Ice Age (2002) Свали субтитрите
Защо не го наричат Печу? Или Нипия?
Искам да кажа, как разбираме, че е ледников период?
Заради всичкия лед!
Изведнъж ми стана студено.
Помощ!
Хайде, деца, да вървим. Тълпата се движи.
Но, татко...
Няма "но". После ще си играете на изчезване.
Добре. Хайде, да вървим.
Сал, къде е Еди?
Каза, че е на границата на революционно откритие.
Наистина?
Аз летя!
Голямо откритие, няма що.
Внимавайте! Един мамут е объркал посоката.
Хей, направи услуга на света. Разкарай се от пътя!
Ако задника ми беше толкова малък, не бих привличал внимание към себе си, приятел.
Извини ме.
Вървим цял ден без почивка.
Хайде, следвай тълпата.
И бъдете тихи.
Хайде. Нека върви, щом иска да замръзне.
Събудих се!
Ставайте.
Зак? Машу?
Бърди? Чичо Фънгъс?
Къде изчезнаха всички?
Хайде, момчета. Ще изпуснем ми-ми...
Миграцията.
Тръгнали са без мен.
Всяка година ми правят този номер!
Защо? Никой ли не ме обича?
На никой ли не му пука за Сид Ленивеца?
Добре, ще тръгна сам.
Ох, отврат!
Хей, почакай! Другият път кажи, като пускаш едно от тия!
Не мога да повярвам. Зелена и свежа.
Франк, къде я намери?
Хайде, откъсни я.
Маргаритка. Мислех, че ледът е отнесъл всички.
Всички освен тази.
Кара ме да се чувствам толкова...
Днес определено не ми е ден. Нали ме разбираш, приятел?
Каква бъркотия.
Знаете ли, вие носорозите имате много малки мозъци.
Това е факт.
Нали се сещате за какво говоря.
Я, маргаритка.
Сигурно е последната за този сезон.
Карл.
- Спокойно, Франк.
Развали ни салатата.
О, грешката е моя. Нека да...
Не, сериозно, нека се погрижа за това.
Какво е това? Шишарка!
Господи, това ми е любимото.
Вкусотия.
Ето на това му казвам... добро хапване.
Но какъв съм егоист. Ето, хапни си и ти.
Вкусно, нали?
Добър апетит.
Сега ли?
Сега.
Моля те, кажи че не съм тук.
Добре, Франк. Ще се позабавляваме с него.
Не им позволявай да ме убият. Искам да живея!
Разкарай се от мен!
Хайде, не прави сцени.
Само ще те сритаме малко и те пускаме.
Виж, ако не днес, някой друг ще те утрепе утре.
Предпочитам да не е днес.
Ще ти счупим врата, за да не усетиш нищо. Как ти се струва?
Чакайте малко. Мислех, че носорозите са вегетарианци.
Добра гледна точка.
- Млъкни!
Кой е казал, че ще го ядем, след като го убием?
Хайде, мърдай.
Не харесвам животни, които убиват за удоволствие.
Спести си думите за някой, на когото му пука.
На мен ми пука.
Добре. Ако някой от вас направи още една крачка, ще го отнесе.
Точно така, загубеняци. Още една стъпка и сте мъртви.
Блъфираше, нали?
- Да, блъфирах.
Маргаритка?
Успяхме!
Какво?
Имаш красиви очи.
Махни се от лицето ми.
Ние с теб сме голям отбор.
Какво ще кажеш да вървим на Юг заедно?
Да бе, качи се на гърбът ми и си почивай докато стигнем.
Наистина?
- Не.
Я почакай, ти няма ли да ходиш на Юг?
Променящи се сезони, миграции?
Стопляш ли?
- Мисля че не. Чао.
Добре, благодаря за помощта. Оттук поемам сам.
Хей, високата невестулка. Почакай само да слезем долу.
Цялата работа с миграцията е глупава. Жегата, тълпите.
Така сме си добре. Само аз и ти, бродещи в дивото.
Не, просто искаш бодигард, за да не се превърнеш в нечии десерт.
