Wyatt Earp (1994) (Wyatt.Earp.1994.DVDRip.XviD-fragment.cd1.sub) Свали субтитрите

Wyatt Earp (1994) (Wyatt.Earp.1994.DVDRip.XviD-fragment.cd1.sub)
филм на ЛОРЪНС КАСДЪН
КЕВИН КОСТНЪР
ДЕНИС КУЕЙД
ДЖИЙН ХЕКМЪН
Току-що се изнесоха от яхъра на О'кей, долу при Флай.
Изглежда, че са Айк и Били Клентън...
братята МакЛаури и Били Клейборн. Може и да са повече.
Да вървим.
{Y:bi}::: У А Й Ъ Т Ъ Р П :::
участват още:
ДЕЙВИД АНДРЮС
ЛИНДЪН АШБИ
ДЖЕФ ФЕЙХИ
ДЖОАНА ГОИНГ
Морган, грижи се за мама заради мен.
И пази малкия ни брат от неприятности.
Уорън, няма да се виждаме известно време.
МАРК ХАРМЪН
МАЙКЪЛ МЕДСЪН
КАТРИН О'ХАРА
БИЛ ПУЛМЪН
ИЗАБЕЛА РОСЕЛИНИ
ТОМ САЙЗМОР
ДЖОБЕТ УИЛИЯМС
МЕЪР УИНИНГАМ
и други
музика ДЖЕЙМС НЮТЪН ХАУЪРД
Накъде си тръгнал, Уайът?
Никъде.
Мислех, че си отишъл у Лоуган.
- Размислих.
Къде отиваш, синко?
В града. Ще се запиша, татко.
Искам да се бия с бунтовниците заедно с Джеймс и Върдж.
Готов съм.
- Наистина ли?
А мислиш ли, че и майка ти е готова? Защото аз не мисля.
Защо изчака отсъствието ми, Уайът,...
щом си мислел, че така е правилно?
Върджил и Джеймс трябва да се приберат съвсем скоро.
Но докато си дойдат, знаеш си работата.
Каква беше тя? Не те чух.
80 акра царевица.
Щом си се захванал с нещо, значи го довършваш.
Всеки, на когото не може да се разчита, няма място тук.
Защо мислиш, че те ще се върнат скоро, татко?
Тази война не може да продължи вечно.
И освен това, така ми се иска.
Знаеш, че трябва да те напердаша малко.
режисьор ЛОРЪНС КАСДЪН
Хайде, мръсен бунтовнико!
Върджил?
Я, виж колко си пораснал.
Не знаехме, че се връщате. Защо не ни пратихте вест?
И ние не знаехме, затова решихме просто да си дойдем.
И Джеймс ли си идва?
Джеймс е тук с мен, Уайът.
Няма да ме застреляш, нали?
Джеймс.
Джеймс, добре дошъл вкъщи.
- Хайде, помогни ни.
Благодаря ти, господи.
Майка ви мисли, че нещо не ми е наред.
Казва, че съм имал нещо в кръвта си, което не ми позволявало да седя мирен.
Може и да е права.
Ако има късмет, няма да съм ви го предал и на вас.
Ще видим.
Но за това семейство отново дойде време да се премести.
На запад от тук се е ширнала необятна и не заселена територия,...
изпълнена с диви индианци и безброй опасности.
Но отвъд тази пустош се намира многообещаваща земя,...
където цивилизацията е процъфтявала от стотици години.
Ще идем в Калифорния и ще видим какво можем да получим от това място.
Но защо, татко?
Има благоприятни възможности за един адвокат...
а и богата земя е на разположение за хора, които не се плашат от труд.
В Калифорния, Уайът ще изучи право и може би ще дойде да работи при мен.
Може Морган и Уорън също да се присъединят в нашата фирма.
Вече казах на татко, че няма да дойда. Искам да видя какво ме чака тук.
Аз също не искам да идвам.
- Марта е влюбена в Джими Джоргенсън.
Браво на теб, Марта. Той е кораво момче.
Семейството му знае какво значи да се установиш някъде.
Марта, ако не искаш да дойдеш, решението е твое.
Джеймс каза, че се присъединява към нас, което ми се нрави.
Колкото по-близо е семейството, толкоз по-добре.
То е единственото, на което можеш да разчиташ, помнете го всички.
Няма по-важно нещо от рода.
Останалите са просто непознати.
Никълас, мисля, че вече си им го казвал.
Стотици пъти.
И пак не е достатъчно.
- Чувал съм го хиляди пъти.
Аз те слушам, татко. Родът е най-важното.
Искам само да вземеш тези неща и веднага да се върнеш.
Не се разговаряй с някой, с когото си нямаш работа.
Не се тревожете, аз ще го наглеждам.
