The Alzheimer Case (2003) (The Alzheimer Case CD2.sub) Свали субтитрите

The Alzheimer Case (2003) (The Alzheimer Case CD2.sub)
Съжалявам.
Ало?
Изгубих го. Кой е пробил тунел тук?
Версуифт... Прехвърли го и запиши обаждането
Леда.
Комисарю. Относно споразумението ни.
Споразумение?
- Да премахнем отрепките от улиците.
Бикe Куиперс, на 12. И тя ли беше отрепка?
Това беше срамно. Но не е моя работа.
Те трябва да си държат мръсните ръце далеч от децата.
Защо трябва да ви вярвам?
Защото ви помагам.
Давам ви копелетата безплатно.
Спри и да работим заедно. Ние можем...
Много е късно.
Преди около 5 минути. Хората ти са наистина бавни.
Кой?
- Някой си наречен Де Хаек.
Жан Де Хаек.
Няма да липсва на никого. На мен не ми липсва.
Приятно ми беше да си поговорим, комисар Винке.
До следващия.
Леда е с Де Хаек. Убил го е.
Незабавно подкрепа. На Мероделаан 2.
Надолу, Фреди.
Хайде!
Винке?
Съчувствам ви комисар Винке.
Всичката тази грозота и тези трупове.
И всеки ден носите тази мръсотия с вас вкъщи.
Къщата ми е празна. Това помага.
Винке?
По дяволите!
Той добър стрелец ли е, г-н Винке?
Леда, хвърли оръжието! Хвърли оръжието!
Ако е добър, трябва да направите само стъпка в страни.
Но вие знаете това.
- Хайде Винке. Една стъпка.
Една стъпка и ще му пръсна главата. Винке?
Страхувате ли се, г-н Винке,
че истината ще отиде с мен в гроба?
Заподозреният използва сив Мерцедес, IAM 469.
Той е изключително опасен. Повтарям, изключително опасен.
Всяка информация да бъде предавана на националната полиция и на групите по пътя
Не можеше ли да направиш крачка в страни?
Той е единствения ни свидетел. Съжалявам.
Ей, ти. Мислиш да живееш тук или какво?
Няма да стане по-зелено.
Съжалявам, не съм пиян. Задрямал съм.
И светлини ти ли?
Светлините ти и те ли са задрямали?
Така е по-добре. Така можеш да намериш документите си.
Регистрация на колата, лична карта, шофьорска книжка.
Какво е това, човече?
По дяволите!
Лемънс, какво правиш тук?
Спокойно. Това са момчета от Съдебната полиция.
Какво е това? Десанта в Нормандия?
Барона бил ли е заплашван?
- Не даваме подробности.
Защо сте тук?
- Не даваме подробности.
Барона вкъщи ли е?
- Да.
Господи, дай на нашите врагове мир и любов,
прости им всички грехове,
и ни запази от тях. Амин.
Бароне, сър?
Инспектор Винке от Съдебната полиция.
Г-н Де Хаек, имам лоши новини за вас.
Чух вече, господа.
Много хора се грижат за мен.
Жозеф Влерик, психиатър. Тук като приятел.
Знам, че това не е най-подходящия момент.
Но знаем, че убиеца е познавал сина ви.
Знаете ли дали синът ви е получавал заплахи?
Не, доколкото знам. Той беше честен държавен служител.
Може ли да знам защо ви охранява Националната полиция?
Това е между тях и мен.
Ако вие също сте заплашван...
Аз не мога да ви помогна и вие не можете да ми помогнете.
Ако вие искате да се молите с мен, сте добре дошли.
В противен случай моля ви, напуснете параклиса. Аз загубих син.
За вас.
Верстуифт.Да, Куман?
Какво се е случило?
Винке, тук е затворено.
Мислим, че знаем кой стои зад това.
Ние сме след него от известно време. Той уби Жан де Хаек
преди няколко часа.
Имате ли някакво доказателство?
- Почти сме сигурни.
Искате да предадем разследването на вас.
Забрави, Винке. Това са мои хора.
Искам да знам какво става с барона.
Не мога да ви кажа нищо за това.
Ще бъда ясен: Искам да видя вашата информация,
и ви съветвам вие да направите същото.
Винке, ще бъда ясен.
Нямам нужда от интелектуален кресльо като теб.
Нека да се разберем: намерете вашия убиец, ние ще намерим нашия.
Ако те са един и същ, ние ще ви се обадим.
За групова снимка.