Ти си бил много надут.
Ще водите ли, г-н Голям?...
Манфред.
какво ще кажеш за Манди Мрачния, или Мани--
Престани да ме следваш.
Добре де, разбрах те. Дори няма да забележиш че съм тук.
Затварям си устата и...
Погледни сладкото малко бебенце, Диего.
Хубаво ще е, ако се присъедини към нас на закуска.
Всъщност, без него изобщо няма да има закуска.
Баща му изби половината ни стадо и си направи дрехи от кожите ни.
Око за око. Какво ще кажеш?
Нека покажем на човеците, какво е да се заяждаш със саблезъбите тигри.
Предупреди останалите. Ще нападнем на зазоряване.
И Диего, доведи ми бебето. Живо.
Ако ще се наслаждавам на отмъщението си, предпочитам да е прясно.
Уморих се.
Това ли ти е подслона?
Ти си едричък. Събрал си много дърва. А аз съм дребен.
Че ти имаш половин пръчка.
Да, но с моята малка пръчка и силно развития ми мозък...
Ще запаля огън.
Забележително.
Не мислиш ли, че довечера ще ни е топло?
Мисля, че видях искра.
Може ли да се вмъкна при теб?
Няма ли някой друг, на който можеш да досаждаш?
Приятели? Семейство? Отровни влечуги?
Семейството ми са гадняри. Изнесоха се без мен.
Трябваше да видиш какво направиха миналата година.
Стават рано и ми завързват ръцете и краката.
Заравят входа на дупката и си покриват следите.
Да, така правят.
Ами ти? Имаш ли семейство?
Добре де, виждам че си уморен. Ще поговорим утре сутринта.
Манфред? Манфред.
Ще се мръднеш ли малко?
Хайде де, никой не заспива толкова бързо.
Мани!
Ето го Диего. Отстъпление!
Къде е бебето?
Изгубих го при водопада.
- Изгубил си го?
Искам това бебе, Диего.
- Ще го донеса.
Побързай, ако не искаш да заемеш мястото му.
Отиваме нагоре при върха. Ще се срещнем там.
И по-добре да е живо.
Можем ли да разчитаме на теб, Диего?
Да тръгваме!
И така ми минава времето...
Ако трябва да си намериш женска,
поне си избираш някоя със същите цветове като твоите, нали?
И си помислих, леле, тая сега ще вземе да ми се прави на важна...
Ако си намериш женска, трябва да си и верен.
В твоя случай, думата е благодарен. И се разкарай от мен.
Мисля, че тая работа с женските е тъпа. Не може ли просто да си седиш...
Мани?
Погледни го. Добре е.
Изчезнала е.
Мани, не забравяш ли нещо?
Не.
- Но ти току що го спаси.
Да, но още се опитвам да се отърва от последното нещо, което спасих.
Не можеш да го оставиш тук.
Погледни, там се вижда дим.
Горе е стадото му. Трябва да го върнем.
Нека ти изясня положението. Няма такова нещо като "ние".
Никога не е имало "ние".
Всъщност, без мен, нямаше дори да има "ти"!
Горе на хълма.
Слушай внимателно. Аз не т-р-ъ-г-в-а-м.
Добре. Прави се на кретен.
Аз ще се погрижа за него.
Да бе, добре.
Ще се погрижи за него... Ти не можеш да се грижиш дори за себе си.
Това трябва да го видя.
Аз ще те върна. Не ни трябва този Мани.
Ти си природно недоразумение, знаеш ли?
Добре съм. Добре съм!
Ще умра.
Това е мое.
Не, всъщност това е наше.
Наше? Вие двамцата сте много странна двойка.
Няма такова нещо като "ние".
- Разбирам.
Не можете да имате ваше, затова искате да осиновите.
Виж, извинявай че ти прекъсвам закуската.
Но трябва да вървим.
Бебето, моля.
Връщам го при стадото му.
О, да. Добър опит, зъбльо.
Лъжец ли ме наричаш?
- Не съм казал такова нещо.