- Това не ме успокоява, Том Чапмън.
И двамата мислете с главите си.
Не се мотайте.
- Не се тревожи, майко, няма да те посрамим.
Дий.
Ще се видим после. Хубава вила.
Харесва ми този град, Уайът.
- Никога ли няма да се откажеш?
Извинете.
Няма да вляза там. Да погледнем, все пак.
Хайде, давай!
Отдръпнете се!
Сега ще си уредим сметките!
Как си, Уайът?
Добре съм, татко.
Знаеш ли, тази страна е пълна с хора, които си причиняват зло един на друг.
Не ме е страх. Харесва ми тук, в прерията.
Харесва ми тази девствена природа.
Трябва да ти кажа нещо, Уайът.
Казах го на братята ти, когато отидоха да се бият...
и предполагам, че е дошло времето да го кажа и на теб.
Знаеш, че съм човек, вярващ в закона.
След семейството, това е единственото нещо, в което трябва да вярваш.
Има много хора, които не дават и пет пари за закона.
Хора, които вършат всякакви злини и нехаят кой ще пострада.
Всъщност, колкото повече страдат, толкоз по-добре.
Когато се намериш в такава ожесточена разпра,...
удряй пръв, ако можеш.
И когато удряш, удряй за да убиеш.
Ще разбереш. Не се тревожи.
Ще разбереш, когато се случи.
Всички от рода Ърп разбират.
УАЙОМИНГ 7 ГОДИНИ ПО-КЪСНО
По дяволите, Уайът, размърдай тази каруца! Настигат ни!
Само толкоз можем, Дъч!
- Пришпори тези кранти!
Дий! Хайде!
Дръж се, Дъч!
Зад нас са!
- Застреляй коня!
Какво?
- Застреляй първия кон!
Можеш да улучиш кон, нали?
Хайде, момчета.
Този кон не ми беше сторил нищо.
Ти трябваше да си с пушката. Виждал съм те как стреляш.
Само че не мога да водя конете като теб.
Какво пък, успяхме. Това е важното.
Някога убивал ли си човек, Дъч?
Че как. Застрелял съм и някой друг. Как мислиш, че получих тая работа?
Ами ти?
Не.
Надявам се никога да не се наложи.
Е, успех.
Ето ги калпазаните, връщат се от още едно приключение.
Ей, Ред!
Надявам се, че носиш и захар. Не съм виждал истинска от месец.
Какво ново в тази адска дупка, Ред?
Има ли нови дами като по мой вкус?
Мисля, че има една, точно като за теб, Дъч.
Стои будна само две минути и ги обича такива като на хлапе.
Кой пък ми се хвали.
Има бой за пари в неделя, Уайът. Ще съдийстваш ли пак?
Не знам, последният път на някои момчета не им хареса отсъждането ми.
Жалки нещастници, да вървят по дяволите. Ще се видим по-късно.
Започвайте!
Удари го, Шанси!
Вдигни гарда, Шанси!
Това е! Свали го!
Махни си ръцете!
Едно, две.
Ставай!
- Три.
Ранен сте, г-н Шанси.
- Не, тъкмо загрявам.
Не си заслужава.
- Остави ме да се бия с него.
Сигурен ли сте?
- Да.
Започвайте!
Достатъчно.
Свърши!
Бог да те поживи, момче.
Хлапе.
Не можеш да различиш боксов ринг от магарешки задник,...
а вече два пъти губя пари заради теб.
Съжалявам, че не ви се е понравило съдийството ми.
Не се бъркай. Не е твоя работа.
Хайде, Уайът.
Това е най-проклетата игра, която съм виждал.
- Сега не можеш да си намериш място.
Защо не се качиш с мен за малко?
Не зная дали ще е редно, Сали.
Разбираш ли, обещал съм сърцето си на друга.
Коя? Ще се бия с нея за теб.
- Не е тукашна.
Тя е в Ламар, Мисури, където живеят баба и дядо.
Мисури? Уайът, тя не ще ти помогне тази вечер.
Видях я 3 пъти през 63-та.
Третият път ми се усмихна както исках.
Гарантирам ти, че тя не знае туй, дето го мога аз.
Обзалагам се, че е така, освен ако нещата в Ламар не са се променили доста.
Приятелчето ти Дъч се е напил и разправя на всички как ще подредиш добре Ед Рос.
Проклятие!
Кой е тоя Ед Рос?
Това е онзи, дето те удари сутринта.
Ще нагледам Дъч преди да ти е напакостил, става ли?
Благодаря ти, Ред.
- Няма защо.
Познавам Ед Рос. Той е лоша партия.
По-добре да намеря Дъч.
Господа, аз бях дотук.
- Няма нужда да си тръгвате още.
Свършихте ли?
- Мястото е ваше.
