1 00:00:20,240 --> 00:00:28,240 Но Той бе наранен поради нашите престъпления, бит бе поради нашите беззакония; и с Неговите рани ние се изцелихме. Исая 53 700ПХ 2 00:02:22,434 --> 00:02:24,478 Петре. 3 00:02:27,481 --> 00:02:30,359 Не можахте ли поне един час да бдите с мен? 4 00:02:31,026 --> 00:02:33,403 Учителю,какво ви е? 5 00:02:33,529 --> 00:02:35,030 Господи,да извикам ли останалите? 6 00:02:35,405 --> 00:02:39,535 Недей, Йоане. Не искам да ме виждат така. 7 00:02:39,868 --> 00:02:42,412 Да не сте в опасност? Да се укрием ли, Учителю? 8 00:02:43,038 --> 00:02:45,916 Стойте тук. Бдете... 9 00:02:47,417 --> 00:02:48,544 ...и се молете. 10 00:03:03,642 --> 00:03:05,769 Какво му става? 11 00:03:06,645 --> 00:03:08,730 Изглежда е уплашен. 12 00:03:09,147 --> 00:03:12,651 Говореше за някаква опасност, когато... 13 00:03:13,235 --> 00:03:16,154 Спомена предателство и ... 14 00:03:37,176 --> 00:03:38,260 Тридесет. 15 00:03:38,802 --> 00:03:40,679 Точно тридесет,Юда. 16 00:03:41,180 --> 00:03:45,601 За толкова се договорихме. 17 00:03:46,226 --> 00:03:47,311 Така е. 18 00:04:32,147 --> 00:04:33,982 Накъде? 19 00:04:35,317 --> 00:04:37,569 Къде е ? 20 00:05:11,562 --> 00:05:14,606 Чуй ме, Отче. 21 00:05:16,775 --> 00:05:21,697 Освети ме, защити ме. 22 00:05:26,618 --> 00:05:31,415 Опази ме от капана, който ми залагат. 23 00:05:52,686 --> 00:05:55,647 Наистина ли вярваш, че... 24 00:05:56,064 --> 00:06:00,319 ...можеш да понесеш... 25 00:06:00,444 --> 00:06:02,779 ...бремето на всичкия грях? 26 00:06:03,447 --> 00:06:05,741 Защити ме, Господи. 27 00:06:07,910 --> 00:06:09,620 В Теб ми е надеждата. 28 00:06:12,915 --> 00:06:16,210 Ти си ми закрилата. 29 00:06:20,088 --> 00:06:24,551 Това е непосилно бреме. 30 00:06:25,928 --> 00:06:27,429 Не можеш да го носиш. 31 00:06:31,308 --> 00:06:35,187 Спасението на душите им струва скъпо. 32 00:06:36,146 --> 00:06:39,566 Никой не ще може. 33 00:06:40,817 --> 00:06:42,110 Не. 34 00:06:43,654 --> 00:06:44,780 Нивга. 35 00:06:46,949 --> 00:06:51,286 Отче, за теб всичко е възможно. 36 00:06:54,414 --> 00:06:58,919 Нека ме отмине таз горчива чаша... 37 00:07:02,506 --> 00:07:04,633 Но нека не моята воля, 38 00:07:07,511 --> 00:07:09,429 но твоята да бъде. 39 00:07:37,291 --> 00:07:38,876 Кой е отца ти? 40 00:07:45,716 --> 00:07:47,551 А ти кой си? 41 00:09:46,879 --> 00:09:48,213 Кого търсите? 42 00:09:53,552 --> 00:09:56,013 Исуса Назарянина. 43 00:10:01,185 --> 00:10:02,227 Аз съм. 44 00:10:30,756 --> 00:10:32,424 Здравей, Учителю. 45 00:10:45,604 --> 00:10:47,022 Юдо... 46 00:10:47,940 --> 00:10:52,861 С целувка ли предаваш Човешкия Син? 47 00:12:53,065 --> 00:12:54,233 Петре. 48 00:12:56,902 --> 00:12:57,945 Пусни го! 49 00:12:58,946 --> 00:13:03,909 Този,който си служи с меч, от меч ще погине. 