- Де Кизер...
Ти си голям досадник.
Ако ме беше оставил да си свърша работата, той щеше още да бъде жив.
Извинете ме.
Мисля, че чух някой да каже "влез".
Господин прокурор, на какво дължим тази чест?
Честа е наша, Винке.
Имали сте вчера спречкване с комисаря ?
Да, така е.
- Нарекли сте го досадник.
Да, нещо подобно...
Бих искал да се извините, Винке.
Моите извинения.
Досадник.
- Винке!
Не мога да продължа да игнорирам безочието ви.
Вие сте се набъркали в тяхна операция,
искали сте досиета, на базата на предположения.
Нормално е те да искат обяснение...
Извинете ме, той не поиска обяснение.
Напротив, искаше да се отърве от нас.
Това е предположение.
Куршумът, който е убил полицая,
е бил изстрелян от оръжието на главния ни заподозрян.
Така, че, това е наша работа, предполагам.
Това е ново за мен. Мисля, че...
Мисля, че е добре да мълчим за това.
Медиите ще го нарекат, възпрепятстване на разследването.
Националната полиция крие доказателства.
Какво мислите, прокуроре?
Очаквам доклада ви в 9.00 на бюрото си.
Да, и копие на това бюро.
Бике Куиперс, на 12 . И тя ли беше отрепка?
Не, това беше срамно. Но не е моя работа.
Те трябваше да държат мръсните си ръце далеч от децата.
'да държат мръсните си ръце далеч от децата'
Това ми говори, че...
Леда е разбрал за малтретирането на деца
и се е обърнал срещу клиента си, Жан де Хаек.
А барона и охраната му?
Беше ми приятно да поговорим, комисарю. До следващия.
Той ще бъде следващия. Аз съм сигурен.
Той е замесен, но можем ли да го докажем?
Леда казва...
- Леда казва, Леда казва...
Мога да пея вече с този запис!
Знаеш ли какво? Забавлявай се с това.
И не го хващай,
докато целия Антверпен не влезе във фризера.
Мислиш ли, че изпитвам някакво съчувствие към това копеле?
Моето съчувствие е тук. И никъде другаде.
Без Леда ние сме доникъде. Искам всички тези мръсници.
Кажи това на децата на полицая.
Комисар, Винке. Досието от съда за непълнолетни
на Анджело Леда, който е бил мъртъв от 40 години.
Страхувам се, че още е жив.
Заповядай.
Пет пъти в съда, един обир,
четири случая на насилие.
Умрял с баща си в пожар, когато е бил на 17.
Пикантна подробност: подозирали са, че Анджело е запалил сам пожара.
Първото му убийство.
Друга интересна подробност: Анджело има брат.
Паоло Леда. Тук има адреса му .
Един бар в Керкстаад.
Сега, живее в Св. Урсула.
Линда, Куман, потърсете този бар.
Ние отиваме при брат му.
- Вземи малко грозде.
Не знам.
Това е само рисунка. Може и той да е.
Свещеникът. Той ще знае повече за това.
Той е бил в неговия клас.
Паоло, имаме гости?
Комисар Винке. Разследвам Анджело Леда.
Анджело? Каква полза от това?
Боже, колко е задушно.
Празен е от месеци. Виж това.
Къщата на баща му.
Вземи и за нея разрешение за обиск.
Винаги съм казвал, че Анджело трябваше да е три класа по-нагоре.
Силно надарен?
- Невероятна памет.
И не беше лошо момче.
Услужваше на всички.
Понякога нещо глупаво се случваше, някой му казваше 'куха глава',
или го риташе по пищяла,
тогава той ставаше неуправляем.
Съжалявам за Леда.
Майката умря млада, а бащата...
Понякога те падат по стълбите, разбирате ли?
По време на медицински изследвания понякога откриват нещо.
Сексуален тормоз?
Не знам нищо за това.
Линда, няма нужда от разрешение за обиск.
Винке! Леда.
Винке.
Всичко наред ли е, комисар Винке?
Добре съм, да.
Този полицай... Съжалявам, беше той или аз.
Следващия път си ти.
- Стрелецът.
Бях на семейно посещение.
На някой наречен Паоло.
Леда?
Японски боклук! Това е нашия номер.
Всичко наред ли е, комисар Винке?
Видях Паоло.
Намерихме хапчетата ти. Знаем, че си болен.
Не се занимавайте с мен. Кажете ми какво знаете за отрепката.