Как играете тая игра, приятели?
Просто, приятелче. Залагаш на числото, което смяташ, че ще се падне.
Ако смяташ, че ще загуби, сложи едно пени отгоре й.
Край на залаганията. Ред на хвърлянето.
Валето губи.
Асото печели.
Знаех си, че тази игра е само за мен.
- Вие сте победител, сър.
Не може ли да се позабавляваме по-добре тук, отколкото горе?
Горе поне ще изкарам някакви пари.
Уайът Ърп!
Това е моето име.
Името ти не струва и пукната пара за мен или за който и да било на тоя свят.
И никога не ще, след тази вечер.
Ед, не си струва да се разправяш със хлапака.
- Млъквай, Сали.
Ърп, чух, че си ме търсил да се бием.
Така че реших да те улесня.
- Погрешно сте чули, господине.
Това, което се случи между нас бе, че добре ме напердашихте.
Не искам да се бия.
- Стига си дрънкал!
Добре.
Този човек искаше да ме застреля...
за нищо!
Той загуби.
Вземам неговия пистолет.
Бум!
Да?
- Здравейте, г-жо Съдърланд.
Не очаквам да ме помните--
Прекрасно зная кой сте, млади човече.
Баба ви ми каза, че ще дойдете отново в Ламар.
Да, госпожо. Уча се на право със съдията Ърп.
Тези цветя за мен ли са?
Ако ви харесват, тогава да, за вас са.
- Не, благодаря.
Нека видя дали Юрила е тук.
Тя може и да ги приеме.
Здравей, Уайът.
Здравей, Юрила.
Донесох ти тези.
Благодаря ти.
Зарадвах се като чух, че се завръщаш в града.
Наистина ли?
- Да, наистина.
Какво не е наред?
Да не е наред ли? Не, нищо, просто...
Какво има, Уайът?
Не бях подготвен да те видя толкова прекрасна.
Там на запад ли се научи да говориш така?
Значи дойде в Ламар за да учиш със своя дядо?
Да.
И за да се оженя за теб.
Мислиш ли, че е толкова просто?
- Не.
Зная, че ще ми коства много за да те спечеля.
Зная, че мнозина са се опитвали.
Провалили са се, защото ти си обречена на мен.
Но аз ще успея. И започвам от днес.
Тази шапка твоя ли е?
Кога очакваш да започнеш практиката си, Уайът?
Може да мине малко време, сър.
Съдията казва, че не е виждал някой да напредва толкова бавно.
Това е защото правото е толкова скучно.
Ървин, не всеки има наклонностите да стане ковач.
Не зная.
Струва ми се, че бих могъл да науча Уайът на туй-онуй,...
ако той има желание.
- Оценявам го, но вече си намерих работа.
Помислих, че мога да си изкарвам хляба, докато още уча.
Какво е то, Уайът? Каква е работата?
В градската полиция.
Ще бъда полицай.
Осъзнах, че човек, който предлага брак трябва да има уреден живот.
И кога мислиш да се случи това предложение,...
та всички да се порадваме?
Татко, Уайът ми предлага всеки ден, откакто се е върнал в града.
... и да си бъдете верни един на друг, докато смъртта ви раздели?
Да.
Пръстените, моля?
Постави пръстена на безименния пръст на лявата й ръка...
и повтаряй след мен:
Юрила.
- "Юрила."
С този пръстен аз се венчавам за теб.
"С този пръстен аз се венчавам за теб."
По силата на властта, дадена ми от съда на щата Мисури,...
ви обявявам за съпруг и съпруга.
Юрила, ако нищо не излезе, знаеш къде да ме намериш.
Уайът, представи се отлично. Знам, че можеш.
Нека се гордеем с теб, Уайът.
Никога не съм виждал толкова обширни равнини, Юрила.
Можеш да яздиш цял ден към някоя планина и пак да ти се струва толкова далеч.
Няма жива душа там.
Само неколцина заселници, които...
живеят, както могат.
Ами ако никога не се завърнеш?
Няма нищо. Виждал съм го.
Не искам аз да съм причината ти да си нещастен.
Аз бих бил щастлив навсякъде със теб.
Няма значение какво бих работил или къде бих живял.
Единствено искам да съм с теб.
Мислех, че е нормално това да се случва само сутрин.
Моля те, Уайът, да не го обсъждаме!
Ще ме оставиш ли на мира?
Не можете да влезете.
Искам да видя момичето си.
- Естер, не мога да го допусна.
Нещо не е наред с бременността ли?
Няма нищо нередно с това.
Тиф е.
Ще трябва да карантинирам цялата къща.
Не мога да те пусна да влезеш, Естер. Няма да е справедливо за града.
... господ бог, нашият спасител, възкресението и живота...