50 00:13:12,960 --> 00:13:14,294 Остави го! 51 00:13:48,495 --> 00:13:51,039 Малх! Изправи се! 52 00:13:51,540 --> 00:13:53,333 Хванахме го, да тръгваме! 53 00:14:13,395 --> 00:14:15,647 Мария? Какво има? 54 00:14:21,278 --> 00:14:22,237 Слушай... 55 00:14:24,823 --> 00:14:29,786 "Какво отличава тази вечер от другите нощи?" 56 00:14:33,832 --> 00:14:37,127 "Това, че бяхме роби... 57 00:14:37,503 --> 00:14:40,130 ...но повече няма да бъдем..." 58 00:14:50,807 --> 00:14:51,808 Заловиха Го! 59 00:16:22,316 --> 00:16:26,236 Всеки, който може, чу ли? В двора на Първосвещеника. 60 00:17:59,162 --> 00:18:00,873 Не бързай. 61 00:18:01,999 --> 00:18:04,459 Не ти празнуваш, паразит беззъб. 62 00:18:11,550 --> 00:18:12,718 Петър. 63 00:18:23,896 --> 00:18:27,900 Какво става тук? 64 00:18:28,025 --> 00:18:29,776 Насам! Спрете ги! 65 00:18:30,360 --> 00:18:31,904 Те го оковаха! 66 00:18:32,404 --> 00:18:35,157 Потайно, в тъмна доба! 67 00:18:35,532 --> 00:18:37,826 За да скрият престъплението си от вас! 68 00:18:38,202 --> 00:18:39,328 Спрете ги! 69 00:18:39,703 --> 00:18:42,164 Какво си се разкрещяла, жено? 70 00:18:42,581 --> 00:18:43,832 Кого са оковали? 71 00:18:45,125 --> 00:18:46,335 Исус. 72 00:18:46,710 --> 00:18:48,086 Исус от Назарет! 73 00:18:48,295 --> 00:18:49,588 Замълчи! 74 00:18:57,095 --> 00:18:58,055 Не е с ума си. 75 00:18:58,889 --> 00:19:04,019 Този е нарушител,водим го за разпит. 76 00:19:05,312 --> 00:19:07,231 Погази законите на храма. 77 00:19:16,240 --> 00:19:18,158 Ясно... 78 00:19:19,201 --> 00:19:23,080 Върви и го подготви за още неприятности. 79 00:19:23,580 --> 00:19:24,581 Кого? 80 00:19:26,041 --> 00:19:27,584 Абенадер, малоумнико. 81 00:19:28,418 --> 00:19:29,711 Тръгвай! 82 00:19:31,797 --> 00:19:32,673 Върви! 83 00:20:16,008 --> 00:20:17,217 Исусе. 84 00:20:34,776 --> 00:20:35,903 Гладен ли си? 85 00:20:38,864 --> 00:20:40,324 Да, много. 86 00:20:48,582 --> 00:20:51,585 Каква висока маса! 87 00:20:52,920 --> 00:20:53,879 За кого е? 88 00:20:54,421 --> 00:20:55,714 За един богаташ. 89 00:20:58,342 --> 00:21:01,345 Да не обича да се храни прав? 90 00:21:03,180 --> 00:21:06,725 Не. Предпочита така... 91 00:21:08,185 --> 00:21:11,146 На висока маса с високи столове! 92 00:21:11,855 --> 00:21:14,316 Но тях не съм направил още. 93 00:21:30,541 --> 00:21:32,501 Не бих могла да свикна. 94 00:21:33,544 --> 00:21:35,087 Я почакай! 95 00:21:35,462 --> 00:21:38,841 Махни си престилката преди да влезеш. 96 00:21:41,969 --> 00:21:44,012 И си измий ръцете. 97 00:22:11,164 --> 00:22:13,500 Господи, започна се! 98 00:22:17,546 --> 00:22:19,214 Така да бъде. 99 00:22:50,120 --> 00:22:51,622 Сър, имаме проблеми при... 100 00:22:51,705 --> 00:22:54,082 Сега не му е времето, Абенадер? 101 00:22:54,291 --> 00:22:55,417 Простете. 