета. {73428}{73482}Доста път има до Дамаск. {73577}{73627}Какво, по дяволите, е това? {73694}{73722}Да тръгваме, братко. {73816}{73849}Дий! {77541}{77637}На следващия кладенец дай повече|пари, принце. {79173}{79276}Самият западен вятър|те донесе, Бин ал Рийи. {79290}{79335}Колко отпаднаха? {79337}{79395}Докладват ни, че са 39-ма. {79397}{79454}И още 11 са изчезнали|в пясъчната буря. {79470}{79517}Измий го със студена вода. {80574}{80617}Не мога да повярвам. {80692}{80775}Преживял си пясъчната буря. {80777}{80887}Аллах сигурно ти е подготвил|по-тежки изпитания. {80889}{80933}Благодаря, партньоре. {81253}{81322}Дайдай, имаме цял|един ден почивка, {81324}{81369}преди дългия преход до Ирак. {81371}{81421}Ал-Хатал ще се откъсне от групата. {81423}{81525}Мустангът е все още в играта,|затова ще запазим темпото. {81526}{81561}Чуваш ли ме? {81562}{81605}Погледни ме! {81710}{81769}{Y:b}"ДИВИЯТ ЗАПАД" на Бъфало Бил {81813}{81839}Ваше превъзходителство. {82021}{82091}Мир с теб.|- Тъй да е и за теб. {82093}{82138}Аллах да те благослови, шейх на шейховете. {82186}{82228}Седни, Катиб.|Разпусни духа си. {82302}{82398}По волята на Аллах никога не|пропускам голямата надпревара, чичо. {82430}{82516}Ако имах още малко овце,|бих заложил и тях. {82640}{82713}Дойдох да те моля за последен път. {82724}{82849}Прости ми и ми позволи да споделя|господството ти над конете на предците ни. {82862}{82962}Нямаш дисциплината да бъдеш пазител|на такава чест като конете на дядо ти. {83000}{83060}И най-малкото над Ал-Хатал.|Той ми е като син. {83089}{83161}Върви да ограбваш странниците.|Това е твоето призвание. {83198}{83272}Дори самия Пророк е бил разбойник|по едно време. {83284}{83329}Това е богохулство. {83468}{83509}Как ти се струва кафето? {83534}{83596}Отлично, съживен съм отново. {83694}{83777}Ако някой сложи подкова в джезвето, {83779}{83838}мислиш ли, че после ще застане|изправена? {83855}{83963}На твоята възраст, чичо, вероятно това|е единственото нещо, което ще се изправи. {83990}{84086}Смело казано за човек без никакви жени. {84143}{84219}Как си със здравето, чичо? {84267}{84337}Във вените ми тече кръвта|на прадедите ни войни. {84711}{84783}Моля ви, г-н Франк.|Изслушайте ме. {84812}{84880}Няма да намерите нищо за|паша дни наред. {84882}{84948}Няма нищо.|Приготвил съм малко ечемик. {84950}{84988}Вземете това. {85022}{85049}Какво е то? {85051}{85091}Фурми. {85093}{85126}Доверете ми се. {85140}{85188}Вземете с вас и тази кожа. {85190}{85258}Пълна е камилско масло. {85260}{85366}Смесвайте я с водата и я пийте|и вие и коня ви. {85368}{85428}Ще ви поддържа живи през|пустинята на Хамад. {85430}{85518}И не се бойте от скакалците.|Те са дар от всевишния. {85520}{85578}А не чума, както си мислите. {85580}{85649}Защо се опитваш да ми помогнеш? {85651}{85731}Ако принц Бин ал Рийи спечели|надбягването с Ал-Хатал, {85733}{85782}аз ще стана негова пета жена. {85784}{85824}Най-младата в харема му. {85825}{85897}Нищо повече от робиня в дома му. {85924}{86013}Не зная дали сте толкова добър,|колкото разправят. {86014}{86100}Но аз вярвам в петнистия жребец. {86123}{86208}Казват, че сте го уловили в прерията. {86209}{86259}В Бедлендс. {86261}{86312}Преди много време. {86314}{86366}Как го обуздахте? {86368}{86408}Не съм. {86473}{86530}Защо носиш това? {86532}{86619}Наистина не познавате нашия свят. {86788}{86861}Това е каубойска шпора. {86911}{86947}Да. {86985}{87042}Баща ми чете много книги|от вашия свят. {87044}{87106}Но най-много му харесват тези за {87108}{87209}Дивия Бил и Напастта Джейн. {87211}{87257}Будалкаш ме. {87259}{87361}В Дивия запад има номади също. {87363}{87409}Червенокожите хора. {87411}{87497}Също както и бедуините,|те са народ на