за тялото човешко, което полагаме в земята...
прах при праха, пепел при пепелта, ще бъде възродено отново
и ще се слее с духа, отишъл при своя създател.
Нека божията милост...
обичта му и причастието на Светия дух...
АРКАНЗАС 9 МЕСЕЦА ПО-КЪСНО
Какво ти става?
Какво, по дяволите? Хайде, назад.
Това не ти е хотел, смрадлива отрепко.
Приличаш на конска фъшкия.
Продължавайте си.
Извинете ме, сър.
Чудех се дали не бихте ми отделили пари за едно ядене.
Вие сте пиян!
Не, сър, не и в момента.
- Воните на алкохол и то ужасно.
Няма да помагам на пияница.
Прав сте, господине.
Поех си порцията по-рано и възнамерявам да поправя поведението си.
И ще бъде добро начало...
Ще бъде добро начало, ако ми заемете пари за едно ядене.
Няма извинение за пиянството.
Или за самосъжалението, което често го причинява.
Да, сър.
Ако наистина искате да се нахраните, елате с мен и аз ще го уредя.
Но пари няма да ви дам.
Благодаря ви, сър. Приемам.
Не зная дали ще ви обслужат тук. Но може би ще ви дадат храна отзад.
Чакайте!
Не знаеш какви ги дрънкаш!
Искаш ли глътка?
- Не.
Боб?
- Идвам.
Ето ти и шапката!
- Кучи син!
Така е по-добре.
Най-малкото, няма да ми омърсиш леглото.
Сигурен съм, че имаш изисквания.
- Не мисли, че нямам.
Новак си в туй, нали?
- Какво?
Да се съсипваш.
Няма да трае дълго.
Ще се промениш, нали така, шампионе?
Предполагам, че съвсем скоро ще ме застрелят.
Да видим какво ти е останало.
Добре.
Татко?
Конекрадец.
Как ме откри--
- Млъкни! Искаш ли да умреш?
Защото това се случва тук с конекрадците. Обесват ги.
Не ми пука--
Да не мислиш, че си единствения, който е загубил някого?
Това е живота - загуба.
Но не го използваме като извинение за да съсипваме самите себе си.
Продължаваме напред. Всички ние.
Дори ти, Уайът.
Излизаш от тук.
Дадох им 500 долара гаранция.
После им казах, че ще те защитавам на процеса ти.
Но няма да има никакъв процес.
Защото, ако те съдят, ще те обесят.
Ако те хванат, ще те обесят.
Затова, качвай се на този кон, Уайът, и препускай.
Не спирай, докато не оставиш Арканзас зад гърба си.
И никога повече не се връщай тук.
Ед.
Това може да е нашия човек.
Имаш ли горещо кафе?
- Тук давам топло уиски, не и кафе.
А защо не ми намериш малко кафе?
Кафе да бъде.
- Извинете, господине.
Видяхме ви с вашата кола, но не забелязахме никакви дерачи с вас.
Защото няма такива.
Напуснаха?
- Умряха.
За мен е все същото.
Брат ми и аз си търсим работа като дерачи.
Барман!
Най-сетне ми излезе късмета с тези смрадливи грамади.
Уиски за всички!
Не, благодаря.
- Я почакай, господинчо.
Линк Борланд плаща, така че пий.
Благодаря, но си чакам кафето.
Уискито не ми понася добре.
Ако платите кафето ми, ще съм ви признателен.
Пий!
В лошо настроение съм от няколко години вече...
затова защо не ме оставите намира?
Свали си колана и изчезвай.
Имате ли опит?
- Малко.
Не е толкоз трудно да гръмнеш няколко тъпи животни.
Дрането е гадната част.
Майка ни не е родила кръшкачи.
25 долара на парче.
- Дадено, господине.
Казвам се Ед Мастерсън.
Това е брат ми--
- Бат.
Какво?
- Бат Мастерсън.
Бат?
Добре, Бат. Уайът Ърп.
Имаме и брат на име Джим.
- Още един брат?
Само това ли имате, момчета? Още едно малко братче?
По-добре от нищо, все пак.
Няма по важно нещо от рода.
Всички останали са просто непознати.
Явно вече изяснихме отношенията с Уайът, а, Ед?
Ако добре се справите с дрането, може и да станете част от семейството.
Но, разбира се, преди да те приемем,...
трябва да узная как получи това има, Бат.
Просто това ми е името.
Казах ти вече 10 пъти, Уайът. Всички така ми казват.
Млъквай, Ед.
Едно ще ти кажа, Ед. Ти ми издай истинското му име,...
а аз ще ти дам да постреляш малко утре.
Бартолъмю Мастерсън.
- Бартолъмю?
Е, какво пък, Бат, името си е хубаво.
