Scent Of A Woman (1992) Свали субтитрите
РАБОТА ЗА ДЕНЯ НА БЛАГОДАРНОСТТА
ДОМАКИНСКА РАБОТА ЗА УИКЕНДА
Недей да димиш около мен. Толкова е противно!
Не почвай пак.
- Това е гаден навик.
Божичко, я вижте!
Господи! Какъв ужас!
Не мога да повярвам.
Не мога да повярвам... Как са могли да му я дадат.
Колко патетично!
Сега вече е идиот с ягуар.
На кого ли се е нагъзил за това?
Добро утро, сър.
- Г-н Уилис.
Страхотна машина!
Добро утро, Хавемайер.
- Добро утро, сър. "Бене".
Бене?
- "Бене" - фантастично.
Кое?
Стоманеното бижу ей там.
Смятате, че не я заслужавам?
Напротив, сър. Така е чудесно.
Не бива директорът на Беърд да се кандилка в някой боклук.
Съветът на настоятелите
веднъж да вземе умно решение.
Благодаря, Хавемайер. Ще го приема за чиста монета.
Не очаквам друго, сър.
Приятен ден.
Добро утро, госпожо Хансакър.
Какво е това тук? "Стаята на убийците"?
Какво беше това?
- Нищо. Просто поздрав.
Обичам да поздравявам директора Траск.
Шугърбуш. Плюс билетите за лифта и спането.
Мислех, че ще ходим в Стоу.
- "Шугърбуш" е в Стоу, Джими.
Тази година сме по конец. Сега сме във Вермонт, а за Коледа в Швейцария.
Коледата в Гщаад струва сума...
- Щаад. "Г"-то е глухо.
Джордж?...
Трент?
Какво за Щаад?
Добре де, може и без "Г",
Но ще ни трябват поне три бона. Трябва да говоря с баща си.
По-добре остави баща ми да говори с него.
А моят ще говори с твоя.
Ще си ходиш ли в къщи, Час?
Не знам.
В тъпото Айдахо за празниците?
Аз съм от Орегон.
Добре де, скапаният Орегон.
Чарли, не ти ли се карат ски?
По белогръдите склонове на Вермонт?
Далавера - 20 процента отстъпка...
за приятели. Старият го уреди. Коледа в Швейцария?
Щаад.
- Гщаад. Без "Г" е снобско.
Току-що каза, че е без "Г". Не и ако си ходил вече там.
Великден на Бермудите. После в Кетъки за дербито.
Можем да те включим.
И срещу колко ще видя тези белогръди склонове?
1200.
Включва вечеря с 9 блюда и шампанско.
1200 са ми малко множко, Хари.
Колко не ти стигат?
Колко ли, Хари...
Толкова, че едва ли си струва да го смятате с Джордж.
Все пак, благодаря.
- Ако се навиеш случайно...
Какво беше това? Знаеш, че кара на стипендия.
По празниците, Уилис е прието Господарите
да хвърлят трохи на бедните.
- Ти си повреден!
Здравейте. Госпожа Роси?
Да.
Тук съм за работата.
Влезте.
Има ли пъпки? Той мрази пъпките.
Млъквай, Франсин!
Пъпки, пъпки.
Извинявай, от училището ми звъннаха, но ти забравих името.
Чарли Симс.
Как си Чарли? Благодаря, добре.
Оттук.
Свободен ли си за целия уикенд?
- Да.
Няма да си ходиш за празниците?
- Не.
Добре.
В болницата се чувстваше ужасно
и решихме да го вземем у дома.
Няколко съвета преди да се срещнете.
Не му викай "сър". И не го разпитвай много.
Не обръщай внимание, ако залита когато става.
Идеален си за тази работа, отсега го виждам.
И чичо Франк ще те хареса.
Вие къде отивате?
В Олбъни.
Дони, съпругът ми, е оттам.
Да вкарам ли Томи?
- Остави го навън!
Пак е гонил ония крастави женски из бараките.
Дълбоко в себе си той е душа-човек.
Сър?
- Не ме наричай "сър"!
Исках да кажа господине... сър.
Докарали са ни идиот, така ли?
Не, г-не, тоест...
Лейтенант... Да сър, лейт...
Лейтенант-полковник.
За 26 години служба, никой не ме е разжалвал с четири чина.