Но си го мислеше.
Не ми харесва този котарак. Може да чете мисли.
Казвам се Диего, приятел.
Манфред. И не съм ти приятел.
Добре, Манфред.
Губиш си времето, ако търсиш човеците.
Тръгнаха тази сутрин.
Благодаря за съвета. Хващай пътя.
Добре, ще ти помогна да го върнеш.
Но ми обещай, че след това ще ме оставиш на мира.
Добре, дадено.
Какъв ти е проблема?
- Ти си моят проблем.
Мисля че си стресиран. Затова ядеш толкова много.
Трудно е да надебелееш като си вегетарианец.
Заради козината е. Кара ме да изглеждам пухкав.
Да бе, добре. Дебела козина. Тук съм, ако решиш да поговорим пак.
Остави го на ръба.
Не трябва ли да се уверим, че са го намерили?
- Добра идея.
Не, не, не! Почакай.
Не ме убивайте!
Това вече е проблем.
Сега пък какво?
Чудесно.
Нали ви казах, че ги няма.
Я виж кой се появи.
Няма ли беззащитни животни за убиване?
Не може да са отишли далеч. На тук ли са тръгнали?
Или натам?
Не разбираш много от проследяване, нали?
Виждам дръвчета, листа... така проследявам.
Изпуснали сме ги за малко.
Още е зелено.
Преди два часа са тръгнали на Север.
Така ли? "Преди два часа са тръгнали на Север".
Не ти трябва това унижение.
Дай ми бебето.
Ще ги намеря много по-бързо от вас.
А ти просто обичаш да помагаш, нали?
Просто знам къде ще отидат човеците.
През прохода.
Всеки знае, че имат селище от другата страна.
Ако не знаеш как да проследяваш,
никога няма да ги настигнеш, преди снегът да затрупа прохода.
Което ще стане утре.
Можеш да дадеш бебето на мен, или да се загубиш в бурята.
Ти избираш.
Ето ти малкия вързоп радост. Ще го върнем на човеците.
Големия лош Тигърчо - Мигърчо го отрязаха. Горкия Тигърчо - Мигърчо...
Сид, Тигърчо - Мигърчо ще ни отведе.
Мани, може ли да поговорим за момент?
Не.
Колкото по-скоро намерим човеците, толкова по-скоро ще се отърва от г-н Крива глава.
И от бебето.
Ще дойде ден, когато няма да има кой да те пази.
И тогава те съветвам да си пазиш гърба.
Защото аз ще го дъвча.
Хей, "Супер" следотърсача, пред мен за да те виждам.
Помощ.
Накарай го да спре. Не издържам вече!
Не мислех, че тези неща се оплакват толкова много.
Престани да ми викаш.
- Държиш го погрешно.
Внимавай с главата!
- Просто го остави.
Носът му е сух.
Значи нещо не е наред.
Някой трябва да го оближе. За всеки случай.
Аз ще го направя.
Носи едно от онези бебешки неща.
Ако се е наакало, къде ли е отишло?
Човеците са отвратителни.
Добре, ти.
Провери дали се е посрало.
Защо аз трябва да съм г-н ВиК?
Защото ти искаше да го върнем. Защото си малък и незначителен.
И защото ще те сритам, ако не го направиш.
Какво друго?
- Сега, Сид!
О, Господи.
Добре, пазете се. Ето го, идва.
Внимавай!
- Спри да го размахваш!
Май ще се подхлъзна!
Чисто е! Хвана се!
Я престани!
Направи го пак. Харесва му.
И аз се чувствам по-добре.
Обърни го към мен.
Къде е бебето? Ето го!
Къде е бебето?
Ето го!
Престани! Плашиш го!
Мисля че е гладно.
Какво ще кажеш за малко мляко?
Да, може.
- Не за теб, а за бебето.
И аз съм гладен, приятелче.
Ти си на дъното на хранителната верига, нали?
Достатъчно!
Храна!
Пригответе се за ледниковия период!
Пригответе се за ледниковия период!
Ледников период?