Няма защо да се срамуваш от такова богаташко име.
Може занапред само така да те наричам.
Бартолъмю.
Сигурен ли си, че повече не искаш да ловуваш, а?
Не, сега ще посетя брат си Джеймс в Уичита.
Ще се запозная с жена му.
Да видя дали ще мога да си намеря по-добър знаят--
От това да стреляш по тъпи говеда.
Няма бъдеще, това е сигурно.
Не и след като всеки кретен наоколо плячкосва кожи от зори до здрач.
Това за нас ли се отнасяше?
Край на залозите.
Следваща карта, шестица губи, печели осмица.
Точно навреме, сър.
- Благодаря.
Достатъчно, Уайът.
Господа, задръжте залозите си за новото крупие.
Джеймс.
Как върви?
- Ще му хвана цаката.
Харесва ми играта.
Не бих имал нищо против да си отворя едно такова местенце, да ти кажа.
Миналата седмица искаше да пуснеш собствен дилижанс. Или беше сребърна мина?
Сега ще си имаме собствено заведение.
Знам само, че няма печалба да работиш за някой друг.
Кой знае, Уайът?
С това, което Беси върши може пък и да вържем двата края.
Здравей.
Тя ми е жена.
Знаеш, че не ми се нрави да разчитам на жени.
По дяволите, вярвам на Беси повече, отколкото на всеки друг.
Какво не й харесваш между другото?
Тя е курва, Джеймс.
- Да, такава е, Уайът.
И доста е заета при това.
Какво правиш с нея?
Същото, което и всеки друг.
Само дето на мен пари не взема.
И това не те притеснява?
Че не ми иска такса? Не, аз по-скоро съм част от сделката.
Когато имам късмет, мога да я накарам да сготви и изчисти дори.
Какво рече? Не те чух.
- Нищо.
Щом договорката ти не те притеснява, явно и мен също не трябва.
Камък ми падна от сърцето.
Загубих си съня да мисля дали това ти се нрави или не.
Сега ще ти покажа!
Къде си, храбрецо?
- Внимавай!
Какво, по дяволите?
Какво става тук, дявол да го вземе?
Роуди Дъбс е в "Желязната шпора", пиян е и е бесен.
Май вече е застрелял един човек.
Форд трябва да иде там и да го арестува.
Това е твоята работа, нали?
Вече не.
Не ми плащат за самоубийство.
Дай ми го.
Виждам те!
Кракът ми!
- Млъквай.
Не видях никой друг вътре, но няма да е зле да огледате наоколо.
Млади човече, търсите ли работа?
- Вече имам, крупие на фаро съм.
75 долара месечно.
Не зная. Да бъдеш заместник-шериф не е--
Вдигам ги на 100 долара, но не ме врънкай за повече.
100?
А какво ще каже шерифа?
Шериф Мийгър ще те хареса, заместник.
Това може да е беля.
Чакай, Майк. Не го застрелвай.
Как си, Уайът?
- Това е моят блуден брат, Морган.
А не твоя блуден брат, Джеймс?
Точно така.
- Морган, запознай се със шериф Мийгър.
Радвам се да се запознаем.
- Аз също.
Сега свали пищовите.
Какво?
- Остави пистолетите.
Свали ги.
Кога пристигна в града?
- Преди около час.
От това момче ще излезе прекрасен заместник.
- Може и да му се случи скоро.
Щом стане, може да се препаше отново.
Наистина се радвам да те видя, Морган.
- Аз също, Уайът.
Ела, искам да ти покажа нещо.
Вървете.
- Хайде!
Няма да повярваш на очите си. Само си дръж шапката.
Или по-добре я свали.
Облечена ли си, скъпа?
Ето го и него.
Лу, това е той.
Това е моят голям брат.
Как сте, госпожо?
- Удоволствие е да се запознаем, Джеймс.
Това е Уайът, не Джеймс. Него ще го намерим по-късно.
Лу и аз се срещнахме в Калифорния, когато отидох да видя семейството.
Не е ли тя най-красивото нещо, което някога си виждал?
Мисля, че е.
Госпожо.
Не стреляй.
Ако пропуснеш, ще разбиеш репутацията си на пух и прах.
Господине, не съм в настроение.
Лари Дегър от Додж Сити.
Хората разправят, че сте точно този, когото търся.
Преди виждахме около 30 000 глави в стадата, преминаващи оттук за сезон.
По дяволите, тази година сякаш са 300 000.
Помислете за това.
Колко?
- 75 долара за месец.
Тук печеля повече.
- Плюс 2,50 за всеки арест.
Имам нужда от помощ и то голяма.
Нещата вече са извън контрол.
Значи ви трябват и повече хора?
- Разбира се.
Познавате ли някого, заслужаващ доверие?