Влизай тук, идиот такъв!
По-близо, искам да те огледам.
Как е кожата ти?
Кожата ли, сър?
О, за Бога!
- Съжалявам, не...
Наричай ме Франк. Или г-н Слейт.
Ако щеш и полковник. Само не "сър".
Добре... полковник.
Симс Чарлз. Колежанин.
Стипендиант ли си, Симс?
- Да.
Под "стипендиант" разбирам "мошеник".
Баща ти продава мобифони с 300 процента отгоре.
Майка ти получава тлъста комисионна във фотомагазин,
повишена там от кафе машините.
Ти какво? Да не си безнадеждно болен?
Не тук съм си.
Знам точно къде е тялото ти,
но търся наченки на разум.
Твърде много футбол без каска ли си играл?
От Линдън та до Джери Форд.
Заместник комисар на Парижките мирни преговори през 68-ма.
Отличен със Сребърна звезда и Сребърна нашивка.
Прехвърлиха ме в Г-2.
- Г-2?
Разузнаването, за където ти не ставаш.
Откъде си?
Грешъм, Орегон...
... полковник.
И какво прави татенцето в Грешъм, Орегон?
Брои трупи и трупа, а?
Доведеният ми баща... и майка ми имат смесен магазин.
В колко отварят?
- В 5 сутринта.
Затварят?
- В 1 през нощта.
Работяги.
Направо се разчувствах.
И какво правиш ти в този задръстен град?
Аз... уча в Беърд.
Учиш в Беърд.
Знам, че учиш в Беърд.
Въпросът е, с чии пари?
Освен стипендията и семейството ти, продавачи на пуканки.
Спечелих... стипендията за отличен успех.
Кой е?
Малката въртиопашчица?
Разкарай я!
Да...
Не вярвам да сме от една кръв.
Мозъци на юрдечки и обноски на диваци.
Той - механик, тя - домакиня.
Той разбира от коли колкото мис Америка,
а тя готви сладки с вкус на курешки.
А дребосъците са олигофренчета.
Как е кожата ти, синко? Обичам представителни ординарци.
Имах малко пъпки,
но съквартирантът ми ми даде крема си. Той е от Честнът и ...
"Историята на моята кожа" от Чарлз Симс.
Ти сваляш ли ме, бе пикльо?
С фини ученически брътвежи?
Училище Беърд.
Сополивите лигльовци със сини сака,
учещи за да станат Джордж Буш.
Президентът Буш е учил в Андовър, полковник.
Противоречиш ли ми, умнико?
Това ли правиш?
Не ми опонирай,
а направи 40 бързи!
После още 40.
Ще опъваш каиша в кухнята и при помийната яма.
Така ще те навра в лайната, че ще трябва да дишаш през задника.
Ясно ли е?
Какво искаш?
- Как какво искам?
Защо си тук?
За работата...
Работа!
За да си платя билета
до вкъщи за Коледа.
Леле, колко трогателно!
Още ли си тук, всезнайко?
Смесен магазин, друг път.
Ще пробутват паприкаш на овощарите.
Върви...
Свободен си.
Свободен си!
Г-жо Роси?
Горе сме, Чарли. Качи се.
Това е Дони.
Здрасти.
Г-жо Роси, мисля, че нещо обърках.
Не е възможно.
- Интервюто не мина добре.
Не е имало никакво интервю.
Нает си. Тава беше за да го видиш.
Той спи по много. Можеш да гледаш телевизия,
да повикаш приятелката си. Обещавам ти лесни 300 долара.
Хич не ми се вижда лесно.
Повече лае, отколкото хапе.
Бил е голям войн. Истински герой.
Ще свикне с теб.
В неделя ще сте приятели.
Моля те, Чарли.
Искаме да се махнем за няколко дни, а той не иска да дойде.
Преди 6 месеца се оправяше,
но сега е съвсем в мъглата.
Ще съм по-спокойна, ако някой е до него. За всеки случай.
Моля те.
Добре, г-жо Роси. Приемам.
Благодаря ти, Чарли.
Чес! Чес, почакай!
Как си?
- Добре.
Не можеш да взимаш тази. Блокирана е.
Виж сега!
Трябва ми за тая вечер. Утре имам тест
при оня гадняр Престън.
- Знам.