конете. {87522}{87581}Виждал ли сте техния|изчезващ вид? {87674}{87726}Аз съм от тях. {87764}{87835}Баща ми бил кавалерийски разузнавач. {87837}{87897}Влюбил се в дъщерята на вожда. {87899}{87941}Оженил се за нея. {87943}{87997}Нарекли ме Франк Т. {87999}{88084}Баба ми ме наричаше "Хок-шела-то". {88101}{88145}Означава "тъжното дете". {88190}{88267}Аз мислех, че сте само бял. {88287}{88363}Може би и аз мога да скривам|лицето си така добре. {88384}{88421}Защо? {88444}{88504}Ти не познаваш нашия свят. {88591}{88637}Пази се! {88703}{88760}Глупав е чужденецът. {88801}{88870}Аллах е решил да не спя добре|напоследък тези нощи. {88897}{88955}Ти опозори този дом. {88964}{88992}Аз съм отвратен от теб. {89013}{89100}Не е така, както изглежда.|- Той те е насилил да влезеш при него. {89128}{89172}Не, аз отидох при него по|собствено желание. {89220}{89274}Исках само да говоря с него. {89292}{89422}Той не е докоснал дъщеря ти,|а се опита да я предпази от опасност. {89458}{89500}Аз съм виновна. {89517}{89580}Някога да си обмисляла|просто да ме отровиш, Джазира? {89597}{89640}Защо ме измъчваш така бавно|и изкусно? {89641}{89713}А ти защо ме принуждаваш да се омъжа|за човек, който дори не ме е виждал? {89716}{89768}Ако те погледне, ще трябва|да взема главата му. {89770}{89814}Ти все още не си негова собственост. {89822}{89885}Жените от западните племена вече|не носят яшмаци. {89892}{89987}Да беше се молила да си от такова племе.|Аз няма да постъпя така. {90018}{90106}И то по средата на голямото състезание.|Засрами се. {90125}{90169}Засрами се ти, татко. {90188}{90253}Задето ми позволяваш да яздя,|когато никой не може да ме види. {90277}{90370}Задето ме вземаш на лов за газели,|когато мъжете идат на поклонение. {90484}{90553}Ти си всичко, което имам.|Ти си моето съкровище. {90581}{90704}Но когато хората съзират великия шейх,|аз съм нищо. {90854}{90893}Пуснете го. {90940}{91001}Как смееш да даваш заповеди|на мъж в моята шатра! {91040}{91146}Отведете тази жена|в шатрата й. {91185}{91212}Не, това не е честно. {91219}{91264}Чакайте малко.|Тя е... {91266}{91301}Господине! {91316}{91378}Писано е, г-н Хопкинс. {91380}{91444}Ако някоя от нашите непорочни|жени покаже похот {91445}{91478}и има доказателства за това, {91480}{91565}тя трябва да бъде изхвърлена|и окована. {91567}{91599}Законът гласи, че тогава {91601}{91714}бащата трябва да удави|собствената си дъщеря. {91733}{91803}Вината не беше нейна.|- Тишина, казах. {91805}{91852}Ахмед,|- Тук съм. {91890}{91979}Все пак, прекалено сме|далече от следващия извор. {91981}{92043}А водата е ценна. {92045}{92102}Така че решението ми е незабавно. {92119}{92207}Заради прегрешението си,|дъщеря ми ще бъде бита с пръчки. {92209}{92316}По седем удара на ден. {92405}{92457}А ти... {92459}{92531}Нечист неверник в шатрата на|човек, който знае {92533}{92601}родословието си чак до Адам. {92603}{92674}Ще премахнем причината|за неверието ти. {92696}{92736}Ще ми премахнете какво? {92832}{92957}Като жребец, който не|трябва да се разпложда. {93080}{93122}Ела тук, дерачо. {93210}{93268}Но ние нищо не сме направили, господине! {93269}{93313}Съчувствам ти. {93315}{93393}Но не трябва да позволявам|на страха ти да ме разчувства. {93395}{93457}Говори честно, като мъж. {93501}{93571}Поруга ли честта на дъщеря ми? {93573}{93614}Не, господине! {93616}{93642}Не съм! {93719}{93790}Може ли вярващия да повярва|на неверника? {94013}{94101}Само глупците или комарджиите|се нахвърлят на непозната девица, шейх! {94103}{94128}Това го вярвам! {94129}{94179}Да не е цитат от Библията? {94181}{94254}Не, това ми каза Дивия Бил веднъж. {94301}{94345}Дивия Бил? {94346}{94394}Да, в Дедууд! {94396}{94446}Говориш за човека, известен под|името Хикок? {94448}{94496}Майсторът