Може и да познавам неколцина.
ДОБРЕ ДОШЛИ В ДОДЖ СИТИ КАНЗАС Забранено е носенето на оръжие в града!
Аз съм Уайът Ърп.
Кой?
Уайът Ърп.
Кой, мамка му, е Уайът Ърп?
Изглежда е някакъв задник.
Той е задникът, представляващ закона.
В Додж Сити няма закони.
- Точно така.
Не и за бандата на Клемънтс.
Имаме нови правила, откакто за последно сте били тук.
Кажи им, Морган.
Всички посетители ще предават оръжието си незабавно след пристигане.
Как ли пък не!
Никакви изстрели в границите на града,...
освен на 4-ти юли и на Коледа.
Без яздене на коне в магазините,...
баровете, кръчмите или заведенията за комар.
И без пиянски изяви.
Манън, какво трябва да значи пък това, пиянски изяви?
Мисля, че той има предвид да спрем да дрънкаме вече.
Означава, че ако направите нещо, което не ни хареса особено...
имаме законното право да ви застреляме на място.
Ти ли ще се пробваш?
Г-н Клемънтс, вашите мъже ви уважават.
Не бих искал да ви злепоставям пред тях.
Сигурен съм, че сте си заслужил уважението.
Така че, вие и момчетата ви сте добре дошли в Додж Сити,...
докато се подчинявате на закона.
Но ако не желаете да ни съдействате...
такава дупка ще ви отворя с тази пушка,...
че цялата ви банда ще научи какво сте закусвал.
След това няма значение какво ще стане, нали?
Предайте си патлаците, момчета.
Единствените, от които имате нужда сега са между краката ви.
Няма да има начална заплата.
- Няма заплата.
Плащат се 2 долара и половина за всеки арест.
Уайът изкара, колко, към 1000 долара миналия месец?
Бре, колко пари са това?
- Доста.
Изградил си си репутация, Уайът.
Репутацията е деликатно нещо, Бат.
Ще ти кажа, не всичко, което чуваш за себе си е добро.
Но ние слушаме за теб още от Абилен.
И какво разправят?
Хората в Додж Сити се оплакват, че прибързваш с ударите...
и то само, защото не ти харесала физиономията на някой.
Само ми кажи кой се е оплаквал и ще ида да го фрасна.
Вижте, има много хора тук, които харесват Уайът.
Да видим, например аз, Върджил...
пак аз...
Някой път ще ви се наложи да се разделите.
Защо не поемете вие този?
Добър вечер.
- Разбирам, нека ти кажа--
Добър вечер!
Явно вие момчета добре сте пийнали.
Така ли? И как разбра?
- Интуиция, предполагам.
Както и да е, радваме се, че добре си прекарвате тук,...
но нали знаете, че има разпореждане да не се носи оръжие в града?
Кой го казва?
- Законът, ето кой.
Бат, приветлив си като развален зъб.
Тези момчета, те няма--
Божичко, Уайът!
Много говориш, Ед.
Нямаше нужда да правиш това, Уайът.
Да ме вземат дяволите...
Това приятелче можеше да извади пищова, докато ти се будалкаше с другаря му.
Може би.
Беше толкова пиян, че нямаше да удари земята с шапката си от три опита.
Само казвам, че можеше да ги уговоря да предадат оръжието си.
На твое място щях да си потърся друга работа.
В политиката вероятно.
Ед има различен подход, това е, Уайът. Хората го харесват.
Могат да ви убият така, Ед.
И да убият хора около вас.
Ние тъкмо започвахме.
- Знам.
Когато ударих онзи тип, първият ти инстинкт бе да извадиш оръжието за да ме прикриеш.
Това е жестока страна, Ед.
Глупаците не оцеляват.
Не съм глупак, Уайът.
Не, не си.
Но не си и пресметлив, Ед.
Не го усещам в теб.
Прекалено си вежлив.
Не прави това, Уайът. Моля те.
Знаеш как се чувствам.
- Така искам, Мати.
Мога да те направя щастлив. Знам, че мога.
Само ми дай шанс. Мога да ти бъда жена.
Харесваш ми, Мати, но не мога да ти кажа неща, които не са истина.
Не искам да те наранявам, Мати, и ако срещите ни те нараняват--
Не.
Имаме време.
Трябва да ти дам време, това е. Ще видиш.
Само че, не оставяй пари на шкафчето ми, моля те.
Освен, ако наистина те е грижа за мен.
Нали това имаше предвид, Уайът?
Уайът, кметът ни изпрати да те намерим и доведем.
Кметът? Случило ли се е нещо?
Някои хора са загрижени за това, как се справяш с работата.
Какво мислиш, Ед?
Имало е и оплаквания.
От някой в затвора, вероятно. Не и от гражданите.