Мислим, че Ван Камп
е изнудвал Жан де Хаек.
Това е заради деца. Нали?
Кой друг е замесен? Барона?
Ако ви дам динамит,
ще го прикриете ли, или ще го оставите да избухне
Ще избухне.
- Мога ли да ви вярвам?
Верстуифт. Проследяващото устройство свързано ли е добре?
Мога ли да ви вярвам?
Да.
- Няма външна линия?
Това е вътрешна линия. Той е тук.
Винке!
Леда.
Една бира?
- Аз съм тук по работа.
Сядай, Фреди.
Мислех, че предпочиташ да си сам в бара.
Аз съм сам.
- Нали аз съм тук.
Това може да е по-лошо , отколкото да съм сам.
Някакви новини?
Открили са колата с която Леда е избягал.
В Хелмстраат.
- Това е много близо до Керкстраат.
Къщата на брат му.
- Ние бяхме там.
Това официален доклад ли е?
Прах по дъските,
следи от животински изпражнения.'
- Изпражнения?
Лайна. Кучешки, кравешки. Лайна.
Винке, знам къде е той.
Изпражнения на гълъб.
Куман!
Съжалявам, видях, че нещо мърда.
Съжалявам.
Очаквате ли някого?
- Не.
Кой е?
Кой е?
Верхейен,Лемънс, всичко наред ли е?
Няма никой. Никой.
Кажете позициите си?
- Верхейен проверява северната страна.
Аз стоя близо до входа.
- Бъдете внимателни.
Верхейен, виждаш ли нещо?
- Не.
Трябват ни още хора.
- Спокойно, нищо не се е случило.
Поискай подкрепление!
Заподозрения е влязъл!
Заподозрения е в мазето. Аз се връщам.
Заведи ме при барона и ще те оставя жив. Разбра ли?
Лемънс, всичко наред ли е?
Лемънс?Лемънс!
По дяволите! Стойте тук.
Лемънс?
Хайде! Елате, елате!
Верхейен на северния вход. Опитвам се да го проследя.
Верхейен, Лемънс, какво е положението. Хайде, отговорете.
Проследяването е приключено. Чакаме.
Заподозрения е на S стълбището. Няма къде да отиде.
Свали това, идиот. Свали го долу.
Лемънс, какво става там? Лемънс!
Заподозрения излезе навън. Позицията му е неизвестна.
Ние сме в готовност.
Сержант!
Това е абсурдно.
Аз ви наех. Аз ви плащам.
Аз дойдох да се разплатя с теб.
Опита да те убият беше идея на боса ти.
Аз бях против.
Мамка му! Сержант!
Сержант!
Заобиколи от другата страна. Хайде.
Колко пари искаш?
Синът ми беше изнудван. Направих го заради него. Моля ви разберете.
Нямаше ли да направите същото за вашия син?
Аз нямам син.
- А баща ви?
Нямаше ли да го направи за вас?
Млъквай!
- Ние не сме животни!
Не, моля ви!
Моля. Простете ми.
Аз ви наех. Аз ви платих.
Направих го за сина ми!
Хвърли оръжието! Хвърли оръжието!
Убийте го! Убийте го!
Унищожете го!
- Тихо, бароне.
Страхливци! Страхливци!
От Леда.
Винке, внимателно!
Дайте ми лекарствата.
Кой е твоят клиент?
- Искам си хапчетата.
Хапчетата ми...
- Забрави за тези хапчета.
Нуждая се от хапчетата си.
Той е тук от 12 часа. Не трябва ли да уведомим Съдебната?
Ако ги харесваш толкова много, отиди да работиш там.
Той уби един от хората ми.
Съдебната полиция ще го вземе когато ние свършим.
Когато четете това, аз ще бъда на плажа или в ковчег.
Нека избухне.
Ако беше в ковчег, щяхме да знаем.
Този задник лежи на плажа.
Ние имаме време.
Той ще огладнее или ожаднее. Или ще започне да го боли рамото.
Хайде момче, говори!
Комисар Винке. Само на комисар Винке.
Да, Винке.
- Куман.
Аз съм при замъка. Полицията си е тръгнала.
Кажи ми, че не е истина!
- Тръгнали са си.
Кажи, че не е истина.
Комисаре, не ме питай за това.
Марк, само ми отговори, да или не. Да или не?
Да, да. Той е при нас.
Той е там от повече от 15 часа. Разбрахме от наш източник.
Вие дадохте случая на нас.
