The Passion Of The Christ (2004) (medusa-tpotc.cd1_BG.srt) Свали субтитрите

The Passion Of The Christ (2004) (medusa-tpotc.cd1_BG.srt)
Но Той бе наранен поради нашите престъпления, бит бе поради нашите беззакония; и с Неговите рани ние се изцелихме. Исая 53 700ПХ
Петре.
Не можахте ли поне един час да бдите с мен?
Учителю,какво ви е?
Господи,да извикам ли останалите?
Недей, Йоане. Не искам да ме виждат така.
Да не сте в опасност? Да се укрием ли, Учителю?
Стойте тук. Бдете...
...и се молете.
Какво му става?
Изглежда е уплашен.
Говореше за някаква опасност, когато...
Спомена предателство и ...
Тридесет.
Точно тридесет,Юда.
За толкова се договорихме.
Така е.
Накъде?
Къде е ?
Чуй ме, Отче.
Освети ме, защити ме.
Опази ме от капана, който ми залагат.
Наистина ли вярваш, че...
...можеш да понесеш...
...бремето на всичкия грях?
Защити ме, Господи.
В Теб ми е надеждата.
Ти си ми закрилата.
Това е непосилно бреме.
Не можеш да го носиш.
Спасението на душите им струва скъпо.
Никой не ще може.
Не.
Нивга.
Отче, за теб всичко е възможно.
Нека ме отмине таз горчива чаша...
Но нека не моята воля,
но твоята да бъде.
Кой е отца ти?
А ти кой си?
Кого търсите?
Исуса Назарянина.
Аз съм.
Здравей, Учителю.
Юдо...
С целувка ли предаваш Човешкия Син?
Петре.
Пусни го!
Този,който си служи с меч, от меч ще погине.
Остави го!
Малх! Изправи се!
Хванахме го, да тръгваме!
Мария? Какво има?
Слушай...
"Какво отличава тази вечер от другите нощи?"
"Това, че бяхме роби...
...но повече няма да бъдем..."
Заловиха Го!
Всеки, който може, чу ли? В двора на Първосвещеника.
Не бързай.
Не ти празнуваш, паразит беззъб.
Петър.
Какво става тук?
Насам! Спрете ги!
Те го оковаха!
Потайно, в тъмна доба!
За да скрият престъплението си от вас!
Спрете ги!
Какво си се разкрещяла, жено?
Кого са оковали?
Исус.
Исус от Назарет!
Замълчи!
Не е с ума си.
Този е нарушител,водим го за разпит.
Погази законите на храма.
Ясно...
Върви и го подготви за още неприятности.
Кого?
Абенадер, малоумнико.
Тръгвай!
Върви!
Исусе.
Гладен ли си?
Да, много.
Каква висока маса!
За кого е?
За един богаташ.
Да не обича да се храни прав?
Не. Предпочита така...
На висока маса с високи столове!
Но тях не съм направил още.
Не бих могла да свикна.
Я почакай!
Махни си престилката преди да влезеш.
И си измий ръцете.
Господи, започна се!
Така да бъде.
Сър, имаме проблеми при...
Сега не му е времето, Абенадер?
Простете.
Какъв е проблема?
Вътрешни неразбории.
Каиаф е задържал някакъв пророк.
Кого?
Галилеец някакъв.
Фарисеите го ненавиждат.
Галилеец? Кой по-точно?
Кой е този дрипльо?
...окован като каторжник.
Този е Исус от Назарет, нарушителят.
Ти си Исус от Назарет?
Казват, че си цар.
Къде тогава ти е царството?
От кой царски род произхождаш?
Говори!
Не си ли просто син на някакъв си дърводелец?
Някои казват за теб, че си Илия.
Той обаче обикаля небесата с колесница!
Кажи нещо!
Тук си за богохулство!
Какво ще кажеш за това?
Защити се.
Аз говорих явно на света.
Винаги в храма...
...гдето всички се събират.
Питай ония, които са ме слушали какво съм им говорил.
Така ли отговаряш на първосвещеника?
...нахално?
Ако съм продумал нещо зло...
...покажи злото.
Ако ли не, защо ме биеш?
Ще изслушаме тези, които са чули твоите богохулства.
Добре!
Да ги чуем.