Чувал съм за тези откачалки.
Нарушители!
Внимавайте да не паднете. Ако случайно паднете...
Нарушители!
Изгаряте и умирате.
Ще ни върнете ли динята?
Дребосъка е гладен и--
Тази диня е от запаса ни за ледниковия период.
Ще се затворим под земята за милярд години.
И сте събрали три дини?
Щом си толкова глупав, тогава остани тук и замръзни.
Разкарайте се от мен.
Не!
Върнете динята! Таекуон-додо!
Атака!
Динята!
Отиде и последната ни женска.
Последната диня!
Сега трябва да търсим още храна.
Сега, за да намерим храна, ни трябва герой-завоевател.
Какво, кой? Това е клонче?
Хайде, искаш да се бием?
Време е за лягане, дребен.
Я, победителите се завръщат.
Преядох.
Една целувчица за лека нощ?
Тихо. Вече заспа.
Говорех на теб.
Добре, лягам си.
Лека нощ.
Няма ли да престанеш!
Добре де.
Отпусни се.
Добре.
Какво по--
Давай. Убий ме.
Това ще е последната ти грешка.
Работя бе, кретен.
За кого, Диего?
Проследяването на хора е много сложно за теб?
Какво правите тук?
На Сото му омръзна да чака.
Да. Каза да се върнем с бебето,
или да не се връщаме изобщо!
Имам съобщение за Сото.
Кажете му, че ще донеса бебето.
И ще доведа един мамут.
Мамут.
Мамутите не пътуват сами.
Този е сам. Водя го към върха.
Погледнете колко месо.
Да го хванем!
- Още не!
Трябва да сме всички, за да го убием.
Кажете на останалите да се приготвят.
Сега!
Къде е бебето?
Изгубил си го?
Сид!
Толкова е грозно. Но е чаровно.
Здравей, тиквичке.
Къде го намери?
Горкото нещо беше съвсем само.
Саблезъбите го бяха обкръжили. А аз го откраднах.
Толкова си смел.
Ами, имаше нужда от мен, а аз винаги съм искал да си имам мое.
Наистина?
Никога не съм била ухажвана от мъжкар.
Винаги съм казвал, че всеки иска да си има семейство.
Ами, нали знаеш.
Симпатично хлапе, нали?
Та както казвах...
Мани!
Какво ти става?
Извинете ме, дами.
Стойте тук, след малко се връщам.
Грозничък е, но не е лесно да намериш някой, който иска семейство.
Така е, а и романтичните вече ги изядоха.
Не, моля те. Трябва ми.
На готин тип като теб?
Каза го, но не го мислеше.
Не, сериозно, погледни се.
Мисля че дамите нямат шанс.
Имаш гадно чувство за хумор.
Но да не ти развалям работата.
Благодаря. Ти си най-добрия..
Обаче без малкия.
- Мани, трябва ми.
Дами, докъде бяхме стигнали?
Карл? Спокойно, Франк.
Прави се на хитрец, а?
А и този тигър.
Да, г-н "Супер" следотърсача. Не може да намери и един ленивец.
Аз да не съм старша сестра?
Какво ме зяпаш?
Погледни се. Като порастнеш, ще станеш голям хищник, нали?
Не мисля.
Какво имаш? Имаш...
Малко козина, нямаш зъби, нямаш нокти.
Краката ти приличат на копита. Какво ли е ти е толкова страшно?
Да не ти приличам на възглавница?
Добре, умнико.
Изпроси си го.
Забавно ли ти е? Ами това?
Сега си храна за лешоядите.
Смел малчуган си.
Слава богу.
О, тигър! Помощ!
Къде е бебето?
При Мани е. Каза нещо за...
Хвана ме! Помощ...
Махни се от мен.
Насам.
Не, Карл! Тигърът ни изпревари.
Я почакай.
Добре де, мъртъв е.
За малко да го пипнем.
Извинявай че те ритнах, но знаеш как е.
Благодаря. Можеш да ме пуснеш.
Мани!
Нали ви казах, че бързаме.