102 00:22:55,584 --> 00:22:56,502 Какъв е проблема? 103 00:22:57,377 --> 00:22:59,004 Вътрешни неразбории. 104 00:22:59,421 --> 00:23:02,591 Каиаф е задържал някакъв пророк. 105 00:23:02,883 --> 00:23:03,592 Кого? 106 00:23:04,801 --> 00:23:06,428 Галилеец някакъв. 107 00:23:06,845 --> 00:23:09,431 Фарисеите го ненавиждат. 108 00:23:09,556 --> 00:23:12,309 Галилеец? Кой по-точно? 109 00:23:13,560 --> 00:23:16,313 Кой е този дрипльо? 110 00:23:17,231 --> 00:23:20,150 ...окован като каторжник. 111 00:23:20,817 --> 00:23:24,238 Този е Исус от Назарет, нарушителят. 112 00:23:26,365 --> 00:23:28,116 Ти си Исус от Назарет? 113 00:23:29,701 --> 00:23:32,704 Казват, че си цар. 114 00:23:33,205 --> 00:23:34,790 Къде тогава ти е царството? 115 00:23:35,332 --> 00:23:38,293 От кой царски род произхождаш? 116 00:23:38,544 --> 00:23:39,878 Говори! 117 00:23:41,463 --> 00:23:44,925 Не си ли просто син на някакъв си дърводелец? 118 00:23:46,844 --> 00:23:49,137 Някои казват за теб, че си Илия. 119 00:23:50,013 --> 00:23:52,724 Той обаче обикаля небесата с колесница! 120 00:23:54,518 --> 00:23:56,812 Кажи нещо! 121 00:23:57,563 --> 00:24:02,109 Тук си за богохулство! 122 00:24:03,527 --> 00:24:05,737 Какво ще кажеш за това? 123 00:24:06,154 --> 00:24:07,990 Защити се. 124 00:24:13,704 --> 00:24:16,331 Аз говорих явно на света. 125 00:24:16,790 --> 00:24:18,083 Винаги в храма... 126 00:24:18,876 --> 00:24:23,755 ...гдето всички се събират. 127 00:24:24,548 --> 00:24:27,342 Питай ония, които са ме слушали какво съм им говорил. 128 00:24:28,177 --> 00:24:31,638 Така ли отговаряш на първосвещеника? 129 00:24:32,556 --> 00:24:33,849 ...нахално? 130 00:24:48,238 --> 00:24:50,115 Ако съм продумал нещо зло... 131 00:24:50,866 --> 00:24:53,202 ...покажи злото. 132 00:24:54,703 --> 00:24:58,373 Ако ли не, защо ме биеш? 133 00:25:01,084 --> 00:25:03,754 Ще изслушаме тези, които са чули твоите богохулства. 134 00:25:04,922 --> 00:25:05,923 Добре! 135 00:25:08,717 --> 00:25:10,552 Да ги чуем. 136 00:25:11,220 --> 00:25:14,181 Той лекува болестта с магия! 137 00:25:15,349 --> 00:25:17,559 С помощта на сатаната! 138 00:25:18,769 --> 00:25:20,395 Видях го. 139 00:25:21,522 --> 00:25:26,485 Прогонва демони с помощта на лукавия. 140 00:25:31,490 --> 00:25:36,161 Нарича себе си Юдейски цар! 141 00:25:38,330 --> 00:25:41,375 Не,нарича себе си син Божи! 142 00:25:41,875 --> 00:25:44,962 Чухме го да казва: Аз ще разруша този храм... 143 00:25:45,879 --> 00:25:48,924 ...и за три дни ще съградя друг! 144 00:25:50,759 --> 00:25:52,636 И дори по-лошо! 145 00:25:53,345 --> 00:25:56,223 Нарича се хляб насъщен! 146 00:25:56,723 --> 00:26:01,436 Не ядем ли от плътта му, не пием ли от кръвта му... 147 00:26:01,812 --> 00:26:04,398 ...не ще заслужим вечен живот. 148 00:26:05,357 --> 00:26:07,109 Тишина! 