Той лекува болестта с магия!
С помощта на сатаната!
Видях го.
Прогонва демони с помощта на лукавия.
Нарича себе си Юдейски цар!
Не,нарича себе си син Божи!
Чухме го да казва: Аз ще разруша този храм...
...и за три дни ще съградя друг!
И дори по-лошо!
Нарича се хляб насъщен!
Не ядем ли от плътта му, не пием ли от кръвта му...
...не ще заслужим вечен живот.
Тишина!
Всички ви е омагъосал.
Дайте ми доказателства за действията му...
...или замълчете!
Целият процес е незаконен.
Всичко казано дотук беше някакво безумие!
Кой свика тази среща?
И то по това време на нощта?
Къде са останалите членове от съвета?
Изведете го оттук!
Махай се!
Пародия! Една отвратителна пародия, това е то!
Имаш ли да кажеш нещо?
Нещо в своя защита?
Умолявам те...
...Исус от Назарет...
Кажи ни, ти ли си Месията?
...Божият Син...
АЗ СЪМ...
...И казвам ви, вече ще виждате Човешкият Син седящ отдясно на силата...
...и идещ на небесните облаци.
Той богохулства!
Каква нужда имаме вече от свидетели?
Присъдата. Каква ви е присъдата?
Смърт!
И ти беше с онзи, Галилеянина!
Да! Този е един от апостолите му!
Познах го!
Не разбирам що говориш. Не го познавам.
Ти си Петър! И ти беше с Исуса.
Не познавам човека! Грешите!
Спри! Спри!
Виждала съм те преди!
Спрете го! И той е от тях!
Грешите, проклети да сте!
Кълна се, че не го познавам.
Не познавам човека.
Където и да отидеш, Господи...
...аз ще те последвам.
Навсякъде, дори в смъртта.
Така да е, но казвам ти...
...преди да изпее петелът...
...три пъти ще се отречеш от мен.
Петре.
Не, не...аз съм недостоен!
Отрекох се от него, Майко!
Три пъти се отрекох.
Да тръгваме! Погрижете се за това.
Пуснете го! Той е безобиден.
Освободете го!
Вземете си среброто.
Ето го!
Прегреших, предадох невинна кръв.
Вземете си среброто. Не го искам!
Нам що ни е, ти си сърбай попарата.
Вземи парите и се махай.
Върви си!
Какво ти е? Добре ли си?
Виж му устата. Хей, дай ни да погледнем!
Искаш ли помощ? Как да ти помогнем?
Той кърви! Погледни! Това е кръв!
Оставете ме на мира...
...малки изчадия адски!
Кълне! Проклинаш ли ни?
Проклина!
Да, проклет е! Виж го!
Внимавай! Костите му...все едно горят.
Махнете се! Оставете ме на мира!
Не съди този Галилеец.
Той е светец.
Само ще си докараш неприятности.
Знаеш ли какво е неприятност, Клаудиа?
Това смрадливо караулно, и тази гнусна паплач отвън.
Винаги ли наказвате задържаните, преди да са осъдени?
Губернаторе...
В какво обвинявате този човек?
Ами...
Ако не беше злосторник, нямаше да ти го доведем.
Не това ви попитах.
Защо не го съдите по вашите си закони?
Ние не можем да го осъдим на смърт, Консуле.
На смърт?
С какво е заслужил подобно наказание този човек?
Той оскверни нашия Шабат, Консуле.
Продължавай...
Той отклони хората от правия път...
...проповядвайки лъжлива вяра.
Не е ли той пророка, който посрещнахте само преди пет дни в Йерусалим?
А сега искате смъртта му?
Ще ми обясни ли някой тази лудост?
Ваше Превъзходителство, извинете...
Първосвещеника не спомена за най-ужасното му деяние.
Той е водач на много опасна секта...
...която го мисли за син Давидов!
Провъзгласи се за Месията...
...кралят, обещан на Юдеите.
Не позволява на последователите си да плащат данък на Императора!
Доведете го!
Оставете ни!
Пий.
Ти юдейски Цар ли си?
Ти ли питаш?
Или тези, които ме доведоха при теб?
Защо ми е на мен да питам?
Да не съм юдеин?
Главните свещеници и твоят народ те предадоха на мен.