Изплюй го, Диего. Не го знаеш къде се е навирал.
Леле. За момент си помислих, че искаш да ме изядеш.
Не ям храна от боклука.
Аз мислех, че... Нали нямаше?
Почакайте. Чакайте де!
Почакайте за момент.
Момчета!
Благодаря, че изчакахте.
3, 2, 1.
Надежден е.
Ще се обърна и ще те плесна.
- Той започна пръв.
Не ме интересува. Аз ще го завърша.
Модерна архитектура. Никога няма да издържи.
Хей, Мани.
Хей, Диего.
Хей, Сид.
Изгуби се, нали?
- Не, знам точно къде сме.
Попитай го за посоката.
Няма нужда да го питам.
- Добре, аз ще попитам.
Хей, приятел. Виждал ли си човеци да минават насам?
Обичам тази игра.
Добре, три думи.
Първа дума, стъпка.
Нека опитам аз.
Стадо.
- Добре казано, Мани.
Дълги зъби?
Страхотна новина.
Намерих пряк път.
Какво искаш да кажеш?
По-бърз от обиколния.
Знам какво е пряк път.
Или ще минем през пещерата,
или ще ги изпуснем.
За какъв ме взимаш?
По това време утре, ще си свободен.
Гледайте сега.
Сид, тигъра намери пряк път.
Не, благодаря, избирам да живея.
Тогава те съветвам, да минеш по прекия път.
Заплашваш ли ме?
Движение, ленивец!
Браво бе, тигре.
Бързо, влизайте вътре.
Добре, аз съм за прекия път.
Стойте заедно, тук лесно можеш да се загубиш.
Рибка.
Хайде, не изоставай. Не искам да се грижа за още едно бебе.
Хванах те!
Капитане, айсберг на хоризонта.
Кой е за второ спускане?
Кажи на детето да внимава.
Погледнете. Тигри.
Всичко е наред.
Просто си играят с антилопите.
Със зъбите си.
Искаш ли да си играем, Сид?
Добре, къде са ленивците? Никога не рисуват ленивци.
Мани, виж. Мамути.
Леле, някой ме е нарисувал.
Виж! Този дебелия е точно като теб.
Има си семейство. Щастлив е.
Играе с детето си.
Ето къде ти е проблема.
Това трябва да правят мъжете.
Да намерят подслон, да имат деца...
Сид!
- Какво?
Млъкни.
Погледнете. Тигъра наистина успя.
Още малко и сме при прохода.
Как ли се усъмних в теб?
Чуваш ли?
Почти си у дома.
Поизпотих се.
Трябва ли да ни осведомяваш, когато нещо в тялото ти се промени?
Не му обръщай внимание.
Сериозно, много ми е топло на краката...
Кажи ми, че това беше стомахът ти?
Сигурно е била гръмотевица.
Под земята.
Хайде, следвай ме.
Щях, ако се движеше.
Иска ми се и аз да скачам така.
- Желанието ти е изпълнено.
Хайде, по-бързо. Да си забелязал реките от лава?!
Вземи го!
Мани, добре ли си?
Кажи нещо.
Какво? Не те чувам.
Стъпил си на хобота ми.
Ти си добре.
Защо го направи?
Можеше да загинеш.
Така се прави в едно стадо.
Грижим се един за друг.
Благодаря.
Не знам за вас, но според мен,
ние сме най-откаченото стадо, което съм виждал.
Нямам търпение да забия ноктите си в този мамут.
Никой да не го пипа, докато не хвана бебето.
Първо ще го разрежа на части. Ще отделя бялото месо...
Престани, умирам от глад.
След това плешките. Малко жилави, но много сочни.
Казах ти да престанеш.
Пести енергията си.
Мамутите не се дават лесно.
Единственият начин е,
да го притиснеш на тясно.
И когато вие тримата го притиснете,
аз ще му прегриза гърлото.
Трябва да си намерим убежище.
Още колко остава?
- Пет километра.
Ще стигнем до сутринта.
Какво правиш?