Комисар, как е станало та аз не знам?
Било е заради задачата за охрана.
Ние не знаехме...
Националната полиция не е знаела, че това е Леда.
Нямал е документи и е отказал да говори.
Не мога да помогна. Това ми казват.
Глупости. Но ще го докарат тук.
Много бавно, Леда?
Той не си го получи, комисаре.
Той наистина не го получи.
- Да, Леда.
Той не го е получил от вас.
- А вие?
Винаги е едно и също с хора като вас.
Общо взето сте добре,
но когато имате проблеми, повличате всички с вас.
Виновни, невинни, няма значение.
Ако си търсите приятел... Не си правете труда.
Нека не говорим за мен. Загуба на време.
Каква е сделката?
Измъкнахме ви, ще ви защитаваме,
а вие ще попълните дупките в разследването.
Баронът, комисарю.
Баронът трябва да отговаря.
Ако той е нашия човек, абсолютно.
Разбрахме се.
Кажете ми.
Той ще е способен ли да следи мисълта ми?
Тогава нека да започна от началото.
Г-жо Ван Камп.
- Инспектор Винке.
Лоши новини?
Мамо, кой е?
За мен е, Ине.
Хванахте ли убиеца?
Човек от Марсилия.
- Убиецът Истинският убиец?
Има проблем, Леда.
Имам историята, но нямам доказателства срещу барона.
Имате моите свидетелски показания.
- Вашите свидетелски показания?
Искате ли да ви кажа колко струват свидетелските показания?
Жена и дете са ударени от кола на пътя.
Посред бял ден.
Жената умира моментално. Детето е живо.
Какво прави шофьора? Той довършва работата си.
Наоколо няма никой. Той включва на задна...
и прегазва детето още един път.
Този път детето е мъртво.
Шофьорът избягва, но няма късмет.
Наоколо има едно 12 годишно момче.
То вижда всичко и се старае да запомни номера.
Но забравя една буква. Само една.
Знаете ли това, Леда?
Една буква има значение в съда.
Шофьорът беше хванат и оправдан.
Нямаше доказателство.
И свидетелските показания... Не струваха нищо.
Хубава история, г-н Винке.
Ние не сме приятели, но имаме нещо общо:
Скръбта
Или за вас не е така?
Ще спрете ли, или има още нещо?
Имаме още нещо общо. Гневът.
Но да, има още нещо.
Имам една аудио касета, където...
Този първия човек...
- Ван Камп.
Благодаря.
Имам касета, където той е заплашван с убийство .
От барона.
Не бих искал тя да се загуби.
Скрита е добре.
Така, че...ако държите на сделката...
Ако ви разбирам правилно, свидетелските показания на Леда
са единственото, което имаме.
Не е много за да арестуваме барона, не мислите ли?
Има още нещо. Доказателство.
И защо не съм го видял още?
Трябва да приемете думата ми за него.
- Вашата дума?
Или думата на Леда?
ОК, научих достатъчно.
Добре. Поздравления за това дело.
Не можем повече да игнорираме доказателствата.
Мога само да ги докладвам, Густав.
Можем да забавим ареста със седмица.
Но повече не можем да направим.
И какво трябва да направя? Да избягам в Бразилия?
Барон де Хаек в джунглата.
Това искаш, нали?
Не Марсел, това е моята страна.
Хора като мен направиха Белгия велика.
Аз съм Държавен Министър. Аз не бягам.
Една седмица. Това е което мога да направя.
'Това е всичко, което мога да направя.' Нещастник.
А твоите финансови игри, Марсел?
Да изпратя ли копия от фактурите на вестниците?
Ти дори не трябва да бъдеш тук, с мен.
Господин прокурор.
Това са свидетелските показания на Леда, Густав.
Не мога да направя нищо, особено ако той има доказателство.
Съжалявам. Не мога да направя нищо за теб.
Трябва да има решение.
Не, докато Леда е жив.
Той сега е стабилизиран, но...
проблема е, че са чакали твърде дълго преди да се погрижат за него.
Може би ще трябва да му ампутираме ръката.
А какво е положението с неговия Алцхаймер?
- Трудно е да се предвиди.
В един момент ще бъде с бистър ум, в следващия момент, не.
Ако трябва да свидетелства,
се надявам, че този случай няма да се проточи много.
Толкова ли бързо ще се влоши?
- Той е сериозно болен.
Добре ли си?
Добре. Благодаря.
Имаме проблем, Леда.
Разкажи ми.