149 00:26:08,193 --> 00:26:11,780 Всички ви е омагъосал. 150 00:26:12,322 --> 00:26:16,535 Дайте ми доказателства за действията му... 151 00:26:19,162 --> 00:26:20,956 ...или замълчете! 152 00:26:21,498 --> 00:26:25,627 Целият процес е незаконен. 153 00:26:26,336 --> 00:26:30,674 Всичко казано дотук беше някакво безумие! 154 00:26:42,686 --> 00:26:44,855 Кой свика тази среща? 155 00:26:45,355 --> 00:26:47,149 И то по това време на нощта? 156 00:26:47,482 --> 00:26:51,111 Къде са останалите членове от съвета? 157 00:26:51,653 --> 00:26:52,821 Изведете го оттук! 158 00:26:56,366 --> 00:26:57,367 Махай се! 159 00:26:57,993 --> 00:27:01,705 Пародия! Една отвратителна пародия, това е то! 160 00:27:09,963 --> 00:27:12,382 Имаш ли да кажеш нещо? 161 00:27:13,175 --> 00:27:14,843 Нещо в своя защита? 162 00:27:17,638 --> 00:27:21,642 Умолявам те... 163 00:27:22,601 --> 00:27:24,645 ...Исус от Назарет... 164 00:27:25,854 --> 00:27:30,067 Кажи ни, ти ли си Месията? 165 00:27:31,735 --> 00:27:35,656 ...Божият Син... 166 00:27:47,417 --> 00:27:49,211 АЗ СЪМ... 167 00:27:50,295 --> 00:27:53,382 ...И казвам ви, вече ще виждате Човешкият Син седящ отдясно на силата... 168 00:27:54,800 --> 00:27:57,886 ...и идещ на небесните облаци. 169 00:28:02,349 --> 00:28:04,518 Той богохулства! 170 00:28:08,939 --> 00:28:12,025 Каква нужда имаме вече от свидетели? 171 00:28:13,318 --> 00:28:18,282 Присъдата. Каква ви е присъдата? 172 00:28:20,450 --> 00:28:22,536 Смърт! 173 00:29:15,339 --> 00:29:18,592 И ти беше с онзи, Галилеянина! 174 00:29:19,051 --> 00:29:21,470 Да! Този е един от апостолите му! 175 00:29:22,179 --> 00:29:24,139 Познах го! 176 00:29:24,556 --> 00:29:27,518 Не разбирам що говориш. Не го познавам. 177 00:29:28,310 --> 00:29:31,146 Ти си Петър! И ти беше с Исуса. 178 00:29:36,026 --> 00:29:39,112 Не познавам човека! Грешите! 179 00:29:40,197 --> 00:29:41,323 Спри! Спри! 180 00:29:41,698 --> 00:29:42,991 Виждала съм те преди! 181 00:29:43,408 --> 00:29:45,702 Спрете го! И той е от тях! 182 00:29:47,871 --> 00:29:50,499 Грешите, проклети да сте! 183 00:29:51,375 --> 00:29:54,294 Кълна се, че не го познавам. 184 00:29:55,212 --> 00:29:58,507 Не познавам човека. 185 00:30:06,598 --> 00:30:09,059 Където и да отидеш, Господи... 186 00:30:09,768 --> 00:30:13,480 ...аз ще те последвам. 187 00:30:16,149 --> 00:30:20,612 Навсякъде, дори в смъртта. 188 00:30:24,658 --> 00:30:27,119 Така да е, но казвам ти... 189 00:30:29,746 --> 00:30:32,708 ...преди да изпее петелът... 190 00:30:35,335 --> 00:30:38,255 ...три пъти ще се отречеш от мен. 191 00:31:02,446 --> 00:31:03,780 Петре. 192 00:31:19,630 --> 00:31:22,174 Не, не...аз съм недостоен! 193 00:31:23,300 --> 00:31:26,762 Отрекох се от него, Майко! 194 00:31:27,888 --> 00:31:31,350 Три пъти се отрекох. 