Той затова я блокира. Това е единствен екземпляр.
Час, само за през нощта.
Без нея загивам. Става ли?
Ако не я върнеш до 7:30, аз ще опера пешкира.
Обещавам.
Изчакай ме секунда да заключа.
Господи, не ти ли се иска да се махнеш от тази дупка?
Ще ходите ли на ски?
В Шугърлоуф или как беше там.
- "Бущ", Шугърбуш.
Гледай ги моите хора. Какво правите?
По-тихо, бе.
Утре ще ти кажа.
Г-жо Хансакър, как мина денят ви?
- Защо си толкова весел, Джордж?
Това е Хансакър! Да се махаме! Хайде!
Ами мотаем се с Час.
Добър вечер, Чарлз.
Какво беше това?
- Не зная, госпожо.
Кои бяха? Какво правеха,Чарлз?
- Кой знае?!
Сама ли си плетохте шала?
- Не, Джордж, купих го.
Страхотен е! Наистина.
- Благодаря, Джордж.
Весели празници и в случай, че не се видим,
защо не ме гушнете.
- О, Джордж!
Приятна вечер, момчета!
"Траск е нашият безстрашен лидер."
"Човек начетен и стабилен."
"На старогръцки Илиада ще ти рецитира,"
"докато кротко рибки си лови на вира."
"Със мъдрост надарен и вездесъщ е,"
"ала изникват няколко въпроса всъщност."
"Как Траск ги прави тези чудни сделки?"
"Как ягуар му купиха, наместо ръкавелки?"
"Не е с измама."
"Не, не си мислете!"
"На настоятелите, той"
"цунка гъзовете."
Хайде... Хайде...
Още веднъж... Хайде!
Г-н Симс, г-н Уилис,
г-жа Хансакър твърди, че снощи сте били на място,
от което сте могли да видите виновниците за днешната...
... каскада.
Кой беше?
Не мога да посоча, сър.
Май видях някой край лампата,
но докато фокусирам, вече нямаше никой.
Г-н Симс?
Не мога точно...
Този автомобил не е просто мой.
Беше ми предоставен от Съвета на настоятелите.
Той е символ на високия авторитет на нашето училище.
Няма да позволя той да се петни.
Автомобилът ли?
Авторитетът, г-н Уилис.
Вие как мислите, г-н Симс?
- За кое, сър?
За запазването на репутацията ни.
Аз съм "за".
- Кой го направи?
Не мога да кажа със сигурност.
Много добре.
В понеделник свиквам извънредно
Дисциплинарната комисия.
Понеже това засяга цялото
училище, всички ще присъстват.
Няма да има часове, занимания
и никакви учебни занятия,
докато случая не се изясни.
И ако тогава сме на същия етап, на който сме днес,
ще изключа и двама ви.
Г-н Уилис, бихте ли ни извинили?
Весели празници!
Благодаря. И на вас, г-н Уилис.
Г-н Симс,
с вас още не съм свършил.
Една от привилегиите на моя пост е, че мога
да решавам някои въпроси по мое усмотрение.
Разбирате ли?
Да, сър.
С ректора на Харвард имаме уговорка.
Към определените кандидати от Беърд, от които
две трети със сигурност ще влязат, добавям още един.
Някой отличник с по-малко средства,
който не може да плати обучението си в Кеймбридж.
И знаете ли кого предложих тази година?
Не, сър.
Вас, г-н Симс.
Сега ще ми кажете ли кои бяха?
Не, сър, не мога.
Помислете през уикенда, г-н Симс.
Приятен ден.
К'во ти каза?
Нищо.
- Как "нищо"?
Това, което каза и на двамата ми го повтори.
Знаеш ли какво прави?
Номерът с доброто и лошото ченге.
Знае, че съм стара пушка, а ти си мека душа.
Мен ще ме натиска, а на теб ще ти се мазни.
Опита ли се да те прикотка?
Не.
Час, май те хвана шубето.
Да, отчасти.
Ти си стипендиант, нали?
Стипендиант от Орегон в Беърд.
Това е доста път оттук.
Какво общо има това?
Не знам как е там,
но тук сме един за всички.
Ние срещу тях. Винаги.
Не издаваме нищо, не пеем на родителите.
Всички сме гроб.
Но най-вече...
Никога...