Рисувам ленивец.
Нарисувай го реален и му направи корем.
Направи го закръглен.
Идеално.
Забравих къде трябваше да се смея.
Аз съм гении.
Сега вече трябва да се обръщате към мен, като:
Сид, Властелина на огъня.
Хей, Властелина на огъня, опашката ти гори.
Благодаря.
Отсега нататък, ще те наричам Диего--
Властелина на "само да ме пипнеш и си мъртъв".
Майтапя се, глупако.
Хей, влюбените. Погледнете...
Не мога да повярвам...
Ела тук.
Ела при чичо Сид.
Не, не, ела насам.
Иди при него.
Добре.
Добра работа.
Продължавай да се упражняваш.
Нашия малчуган расте.
Хайде, приятни сънища.
Никога не съм имал приятел, който да рискува живота си за мен.
Да, Мани е добряк.
Така е.
Лека нощ.
Какъв ти е проблема?
Нищо. Хайде, че ми замръзна опашката.
Диего, да не замръзна?
Залегнете!
- Какво?
Залегнете и ме последвайте.
Какво става?
Надолу по пътя има засада.
Какво искаш да кажеш?
Изиграл си ни?
Трябваше да донеса бебето и--
И ни доведе за вечеря.
Това е! Изгонвам те от стадото.
Съжалявам.
Не, не съжаляваш. Още не!
Виж, мога да ви помогна.
Стой до мен, Сид.
Ще се измъкнем.
Не можете. Много са силни.
Трябва да ми се доверите.
Да ти се доверим? Защо да го правим?
Защото аз съм единствената ви възможност.
Здравейте, дами.
Я кой реши да се появи.
Диего. Бях започнал да се притеснявам.
Не се притеснявай.
След две минути ще задоволиш жаждата си за отмъщение.
Много добре.
Виждам ленивеца.
Бебето е в него.
Не издавайте позициите си, докато не видите мамута.
Него трябва да изненадаме.
Искаш да хапнеш нещо сочно, нали?
Какво чакаш тогава?
Не! Казах да изчакате мамута.
Дишайте ми прахта!
Съжалявам, но ви изпързалях малко.
Добре, ела с мен.
Да вземем Сид и да се махаме докато можем.
Хайде, Диего. Да убием този мамут.
Точно така, къде е бебето?
Какво правиш?
Остави мамута намира.
Добре. Първо ще убия теб.
Успяхме.
Голям екип бяхме, а?
Още сме екип.
Съжалявам, че ви излъгах.
Нали ме знаеш, твърде мързелив съм, за да помня.
Престани.
Трябва да си силен.
Грижи се за Манфред и Сид...
Особено за Сид.
Хайде, ти си тигър. Ще го преживееш.
Аз ще те нося.
Мани, кажи му, че ще се оправи.
Трябва да ме оставите тук.
Ако човеците преминат прохода,
никога няма да ги настигнете.
Не беше нужно да го правиш.
Така се прави в стадото.
Забрави за нас.
Ние няма да те забравим.
Сбогом.
Точно така. Къде е бебето?
Хайде, Сид. Да тръгваме на Юг.
Стига, Сид. Човеците не могат да говорят.
Жив си!
Девет живота, скъпи.
Добре си. Дай да те цункам.
Добре дошъл, партньоре. Да те закарам ли?
Не. Трябва да запазя достойнството, което ми е останало.
Не можеш без нас, нали? Тук не става въпрос за достойнство.
Но аз ще се възползвам от превоза.
Качвай се.
Ходом марш!
Или не, както и да е...
Това ще бъде най-хубавото пътуване...
...ще ви покажа толкова забележителности...
ще опознаете...
Звучи много обещаващо.
Знаете ли, Леденият период вече не е на мода...
Мисля, че сега трябва да последва...
ГЛОБАЛНО ЗАТОПЛЯНЕ!!
Добре.
-Мечтай си....
20,000 години по-късно
Превод и субтитри: Бебето thebaby@mail.bg
Редакция и тайминг за DVD версията: Салеринг