195 00:31:43,779 --> 00:31:47,616 Да тръгваме! Погрижете се за това. 196 00:31:51,495 --> 00:31:54,665 Пуснете го! Той е безобиден. 197 00:31:56,667 --> 00:31:58,460 Освободете го! 198 00:32:00,212 --> 00:32:02,130 Вземете си среброто. 199 00:32:02,548 --> 00:32:03,966 Ето го! 200 00:32:06,343 --> 00:32:09,972 Прегреших, предадох невинна кръв. 201 00:32:12,641 --> 00:32:16,979 Вземете си среброто. Не го искам! 202 00:32:17,521 --> 00:32:22,484 Нам що ни е, ти си сърбай попарата. 203 00:32:23,735 --> 00:32:25,696 Вземи парите и се махай. 204 00:32:27,531 --> 00:32:28,532 Върви си! 205 00:32:55,517 --> 00:32:57,186 Какво ти е? Добре ли си? 206 00:32:58,061 --> 00:33:00,063 Виж му устата. Хей, дай ни да погледнем! 207 00:33:00,439 --> 00:33:02,608 Искаш ли помощ? Как да ти помогнем? 208 00:33:03,692 --> 00:33:05,360 Той кърви! Погледни! Това е кръв! 209 00:33:08,238 --> 00:33:11,366 Оставете ме на мира... 210 00:33:12,367 --> 00:33:13,535 ...малки изчадия адски! 211 00:33:14,661 --> 00:33:17,915 Кълне! Проклинаш ли ни? 212 00:33:18,207 --> 00:33:19,875 Проклина! 213 00:33:20,167 --> 00:33:22,085 Да, проклет е! Виж го! 214 00:33:34,681 --> 00:33:37,726 Внимавай! Костите му...все едно горят. 215 00:33:42,481 --> 00:33:46,276 Махнете се! Оставете ме на мира! 216 00:38:04,701 --> 00:38:07,996 Не съди този Галилеец. 217 00:38:08,372 --> 00:38:09,706 Той е светец. 218 00:38:10,374 --> 00:38:12,543 Само ще си докараш неприятности. 219 00:38:12,876 --> 00:38:15,879 Знаеш ли какво е неприятност, Клаудиа? 220 00:38:16,296 --> 00:38:20,509 Това смрадливо караулно, и тази гнусна паплач отвън. 221 00:39:04,386 --> 00:39:07,222 Винаги ли наказвате задържаните, преди да са осъдени? 222 00:39:07,598 --> 00:39:08,390 Губернаторе... 223 00:39:08,682 --> 00:39:11,226 В какво обвинявате този човек? 224 00:39:13,061 --> 00:39:14,313 Ами... 225 00:39:15,063 --> 00:39:18,984 Ако не беше злосторник, нямаше да ти го доведем. 226 00:39:19,443 --> 00:39:20,986 Не това ви попитах. 227 00:39:21,612 --> 00:39:23,906 Защо не го съдите по вашите си закони? 228 00:39:24,281 --> 00:39:27,993 Ние не можем да го осъдим на смърт, Консуле. 229 00:39:32,581 --> 00:39:33,582 На смърт? 230 00:39:34,124 --> 00:39:37,419 С какво е заслужил подобно наказание този човек? 231 00:39:37,711 --> 00:39:39,463 Той оскверни нашия Шабат, Консуле. 232 00:39:42,090 --> 00:39:43,091 Продължавай... 233 00:39:43,217 --> 00:39:45,052 Той отклони хората от правия път... 234 00:39:45,427 --> 00:39:48,847 ...проповядвайки лъжлива вяра. 235 00:39:51,016 --> 00:39:54,353 Не е ли той пророка, който посрещнахте само преди пет дни в Йерусалим? 236 00:39:55,103 --> 00:39:56,813 А сега искате смъртта му? 237 00:39:57,564 --> 00:39:59,566 Ще ми обясни ли някой тази лудост? 238 00:40:09,284 --> 00:40:10,744 Ваше Превъзходителство, извинете... 