Никога не оставяме някой от нас в беда.
Това е.
И каква е връзката с моята стипендия?
Просто те въвеждам в играта!
Благодаря.
Знаеш ли какво,
ще обмисля тактиката. А ти ми се обади довечера във Вермонт.
Ще бъда в "Шугърбуш Лодж".
Добре ли си?
Мисля, че да.
Добре.
Пази го да не пие повече от 4 на ден.
Ако не надхвърли 40, значи се справяш.
Ние му ги разреждаме. Знаеш ли как се прави?
Занеси багажа в колата. Идвам веднага.
Мамо, забрави за разходките на чичо Франк.
Да...
Трябва да го извеждаш на въздух по малко.
Ако искаш иди да се ориентираш,
а аз ще дойда след миг, за да ти дам телефоните.
Нямаше да се обадя, ако не знаех, нали?
Искам да говоря с нея.
Здравей, хубавице!
Да, вчера говорихме.
Пи ли чаша вино на обяд?
Звучиш унило.
Секунда съкровище.
Пак си тук, а?
Настойчив си.
Извади ми парадната униформа и пагоните от килера
от най-горното чекмедже.
Приший ги на местата им.
Срокът е за вчера!
Ало,
извинявай за това, скъпа.
Не обичам прибързаните неща, но самолетът ми е в 4,
поглеждам отвън, а не виждам таксито.
Какво става с Чет?
Още ли не ви е купил радиовръзка?
Осигури ми шофьор.
Кажи му да се размърда.
Какво ли тяло се крие зад този глас?
Някой ден ще се отбия да проверя.
Разчитай!
Чао.
Вензелите са под леглото.
Сложи ги на униформата и ги сложи вътре.
Отиваме ли някъде, полковник?
Не е твоя работа.
Не ми прави стойки, кретен такъв. Аз съм сляп.
Спести си езика на тялото за бамбините.
Сега ми приготви униформата.
Почти 3 е, а сем. Флинстоун са още тук.
Уили Роси трябва да се качи в колата !
Г-жа Роси идва.
- По дяволите!
Сбогувахме се вече три пъти!
Да не страда от раздялофобия.
Отрежи я на вратата!
Здрасти, скъпа! Чао, скъпа!
Щеше ми се да дойдеш с нас.
И на мен.
Следващия път, може би.
Карайте внимателно.
Чарли,
ще бъдем на този телефон.
Успех, Чарли. И не го оставяй много да пие.
Довиждане, Чарли!
И да не се обажда на полицията. Обича да говори мръсотии.
Хайде на работа!
Проблеми със скатаването?
Не си ли бил скаут, мърда такава?
Бил съм на лагери...
- Лагери - шлагери.
Магазинерско мамино синче.
Дай аз да видя.
Ако си ме пипнал пак, ще ти видя сметката, копеленце дребно!
Аз ще те пипам. Ясно?
Пагоните са в най-горното чекмедже. Свали ги.
Еполетите със сребърния дъбов лист.
Тези ли са?
- Добре.
Пристигна ли таксито?
Къде ще ходим, полковник?
Къде ли?
"Фрийк Шоу Сентръл".
Това къде е?
- Ню Йорк.
Град Ню Йорк, синко, щата Ню Йорк.
Г-жа Роси не спомена нищо за...
Забравила е.
Нека й се обадим.
- Майтапиш ли се?
Докато стигнат до Олбъни с тази трошка,
в Саратога ще цъфнат марулите.
Не мога да дойда в Ню Йорк.
- И защо?
Отговорността е твърде голяма.
- Дрън-дрън, отговорност.
В първия взвод имах сума ти 17-годишни и се грижех за тях.
Готови сме!
Как изглеждам?
Билети, пари...
реч.
Стара вашингтонска шега от времето на Линдън.
Знаех, че мога да разчитам на транспорта.
Готов ли си?
Не сме в Панмунджом. Достатъчно е и едно "да".
Добре, да тръгваме.
Грабвай куфара, синко.
Върви пред мен.
Томстър, ела писане.
Запомни: Имаш ли съмнения, чукай!
Добър ден, сър. За къде ще пътувате?
Следваща цел - Ню Йорк. Градът на смелчаците.
Към совалката за Ню Йорк.
- Няма да снова никъде.