И от някои от тях.
Само казвам, че това няма нищо общо с приятелството ни, да знаеш.
Всичко, което знам е, че кметът иска да те види. Затова ни изпрати да те търсим.
Това и направихме.
ФОРТ ГРИФИН ТЕКСАС
Донован тръгна да нанася финалната серия след онзи удар.
Не знам как щях да изглеждам днес, ако не бе спрял онзи бой.
Питие?
Какви ги вършиш тук, Уайът?
Мислех, че си заместник-шериф в Додж Сити.
Бях...
Докато градските старейшини забравиха да подновят договора ми.
Прекалено съм чепат, предполагам.
Такъв си. Всеки го знае.
Кой те замени?
- Приятел на име Мастерсън.
Бат Мастерсън?
Не, брат му Ед.
Какъв е той?
- Изтънчен.
Много изтънчен.
Какво си намислил?
Работя за железниците.
Търся тип на ме Дейв Рудъба. Познаваш ли го?
Да.
- Чух, че се бил отправил насам.
Мина оттук, да, но накъде отиде не мога да ти кажа.
Какво е направил?
Изглежда е обрал влака от Санта Фе три пъти.
Има някой, дето може да знае и нещо повече.
Ако знае, вероятно ще ти каже. Мрази Рудъба.
Казва се Док Холидей.
- Той е убиец, нали?
Убил е този-онзи.
Дължи ми услуги, а и държи на думата си.
Умира от туберкулоза.
Пътува с курва на име Кейт "Големия нос",...
но не й е сводник.
Ще ме заведеш ли при него?
Бих искал да те запозная с мой приятел - Уайът Ърп.
Чувал съм това име някъде. Не помня къде, но не беше за добро.
Нещо против да седнем?
Търся Дейв Рудъба.
Има награда за всяка информация, която би довела до неговия арест.
Ти човек на закона ли си?
Не носиш значка. Да не се срамуваш от своята работа?
Аз лично бях зъболекар. Бях горд, че съм такъв.
Не криех факта, че бях зъболекар.
Как си със зъбите, Уайът Ърп?
Вършат ми отлична работа.
Пази ги добре. Незаменими са.
Вече не съм зъболекар. Спортсмен съм, такава ми е работата вече.
В Джорджия ни учеха, че човек трябва гордо да работи занаята си.
Бил ли си някога в Джорджия?
Прекрасен щат е Джорджия.
Зелен навсякъде. Принудиха ме да го напусна.
Опасявам се, че няма да го видя вече.
Съжалявам.
Вярваш ли в приятелството, Уайът Ърп?
Аз също.
Имаш ли много приятели?
Джон е бил мой приятел, докато доста други не са.
Дейв Рудъба е невеж разбойник.
Не одобрявам неговото съществувание.
Обмислях да го приключа собственоръчно на няколко пъти,...
но самообладанието ми ме надви.
Освен това съм спортсмен,...
... не убиец.
Разкажи ми за наградата, Уайът Ърп.
Ще ми направиш услуга, ако ме наричаш само Уайът или само Ърп.
Не и двете.
Добре.
Уайът.
Наричай ме Док.
Ей, барман.
Как е, приятелю?
Не съм ти никакъв приятел.
Вярно, но аз съм закона тук...
а той казва, че не можеш да носиш оръжие в града. Подай го насам.
Ами ако не искам?
Ще трябва да ти го отнема. Ще отидеш в килията и ще пропуснеш купона.
Не ти се иска това точно сега, нали?
Дай ми го!
Не им ги давай, докато не напуснат града.
Благодаря.
Наистина ще го направя.
- Добре, чудесно. Лека нощ.
Онзи, дето лежи там.
- Не видях кой беше.
Бат, простреляха ме.
О, боже.
Шериф Ед Мастерсън убит.
Върнете се незабавно.
Да вървим.
Казвам се Уайът Ърп. Всичко приключва сега.
Здравей, Док.
Бих искал да те запозная с някого. Кейт Елдър.
Радвам се да се запознаем, г-це Елдър.
- Очарована съм.
Можеш да ме наричаш Кейт "Големия нос". Всички така ми викат.
Не, не е чак толкова голям.
Има всякакви причини да те нарекат така.
- Напълно съм съгласен, г-жо.
Това е брат ми Върджил. Бат Мастерсън, Док Холидей.
Ти си онзи, дето уби с-т Кинг в Суийтуотър.
Уцелил те в крака, чух.
Поздравления, господине. Кинг бе първокласна отрепка.
Иска ми се да го беше спипал преди да гръмне бедната Моли Бренън.
Беше скромно момиче.
- Да, тъй беше, госпожо.
Какво те води в Додж Сити, Док?
- Явно си ми липсвал, Уайът.
Тук са парите.