239 00:40:12,621 --> 00:40:17,668 Първосвещеника не спомена за най-ужасното му деяние. 240 00:40:18,669 --> 00:40:22,297 Той е водач на много опасна секта... 241 00:40:22,673 --> 00:40:25,467 ...която го мисли за син Давидов! 242 00:40:26,969 --> 00:40:31,098 Провъзгласи се за Месията... 243 00:40:31,557 --> 00:40:34,184 ...кралят, обещан на Юдеите. 244 00:40:35,519 --> 00:40:40,440 Не позволява на последователите си да плащат данък на Императора! 245 00:40:47,489 --> 00:40:48,949 Доведете го! 246 00:41:21,064 --> 00:41:21,982 Оставете ни! 247 00:41:28,113 --> 00:41:29,031 Пий. 248 00:41:42,544 --> 00:41:45,506 Ти юдейски Цар ли си? 249 00:41:48,008 --> 00:41:50,636 Ти ли питаш? 250 00:41:51,136 --> 00:41:56,099 Или тези, които ме доведоха при теб? 251 00:41:57,851 --> 00:42:00,854 Защо ми е на мен да питам? 252 00:42:01,647 --> 00:42:03,148 Да не съм юдеин? 253 00:42:03,899 --> 00:42:08,862 Главните свещеници и твоят народ те предадоха на мен. 254 00:42:09,530 --> 00:42:11,198 Искат да те екзекутирам. 255 00:42:11,573 --> 00:42:13,742 Но защо? Що си сторил? 256 00:42:16,745 --> 00:42:18,539 Ти цар ли си? 257 00:42:22,626 --> 00:42:25,420 Моето царство не е от този свят. 258 00:42:25,838 --> 00:42:27,464 Ако беше... 259 00:42:27,756 --> 00:42:32,553 ...служителите ми щяха да се борят да не бъда предаден на юдеите? 260 00:42:34,012 --> 00:42:35,430 Значи си цар? 261 00:42:38,058 --> 00:42:40,644 Аз за това се родих. 262 00:42:41,562 --> 00:42:44,356 Да свидетелствувам за истината. 263 00:42:45,148 --> 00:42:50,070 Всеки, който е от истината, слуша Моя глас. 264 00:42:52,072 --> 00:42:53,532 Истина! 265 00:42:57,911 --> 00:43:00,122 Що е истина? 266 00:43:26,190 --> 00:43:30,110 Разпитах този човек и не го намирам за виновен. 267 00:43:41,038 --> 00:43:42,623 Този мъж е Галилеец, нали? 268 00:43:43,916 --> 00:43:44,917 Да, такъв е. 269 00:43:45,334 --> 00:43:47,586 Тогава той е поданик на цар Ирод. 270 00:43:48,629 --> 00:43:50,214 Нека Ирод да го съди. 271 00:43:50,547 --> 00:43:51,173 Губернаторе... 272 00:43:51,507 --> 00:43:52,549 Водете го! 273 00:44:16,240 --> 00:44:17,950 Исус от Назарет! 274 00:44:18,575 --> 00:44:19,576 Къде е? 275 00:44:24,998 --> 00:44:26,250 Къде е? 276 00:44:33,507 --> 00:44:35,008 Този... 277 00:44:36,593 --> 00:44:38,011 ...е Исус от Назарет? 278 00:44:44,393 --> 00:44:47,271 Наистина ли си накарал слепец да прогледне? 279 00:44:51,024 --> 00:44:52,776 ...върнал си живота в мъртвец? 280 00:45:09,793 --> 00:45:13,964 Откъде черпиш силата си? 281 00:45:20,137 --> 00:45:25,058 Твоето идване ли предсказаха? 282 00:45:31,815 --> 00:45:33,609 Отговаряй! 283 00:45:34,610 --> 00:45:36,028 Ти Цар ли си? 284 00:45:44,870 --> 00:45:47,581 Ще ми покажеш ли едно от твоите чудеса? 