Вижте билетите - пише първа класа.
Купили сте ми билет, полковник? Не съм казвал, че ще дойда.
Ти да не си от ония формалисти, които все цитират устава?
Изход 46, сър.
Свободно, сержант.
- Благодаря, сър.
Накъде е вратата?
Сляп ли си? Ти ли си слепият тук?
- Не съм...
Тогава защо постоянно ме хващаш за ръката?
Аз ще се държа за теб.
Съжалявам.
- Не се извинявай.
Откъде да знаеш? Цял живот гледаш MTV.
Джак Даниълс...
- И още как!
... диетичен коктейл...
- Един коктейл...
... и чаша вода.
- Благодаря ти, Дафни!
Няма за какво, сър.
Откъде знаете името й.
Ухае на "Флорис".
Това е английски парфюм.
Но има глас на калифорнийско маце.
На калифорнийски мацета, които се правят на англичанки
им викам Дафни.
Голяма работа ще се отвори на малката ти работа!
Вижте, полковник...
Ще ви заведа до Ню Йорк,
но после веднага се връщам.
Добре, Чък. Прави каквото искаш.
Името ми е Чарли. Или Чарлз...
Извинявай. Разбирам те.
Чък е...
Защо ще ходим в Ню Йорк?
Информация ще се предоставя само при необходимост.
Къде се дяна Дафни? Да я докараме тук.
Отзад е.
Въртиопашката е в опашката.
Но все още я надушвам.
Жени...
Какво да ти кажа.
Кой ги е създал?
Господ ще да е бил гений.
Косата им...
Казват, че в нея е всичко.
Случвало ли ти се е да заровиш лицето си
във водопад от къдрици и да искаш да заспиш завинаги?
Или устните...
Когато те докосват е като първа
глътка вино, след като
си прекосил пустинята.
Циците!
Големи, малки...
Със зърна втренчени
в теб като перископи.
И крака...
Не ми пука дали са като гръцки колони
или втора ръка щеки.
Между тях...
... е билетът за Рая.
Трябва да пийна.
Да, г-н Симс.
Има само две срички на тоя свят, които имат значение -
"пут" и "ка".
Слушаш ли ме, синко? Това са безценни съвети.
Май наистина харесвате жените?
Най-много от всичко.
Далеч, далеч на второ място
е Ферарито.
Чарли,
дай ръка.
Твоето обучение едва сега започва, момчето ми.
Къде сме?
- Къде ли сме?
В междукрачието на съвременната цивилизация -
"Уолдорф - Астория".
За последен път бях тук с един разузнавач от Брюксел.
Беше с Ферари.
Всеки ден му отварях вратата на копелето.
Веднъж не даде едно кръгче.
Но майната му!
Той е мъртъв, а аз - сляп.
Доложи!
- Благодаря, сър.
Ще съберем ли разузнаването?
За прегледа на ескорта.
Разбира се, сър.
И, добре дошли в Уолдорф.
- Грасиас, амиго!
Порториканци - най-добрите пехотинци.
Пак съм у дома.
Дай ми бърза инвентаризация.
Да не съм попаднал в Азия?
Оня каза, че телефонът е в края на стаята, нали?
До прозореца ли е?
Опитайте тук.
Добре.
Сега на работа.
Свържете ме с Дъбовия салон.
Какво показва инвентаризацията?
"Джийм Бийм", "Ърли Таймс".
Пак ще трябва да подкупваме снабдителите.
Свържете ме с Шелън или Мак.
Говори лейт. полк. Франк Слейд.
Бях редовен посетител. Идвах с генерал Гарбиш.
Вероятно защото той е на два метра под земята в Арлингтън.
Искам маса за двама и то не в Сибир. За 8:15.
Разкарай малките бутилчици.
И като свърша с телефона, кажи на Хайман да зареди догоре
с "Джон Даниълс".
Имате предвид Джак Даниълс?
За теб може още да е Джак, но ако го познаваше като мен...
Това беше майтап. Ало!
Тук е лейт. полк. Франк Слейд. Искам лимузина за осем часа.
Ти какво пиеш?
Нищо. Аз не използвам...
Че къде е ползата от това?
Не знам... Вижте, полковник... Аз трябва да тръгвам.
Накъде?
- В училище.
Имам някои важни задачи.