Не е сигурно дали ще изкараш до делото.
Баронът ще е доволен.
Ако ми кажеш къде е касетата,
аз ще се погрижа тя да не изчезне.
Да, имаме проблем.
Касетата вече е изчезнала.
Аз забравих къде съм я скрил.
Не си спомням дори дали си записах къде я слагам.
Само знам колко ми е празна главата.
Съжалявам. Може и да си спомня.
Винке... Би ли ми направил услуга?
Следващия път, когато дойдеш, донеси ми Стиморол.
И една пита.
Последното ми желание.
Една пица.
- Не...
Пита! Със "т".
Направих завещанието си, Жозеф.
Не се опитвай да ми отвличаш вниманието.
След като Жан вече го няма, само ти и жена ти сте в него.
Назначението ти за съдебен психиатър на Леда,
подписано от прокурора Браке.
Искаш да декларирам, че Леда е с болен мозък?
Този човек иска да свидетелства против мен.
Ако те му повярват, аз съм загубен.
И тогава, какво? Една супер експертиза и аз съм издухан.
Ще открият, че сме приятели.
Психиатрите не само говорят на пациентите си, нали?
Това не оставя следи, както ми казаха.
Можеш да ме махнеш от завещанието си.
Не е само завещанието, Жозеф.
Отнася се и за жена ти.
Тя е толкова чувствителна. Дали ще разбере?
Партитата, малките момичета.
Мислиш ли, че Жан не ми е казвал нищо?
Жозеф Влерик, съдебен психиатър.
Да, знаем.
Няма нужда.
- Сигурен ли сте?
Да.
Не трябва ли първо да дезинфектирате?
Разбира се. Разсеян съм.
Е?
- Той е навън и има заложник.
Жертви?
- Пуснал е охраната,
но им е взел пистолетите.
Къде е доктор Кайзер?
- Там.
Ето го.
А, Винке.
Трябва да е имал причина. Какво се е случило?
Всичко, което знаем е, че има заложник.
Поискал е бронирана кола с двама пътника:
Вас и Верстуифт.
Кой е заложника?
- Лекар.
Съдебният психиатър.
BMW! Това е страхотно.
Куман!
Ако не се върна... Грижи се за нея добре.
Няма да се качи в колата. Помни ми думата.
Давай, давай! Хайде.
Алфа, Браво, действайте!
По дяволите!
Винке, потвърди!
Потвърждавам? Вие убихте заложника.
Изключи това. Изключи това.
Всички части, блокирайте! Веднага!
Не си държите на думата, комисар Винке.
Не сте по-добър от задниците там.
Отивай да легнеш до него, докато е още топъл.
Не знаех за това, Леда, наистина.
Знаеш ли по какво се различаваме аз и вие?
Вие вярвате на хората.
Това е много опасно.
Все още можем да разрешим това, заедно.
Ние тримата сме пътници.
Към нищото, 'le nuant'.
Не е ли истина това, стрелецо?
Или ти не знаеш френски?
-Знам, Леда.
Нищо...
Нирвана, голямото нищо.
Браво!
Толкова си спокоен, комисарю.
Страхуваш ли се от приятелите си?
Не си вече толкова вярваш, нали?
- Трябва да вярваме.
Има деца, които разчитат на нас.
Продължавай да търсиш Винке и ще намериш.
Леда! Леда!
Вие ли дадохте заповедта?
Преценихме и действахме според ситуацията.
И това е? Случаят е приключен?
Аз съм доволен, че сте живи. Не ме интересува останалото.
Сигурен ли сте за това?
За кое?
Че сте доволен, че сме останали живи.
Този приятел на Де Хаек, съдебният психиатър...
Назначен от вас?
Дотегнахте ми с вашите заяждания, Винке.
По-добре бъдете по-внимателен.
Ние тримата сме пътници.
По пътя към нищото.
Продължавай да търсиш, Винке и ще намериш.
The nuant. Неонът. Умник.
Фреди, той е знаел къде е касетата.
Le nuant е било подсказване. Неонът, разбира се.
Пита с "т".
Той е знаел! Дай фенерчето.
Това са мръсни лъжи.
- Лъжи?
Това е истината, бароне. И мога да я докажа.
Ще ви унищожа, Ван Камп, ще ви унищожа.
Какво мислиш, Винке?
Ще видим.
Мислиш ли, че ще успеем или пак ще се измъкне?
Казах ти, ще видим.
Превод и субтитри: Turezki