285 00:46:03,931 --> 00:46:07,559 Махайте го от очите ми! 286 00:46:08,060 --> 00:46:11,104 Този не е разбойник, по-скоро е кретен. 287 00:46:13,065 --> 00:46:16,318 Отдайте на глупака полагащата му се почит. 288 00:46:38,924 --> 00:46:40,759 Що е истината, Клаудия? 289 00:46:41,426 --> 00:46:46,181 Разпознаваш ли я, когато ти говорят? 290 00:46:46,974 --> 00:46:49,184 Да. 291 00:46:51,395 --> 00:46:52,604 Ти не можеш ли? 292 00:46:52,896 --> 00:46:54,523 Но как? 293 00:46:55,274 --> 00:46:57,192 Покажи ми! 294 00:47:06,451 --> 00:47:11,290 Ако ти не можеш да я чуеш, няма как да ти покажа. 295 00:47:13,083 --> 00:47:14,877 Истина... 296 00:47:16,295 --> 00:47:19,548 Знаеш ли коя е истината, Клаудия? 297 00:47:20,674 --> 00:47:25,596 Не съм допуснал размирици в този прогнил гарнизон цели единадесет години. 298 00:47:26,430 --> 00:47:28,390 Страхувам се, че ако не осъдя този човек... 299 00:47:28,765 --> 00:47:32,561 ...Каиафа ще организира бунт. 300 00:47:33,353 --> 00:47:36,773 А ако го осъдя ще възстанат последователите му. 301 00:47:37,774 --> 00:47:39,568 И в двата случая кръв ще се пролее. 302 00:47:40,110 --> 00:47:43,405 Цезар ме предупреди, Клаудия. Предупреди ме неведнъж. 303 00:47:44,323 --> 00:47:47,993 Кълнеше се, че следващия път моята кръв ще се пролее. 304 00:47:48,785 --> 00:47:50,412 Това е моята истина! 305 00:47:55,334 --> 00:48:00,297 Ирод е отказал да Го съди. Връщат го отново тука. 306 00:48:00,964 --> 00:48:03,467 Ще ни трябват подкрепления. 307 00:48:03,800 --> 00:48:06,094 Не искам да се разбунтуват. 308 00:48:07,638 --> 00:48:09,598 Те вече се бунтуват. 309 00:48:35,249 --> 00:48:38,877 Цар Ирод намери човека за невинен. 310 00:48:41,129 --> 00:48:43,882 Аз също. 311 00:48:50,097 --> 00:48:53,267 Внимавайте с тълпата! 312 00:49:06,113 --> 00:49:07,489 Тишина! 313 00:49:07,948 --> 00:49:11,451 Покажете уважение към Римския прокуратор! 314 00:49:18,834 --> 00:49:23,172 Имам обичай да помилвам по един затворник на пасхата. 315 00:49:24,131 --> 00:49:27,301 Задържахме един прочут разбойник... 316 00:49:28,385 --> 00:49:29,803 ...Варава. 317 00:49:46,570 --> 00:49:49,781 Питам ви сега: кого да пусна? 318 00:49:50,073 --> 00:49:51,992 ...Варава убиеца? 319 00:49:52,242 --> 00:49:54,161 ...или Исус, наричащ се Месия? 320 00:49:54,745 --> 00:49:58,957 Той не е Месия! Той е богохулник и шарлатанин! 321 00:50:00,125 --> 00:50:01,960 Пусни Варава! 322 00:50:18,477 --> 00:50:23,440 Пак ви питам: кой от двамата да пусна? 323 00:50:24,024 --> 00:50:26,318 Освободи Варава! 324 00:50:42,292 --> 00:50:43,919 Пуснете го. 325 00:51:18,036 --> 00:51:21,456 Сега какво да правя с Исуса Назарянина? 326 00:51:22,541 --> 00:51:24,376 Разпни Го! 327 00:51:40,142 --> 00:51:41,143 Не! 328 00:51:41,643 --> 00:51:43,270 Ще го накажа... 329 00:51:44,021 --> 00:51:45,397 ...