Много добре,
но ординарците ми никога не си тръгват гладни.
Ще вечеряме, а после шофьорът ми ще те откара до летището,
на совалката за Бостън, заминаваща в 22:00.
Междувременно, разопаковай багажа.
Мисля да сефтосам заведението.
Как ти е името?
Мани, сър.
- Мани,
пиколата в "Уолдорф" могат ли да уредят ескорт?
Не зная, сър.
- А какво знаеш?
За кое?
- Сещаш се за кое.
Може би ще измисля нещо.
Само за първа класа говоря.
Нека си помисля, сър.
Какво ти става на теб?
На мен ли?
- Знаеш ли защо тежи колата?
Като, че ли целият свят лежи на плещите ти.
Имам малък проблем в училище.
Изплюй камъчето!
- Нищо особено...
В Дъбовия салон ли отиваме?
Като е "нищо особено", защо каза, че имаш "важни задачи"?
Да не чукаш щерката на шефа?
Не. Малко загазих.
- С какво?
Видях едни момчета да правят нещо.
"Да кажа или да не кажа? Или да си дам гъза."
Как разбрахте?
- Аз съм вълшебник.
Доложи подробностите.
Едното момче, Хари,
богаташки син.
Той командва парада.
Кой друг?
И един Джордж, но той не е направил нищо.
Двамата с него видяхме Хари и приятелчетата му.
И в Беърд знаят,
че можете да посочите провинилите се?
Да, така смятат.
Джордж приятел ли ти е?
- Не, но е точен.
Вярваш ли му?
- Мисля, че да.
И той ли е на стипендия?
- Не, защо?
Имаме Джордж, имаме Хари. Имаме проблем.
Те са богати, ти беден, но искаш да забогатееш.
Да завършиш Беърд и да станеш важна клечка като тях.
Прав ли съм?
- Не, съвсем не е така.
Пристигнахме, господа - Дъбовия салон.
Дъбовия!
Донесете меню и двойно "Джак Даниълс" с лед.
Сядай, Чарли.
Може би с това ще ви е по-удобно, сър?
"Изглеждаш страхотно!"
Ето ни в Дъбовия салон, Чарли.
Хайде, прочети ми оня списък.
Хамбургер "Дъбов салон" и картофки за 24 долара.
Къде е пиячката? Лееше се като из ведро тука.
Хамбургер за 24 долара?
Каква е тайната?
Каква тайна?
Да не сте някой богаташ-скъперник?
Не, аз съм средностатистически слепец.
Как смятате да платите?
С хрупкави, чистички долари. Американски.
Заделях от инвалидната пенсия.
Колко сте успели да спестите? Билети първа класа,
"Уолдорф - Астория", луксозен ресторант.
Всичко е част от плана , Чарли.
- Бихте ли ме посветили в него?
Че защо? Какво те засяга? Пет пари не даваш за него.
Заминаваш с последната совалка от Ла Гуардия.
Имаш само 15 минути, синко. Мисля, че няма да успееш.
Освен, ако не държат някой гратис хеликоптер на покрива.
Не, сър.
Тук ще стоиш до утре.
Нали последната совалка беше в 22:00. Това е 10 часа, нали?
Така съм чувал.
Но сега е още 8:30.
Излъгах те. Последният е в 9:00.
В 9 часа?
- Успокой се.
Истината, Чарли...
... е, че ми трябва водач, за да осъществя плана си.
Какъв план?
- Имаш право да знаеш.
Не е точно план, Чарли.
По-скоро е екскурзия.
Пътешествие из удоволствията.
Първокласен хотел.
Сносна храна с хубаво вино.
Посещение при батко.
Хубаво нещо е семейството.
И накрая, любов с прекрасна жена.
След това,
ще легна в огромното легло в Уолдорф...
и ще си пръсна черепа.
Може ли да ви предложа специалитетите, сър?
Можете, сър!
Днес сервираме печено еленско, шпецъл и зелен пипер.
Печено телешко филе, доматено пюре и патладжани.
Дайте салфетки, че ми потекоха лигите.
И за десерт - суфле. Добре е да го поръчате отсега.
"Да" на суфлето. Половин минута за останалото.
Разбира се, сър.
Май ще взема шпецъл.
- Полковник Слейд...
Има ли хлебчета на масата? Трябва да ги опитам.