Искат да те екзекутирам.
Но защо? Що си сторил?
Ти цар ли си?
Моето царство не е от този свят.
Ако беше...
...служителите ми щяха да се борят да не бъда предаден на юдеите?
Значи си цар?
Аз за това се родих.
Да свидетелствувам за истината.
Всеки, който е от истината, слуша Моя глас.
Истина!
Що е истина?
Разпитах този човек и не го намирам за виновен.
Този мъж е Галилеец, нали?
Да, такъв е.
Тогава той е поданик на цар Ирод.
Нека Ирод да го съди.
Губернаторе...
Водете го!
Исус от Назарет!
Къде е?
Къде е?
Този...
...е Исус от Назарет?
Наистина ли си накарал слепец да прогледне?
...върнал си живота в мъртвец?
Откъде черпиш силата си?
Твоето идване ли предсказаха?
Отговаряй!
Ти Цар ли си?
Ще ми покажеш ли едно от твоите чудеса?
Махайте го от очите ми!
Този не е разбойник, по-скоро е кретен.
Отдайте на глупака полагащата му се почит.
Що е истината, Клаудия?
Разпознаваш ли я, когато ти говорят?
Да.
Ти не можеш ли?
Но как?
Покажи ми!
Ако ти не можеш да я чуеш, няма как да ти покажа.
Истина...
Знаеш ли коя е истината, Клаудия?
Не съм допуснал размирици в този прогнил гарнизон цели единадесет години.
Страхувам се, че ако не осъдя този човек...
...Каиафа ще организира бунт.
А ако го осъдя ще възстанат последователите му.
И в двата случая кръв ще се пролее.
Цезар ме предупреди, Клаудия. Предупреди ме неведнъж.
Кълнеше се, че следващия път моята кръв ще се пролее.
Това е моята истина!
Ирод е отказал да Го съди. Връщат го отново тука.
Ще ни трябват подкрепления.
Не искам да се разбунтуват.
Те вече се бунтуват.
Цар Ирод намери човека за невинен.
Аз също.
Внимавайте с тълпата!
Тишина!
Покажете уважение към Римския прокуратор!
Имам обичай да помилвам по един затворник на пасхата.
Задържахме един прочут разбойник...
...Варава.
Питам ви сега: кого да пусна?
...Варава убиеца?
...или Исус, наричащ се Месия?
Той не е Месия! Той е богохулник и шарлатанин!
Пусни Варава!
Пак ви питам: кой от двамата да пусна?
Освободи Варава!
Пуснете го.
Сега какво да правя с Исуса Назарянина?
Разпни Го!
Не!
Ще го накажа...
...и после ще го пусна да си ходи.
Абенадер, нека наказанието му е сурово.
Но не ги оставяй да го убият.
Сине мой...
...кога, къде, как...
...ще избереш ли да се избавиш от това?
Ако светът ви мрази...
...знайте, че Мене е намразил преди вас.
Помнете още, че слугата не е по-горен от господаря си.
Ако мен ме подгонят, ще подгонят и вас.
Но не бойте се.
Утешителят ще дойде....
...този,който ви разкри истината за Бога...
...тоз, когото Отеца ще изпрати.
Спрете!
Стига! Наредих ви само да го накажете...
...не да го пребиете до смърт..
Развържете го!
Размърдайте се!
Махнете го от тук!
Ваше височество...
Направи го както трябва!
Какъв красив розов храст.
Вижте го...Цар на червеите!
Слава тебе,царю честити!
Ето ти и подходящ за царя цвят!
Дойдохме,за да ти се поклоним.
На теб, водача на братството ни!
Ето, Човекът.
Разпни го!
Не ви ли е достатъчно? Погледнете го!
Разпни го!
Вашия цар ли да разпна?
Нямаме друг цар, освен Цезара!
Говори ми.
Не знаеш ли, че имам властда те пусна. Имам власт и да те разпна.
Ти не би имал никаква власт над мен...
...ако не бе ти дадена от горе.
Затова, по-голям грях има оня...
който ме предаде на теб.
Ако пуснеш тогова...
...не си Цезаров приятел.
Трябва да го разпнеш!
Не аз искам да го разпна, а вие. Вземете го.
Измивам си ръцете от кръвта на тоз човек.