и после ще го пусна да си ходи. 330 00:51:50,152 --> 00:51:52,905 Абенадер, нека наказанието му е сурово. 331 00:51:53,488 --> 00:51:56,658 Но не ги оставяй да го убият. 332 00:57:47,050 --> 00:57:49,052 Сине мой... 333 00:57:50,721 --> 00:57:55,184 ...кога, къде, как... 334 00:57:57,352 --> 00:58:01,106 ...ще избереш ли да се избавиш от това? 335 01:02:22,784 --> 01:02:25,120 Ако светът ви мрази... 336 01:02:25,954 --> 01:02:30,918 ...знайте, че Мене е намразил преди вас. 337 01:02:36,673 --> 01:02:40,511 Помнете още, че слугата не е по-горен от господаря си. 338 01:02:41,970 --> 01:02:47,059 Ако мен ме подгонят, ще подгонят и вас. 339 01:02:49,019 --> 01:02:50,812 Но не бойте се. 340 01:02:51,647 --> 01:02:54,316 Утешителят ще дойде.... 341 01:02:55,567 --> 01:02:59,821 ...този,който ви разкри истината за Бога... 342 01:03:02,824 --> 01:03:05,619 ...тоз, когото Отеца ще изпрати. 343 01:03:12,543 --> 01:03:14,670 Спрете! 344 01:03:16,839 --> 01:03:20,801 Стига! Наредих ви само да го накажете... 345 01:03:24,096 --> 01:03:27,015 ...не да го пребиете до смърт.. 346 01:03:33,605 --> 01:03:35,732 Развържете го! 347 01:03:37,693 --> 01:03:39,027 Размърдайте се! 348 01:03:48,704 --> 01:03:50,163 Махнете го от тук! 349 01:05:21,922 --> 01:05:23,632 Ваше височество... 350 01:05:24,174 --> 01:05:25,884 Направи го както трябва! 351 01:05:26,760 --> 01:05:28,220 Какъв красив розов храст. 352 01:05:32,140 --> 01:05:35,352 Вижте го...Цар на червеите! 353 01:05:36,520 --> 01:05:38,605 Слава тебе,царю честити! 354 01:05:41,191 --> 01:05:43,402 Ето ти и подходящ за царя цвят! 355 01:07:59,788 --> 01:08:01,790 Дойдохме,за да ти се поклоним. 356 01:08:04,126 --> 01:08:06,461 На теб, водача на братството ни! 357 01:08:55,928 --> 01:08:57,638 Ето, Човекът. 358 01:09:01,016 --> 01:09:03,101 Разпни го! 359 01:09:13,820 --> 01:09:16,657 Не ви ли е достатъчно? Погледнете го! 360 01:09:16,907 --> 01:09:18,659 Разпни го! 361 01:09:33,090 --> 01:09:34,550 Вашия цар ли да разпна? 362 01:09:36,385 --> 01:09:39,221 Нямаме друг цар, освен Цезара! 363 01:09:41,807 --> 01:09:43,684 Говори ми. 364 01:09:43,892 --> 01:09:47,563 Не знаеш ли, че имам властда те пусна. Имам власт и да те разпна. 365 01:09:52,317 --> 01:09:54,778 Ти не би имал никаква власт над мен... 366 01:09:56,488 --> 01:10:01,368 ...ако не бе ти дадена от горе. 367 01:10:04,162 --> 01:10:06,540 Затова, по-голям грях има оня... 368 01:10:07,666 --> 01:10:12,504 който ме предаде на теб. 369 01:10:14,631 --> 01:10:17,092 Ако пуснеш тогова... 370 01:10:17,426 --> 01:10:21,305 ...не си Цезаров приятел. 371 01:10:23,265 --> 01:10:25,309 Трябва да го разпнеш! 372 01:11:57,025 --> 01:12:01,280 Не аз искам да го разпна, а вие. Вземете го. 373 01:12:02,030 --> 01:12:04,825 Измивам си ръцете от кръвта на тоз човек.