Бленувах за тях,
докато бях във форт Научука.
На запад от Колорадо хлябът не струва. Водата е много алкална.
Полковник Слейд...
Добре ли ви чух?
Казахте, че ще се самоубиете?
Не. Казах, че ще си пръсна черепа.
Опитай хлебчетата, Чарли. Намазах ти едно.
Не искам хлебче!
Хрупай репи тогава!
Още едно двойно с лед.
Веднага, сър.
Недей да правиш това, моля те!
Недей!
Какво прекрасно място!
Така...
Разквартируван си тук.
Завивките са в шкафа.
На сутринта районът да се приведе в нормален вид
не по-късно от 07:00.
Какво беше това?
Нищо.
Следващият път, по-рязко.
Палецът прибран, показалецът изпънат с китката.
Рязко към челото и надолу!
Много по-достойно мъже от теб
са отдавали чест,
и ако си достатъчно умен, няма да го повториш.
В тази глава има по-силен радар от всяка подводница.
Не се ебавай с мен, Чарли.
Наспи се добре, синко.
"О, прекрасен ден е днес!"
"Каквото да си наумил,"
"денят е чуден за това, не е лъжа."
Добро утро, Чарли!
Добро утро.
- Това е София.
Магьосница с игла.
Шие ми нов параден костюм.
Помолих я да спретне нещо и за теб.
Нямам нужда от дрехи, полковник.
Стандартна процедура при вътрешноградска мисия, Чарли.
Ако не харесваш униформата може
да я сдадеш след приключване.
На количката има сок, кафе и други благини.
Ставай вече и се стягай.
"Чудесен ден за песни е днес."
"Чудесен ден за хора с финес."
"Чудесен ден от сутрин до здрач."
"Чудесен ден!"
"Направо трепач!"
Как се чувствате днес, полковник?
Страхотно! Страховито!
Страховнушаващо!
София работи през празниците,
за да учи в колеж.
Казах й, че приятелчето ми Чарли е колежанин.
Извинете.
- Къде тръгна?
Трябва да използвам телефона.
- Какво му има на този тук.
Нищо, но не искам да ви преча.
Не ми пречиш, обади се.
Искам да говоря насаме.
Не влизай в стаята ми!
Тук ще си правиш "насаме"-то.
София,
какъв е шанса аз да те костюмирам някой път?
Домът на Шугарбуш.
- Джордж Уилис, моля?
Ало!
- Джордж, обажда се Чарли.
Час, догодина трябва да дойдеш с нас.
Всичко е снежна пелена върху девствени склонове.
Чуваш ли ме, Час?
Да,
нали трябваше да ти се обадя за плана.
Засега плана е, че няма план. Стейтус Куо.
Оставяме нещата.
И как ги оставяме?
"Ни чул, ни видял"
Разбираш ли ме, Час?
Да - "Ни чул, ни видял".
Добре, само следвай тактиката.
Джордж Уилис, а?
Да.
Баща му сигурно е Джордж Уилис Старши.
Питам се, Чарли,
как ли ще се чувства Голям Джордж, ако разбере,
че Малък Джордж е "ни чул, ни видял"?
Няма да казваме на родителите.
Ще пазим всичко в тайна.
Джордж няма ли да каже на татенцето?
Колко почтено!
Обичам да ми причиняват болка.
Чарли,
с какво се занимава бащата на Джордж Младши?
Не зная.
Тогава аз ще ти кажа.
Когато Джордж Уилис Старши не е ангажиран като милионер
с пострадалите от Етна или с продажби на Крайслери,
се занимава със сина си, Джордж Уилис Младши.
Но Джордж няма да му каже нищо.
Голям Джордж ще притисне Малък Джордж и той ще пропее,
като канарче.
И ако си чат, трябва да направиш същото.
Всичко сте преценили, а?
И без стипендия се научават много неща.
Ти си имал кратък живот и си решил да идеш в Беърд за да те
видят и пуснат при големите.
Ако искаш да се вредиш, трябва да им казваш каквото те искат.
Така ли смятате?
Готово ли е София?
Чарли,
ако не пропееш сега,
не само, че ще продаваш бисквити
в орегонските предградия,
но вероятно последните думи, които ще излязат от устата ти,
преди да ритнеш камбаната, ще са "Приятен ден! Заповядайте пак!"