на двата шестпатронни|пистолета? {94497}{94565}Има само един Див Бил, господине. {94566}{94651}Хикок е бил истински цар на|пистолеросите, нали? {94680}{94753}Беше много добър във|ваденето със завъртане. {94755}{94829}Какво каза дъщеря ми за твоя кон? {94831}{94938}Е, тя е дама, която разбира от|коне, господине. {94940}{95012}Ако ми беше син, тя щеше|да участва в състезанието сега. {95013}{95067}Но не е. {95170}{95257}Тя е жена, влязла|в покоите {95259}{95300}на неверник. {95351}{95400}Ела, дерачо. {95401}{95459}Чували ли сте за яхъра на О'кей? {95461}{95532}А, но ти не си бил там. {95677}{95769}Разкажи ми за Уайът Ърп. {95770}{95801}И Док Холидей. {95853}{95872}Разбойници! {95874}{95910}Освободете го. {96260}{96307}Хайде.|По-бързо! {96549}{96612}Ей!|Върни се тук! {96901}{96960}Междуплеменните войни са|любимият им национален спорт, Мери. {96961}{97007}Това не е наша работа. {97280}{97350}Ей, партньоре!|Помогни малко, а? {97447}{97475}Много ти благодаря! {97526}{97573}Препускай, принце. {97592}{97630}Ал-Хатал.|Няма го. {97661}{97696}Джазира. {97811}{97840}Аз ще те освободя. {97842}{97891}Ти бягай, като принца. {97893}{97929}Проклет страхливец! {97931}{98009}Не се учудвам, че не искаш да станеш|петата му жена. {98380}{98438}Ей, заместника!|Ей! {99805}{99835}Джазира... {99925}{99973}Взеха я. {99984}{100042}Отвлякоха я! {100149}{100226}Ако му предложа Ал-Хатал,|Катиб ще върне детето ми. {100228}{100271}А ако не го направиш? {100273}{100320}Той е кучи син на чакал и ще {100322}{100382}накара отрепките си|да я насилят. {100384}{100462}Не мога да предам онуй, щото|е най-скъпо за семейството ми. {100501}{100586}Никога не би разбрал, затуй и не опитвай. {100682}{100732}Манускриптите на Ал Кхамза. {100733}{100795}Родословната книга на|фамилията ми я няма. {100797}{100838}Изчезнала е! {100840}{100898}Книгата на Ал Кхамза съдържа|тайните на развъждането {100900}{100976}на стадата Муники чак до Саба. {100997}{101060}Нека доведат заместника ти тук. {101309}{101404}Ще те питам само още веднъж, Азиз.|Само веднъж. {101406}{101482}Къде отведоха дъщеря ми? {101512}{101548}Нищо не знам. {101550}{101630}Аз само взех книгата за да я|защитя от разбойниците. {101632}{101684}Те я откраднаха от мен. {101685}{101726}Откраднаха? {101728}{101789}Или ти платиха, верни ми братко? {101791}{101851}Единствено Аллах знае. {101853}{101929}Моля, сложете край на унижението ми. {102315}{102347}Какво правиш? {102349}{102409}Това е лесния начин. {102411}{102441}А той няма да го получи. {102482}{102511}Моля ви. {102575}{102634}Правосъдието на запада, партньоре. {102744}{102804}Това се нарича мексиканска|татуировка, заместник. {102805}{102877}И държи много повече от|такава със сабя. {103009}{103099}За човек с такъв ранг си малко|нисичък, Азиз. {103101}{103134}Сега ще оправим това. {103164}{103225}Не! {103227}{103328}Зная къде я отведоха и я държат, докато|не получат жребеца. {103547}{103613}Знам, че не си комарджия. {103625}{103727}Но доведеш ли обратно дъщеря ми|до залез, всичко ти е опростено. {103729}{103798}Опиташ ли да ме измамиш|и да избягаш, {103800}{103897}няма да преминеш портите на Йордания|с главата на раменете си. {103914}{103954}Върви. {104281}{104320}По-бързо, предателю. {104352}{104409}Негово височество е много|неразумен. {104410}{104508}Изпраща роб да свърши|мъжката работа. {104509}{104545}Знай, Азиз. {104547}{104613}Ако и косъм падне от главата|на детето, {104615}{104697}сам ще ти отрежа главата. {104928}{105037}Знаеш, че баща ми никога няма|да ти предаде Ал-Хатал. {105077}{105160}Ще ти кажа нещо за твоя баща, Джазира. {105260}{105345}Той е позор като водач.|Оставя се емоциите му да го управляват. {105378}{105421}Аз не съм такъв.