Нещо друго?
Може би си чул.
Имахме злощастен инцидент във Форт Грифин...
Всичко бе извън контрол.
Стори ни се добре да се преместим.
Надявам се да няма нещастия и в Додж Сити, Док.
Аз също, сигурен съм даже.
Ще си предам оръжието веднага, щом открия подходящ хотел.
Тръпна да усетя по-цивилизовано обкръжение.
Господа.
Може би трябваше да предаде и ножа си.
Чух, че разпрал някакъв човек в Тексас от брадата до чатала.
Не знам какво искаш, Уайът. Сделката ми се стори много добра.
Правим добри пари. Може да получим и част от бизнеса с фаро в "Алхамбра".
Върджил, няма човек, който да е забогатял от заплата.
Това поне съм го научил.
Ако си искал да забогатееш, хванал си се с погрешния занаят.
Това казвам и аз.
Мислиш ли, че ще е по-различно в Тъмбстоун?
Не може да се каже, но там има сребро. И възможности.
Градът направо процъфтява.
Ще имат нужда от нови барове, дилижанс, хотели. Каквото се сетиш.
Уайът, някога да ти е хрумвало,...
че ние правим единственото нещо, в което сме наистина добри?
Довиждане, Али. Ще се видим по-късно.
За какво е тази врява?
- Не знам.
Къде отиваш?
- Али каза, че иска да говорите насаме.
Благодаря, че дойде, Уайът.
Вероятно се питаш за какво е всичко това.
Дяволски си права.
Разговаряхме. Харесва ни тук в Додж.
Настояваме да спреш да наговаряш съпрузите ни за Тъмбстоун.
Всички тези глупости за разработването на мина и собствен бизнес.
Те ще те послушат, Уайът. Ще сторят каквото им кажеш.
Знам, че Морган ще го направи.
Искаме да тръгнеш сам.
Само веднъж поне да оставиш братята Ърп да се установят някъде.
Така ли?
Накарахте ме да дойда тук за да ми кажете това в отсъствието на братята ми?
Спри да дрънкаш и стреляй.
Горе са.
- Проклетият Холидей и курвата му.
Къде е? Къде си го сложила?
Никога повече, копеле такова!
Вдигна ми ръка за последен път!
Уайът е! Влизам!
Не стреляйте!
Къде си го скрила?
Хайде, гълъбицата ми.
Да приключим веднъж завинаги.
Не мисли, че няма да го направя, мършав изеднико!
Няма да ти позволя да ме удариш отново.
Остави пистолета, Кейт.
Не бих искал да ме гръмнеш по погрешка.
Година след година, спя в леглото му,...
дишам заразния му дъх, който кашля всяка нощ!
Никой не иска да го доближи. И ето, това получавам!
Това му е благодарността!
Няма да го застреляш тази вечер, Кейт.
- Остави я да го направи.
Тогава ще обесят кучката. И двамата ще сме щастливи.
Какво ти има?
- Какво ми има ли?
Ти как мислиш?
Умирам от туберкулоза.
Всеки, който ме познава, ме мрази.
Спя с най-гадната курва в цял Канзас...
и всяка сутрин се будя изненадан.
Изненадан, че ще трябва да прекарам още един ден на този скапан свят.
Не всеки, който те познава, те мрази.
За какво се карахте този път?
Не мога да си спомня.
Но както винаги, когато Кейт и аз имаме разногласия...
ни се приисква да се изтрепем.
Всички можете да ме целунете по размирния чеп!
Зная, че понякога не е лесно да бъдеш мой приятел,...
но аз ще бъда до теб, когато ти потрябвам.
Казват, че било най-голямото погребение в историята на Додж Сити.
Разбира се, градът не е толкова стар.
Хората харесваха Ед.
Е, вече придобихме опит, нали?
Какво има, Уайът?
Омръзна ми да бъда човек на закона, Бат.
Омръзна ми тази слава.
Омръзна ми и Додж.
Какви ги вършите вие двамата?
Не можете ли да почакате, дорде ви вкарат там вътре?
Сбогувахме се.
Напускам Додж, Док.
Алилуя! Пия за това.
Ще се установя някъде.
Ще започна собствен бизнес там, където никой не иска да ме застреля.
Братята ми и аз тръгваме.
И двамата сте поканени да дойдете.
- Къде това?
Тъмбстоун, Аризона.
Спокойничко звучи, признавам.
Човекът, който всички чакаме.
Хайде, влизай.
- Ето ги.
Остави ги на пейката, синко.
- Добре.
Нашият спасител се появи.
Да. Ето ти.
Благодаря ви, г-н Ърп.
- Пак заповядай.
Морг, скъпи. Обядът е готов.
Хайде, миличък.
- Сега идвам, красавице.