София вземи му мерките "пронто".
Имаме среща за празника.
Каква среща?
При брат ми, У. Р. Слейд.
Уайт Плейнс, Ню Йорк.
Не мога да ви придружа до брат ви полковник.
Трябва да се връщам в училище.
Трябва все някъде да празнуваш. С пуйката и другите му там.
Ще ми бъде добре в компанията ти, Чарли.
Той знае ли, че ще идвам?
Той и за мен не знае, но чакай да му видиш изражението,
щом влезем през вратата.
Той ме обича.
Чарли,
що се отнася до твоя проблем, има два типа хора:
тези, които се изправят лице в лице с опасностите и други,
които търсят прикритие. Второто е за предпочитане.
Хайде, София, издокарай го.
Направи го красив!
Да позвъня ли?
- Да.
Да?
Да! Кой е това?
Ранди.
- Ти нов ли си?
Аз съм твоят племенник.
Ето ме и мене.
Сестра ти ми праща пари от доста време.
Май е време да разпределя наследството.
Чичо Франк?
- Глория!
Гейл.
- Естествено.
Поздравете веселата компания от Ню Йорк!
Добрият чичо Франк, а до него Чарли Симс - офанзивен халф.
във футболния отбор на Беърд.
Биха не само Екстър и Гротън, но и гимназията Акуаинас.
Къде е нещастният ти баща?
Не, по-добре да го изненадаме.
Да се пробваме за един инфаркт.
Уили!
Здравей, Франк.
Как я караш?
- Добре.
Това е ръката ми. Чарли представям ти У. Р. Слейд.
Приятно ми е.
Откривателят на дипломатическото куфарче.
Гретхен, долавям мирис на сини сливи. Пуйката със сливи ли е?
Да, Франк.
Дай да те дъхна.
Винаги съм си падал по теб.
Гари, познах те по кашлицата...
- Ти кой беше?
В "Уолдорф - Астория" сме заедно с... Той брат ли ви е?
Последното произведение на У. Р. Как си момчето ми?
Да, той ми е брат. Ти кой си?
- Грижа се за него този уикенд.
Съжалявам. Къде е пиячката? Лееше се като из ведро тука.
Мисля, че той не е добре...
Не е добре?
- Мисля, че е малко самотен.
Защо не го заведе у вас?
Чух те!
Добре те чух.
Не му обръщай внимание, Чарли. Батковците така си говорят.
Грижи се за мен от Ден Първи.
Измъквал ме е от повече каши, отколкото ще иска да си спомни.
Нека взема палтото ти.
Мислех да взема вино по пътя, но после забравих.
Ще ви пратя Ротшилд за коледа. Да видим как ще мине днес.
Ще приготвя още две места.
Ето ти питие, Франк.
- Благодаря, Ранди.
Още ли си в "Захаросаната Снежанка"?
Снежна захар. Защо все го бъркаш?
Защото ми е все тая кое е правилно. Какво правиш там?
Заместник президент съм на отдел "Маркетинг".
Моите поздравления! Но захарта е гадост.
Казах на генерал Ейбрамс да зареди военния магазин с мед.
Ако К-50 не те унищожи, захарта ще го направи със сигурност.
Нека седнем...
"Мицуки". Римува се с "чука".
Внимавай, незадоволената жена става агресивна.
Защо не седнем на масата?
- Вървете след мен!
Благодаря ти, Чарли.
Къде ще седнеш, Франк? Пак ли начело?
И на масата за бридж става. Тук е добре.
Докъде бях стигнал? Да...
Събуждам се в 4 сутринта.
Не знам къде съм и с кого.
Какво да правя? От едната ми страна азиатско цвете
се кикоти и прави разни работи.
А от другата, кипяща страст - сестра от Омаха.
Лежим си в леглото, голи, голенички
и изведнъж се сещам:
Нека Изтока срещне Запада и ще изградим Моста на дружбата.
Чувствах се като в инженерния корпус.
Тук ли сте още?
Хубава история.
Винаги ли държиш да шокираш хората, чичо Франк?
Не знаех, че толкова лесно се шокираш, Ранди.
Възхищава ме чувствителността ти.
Татко, помниш ли когато трябваше да убедиш Франк
да отиде до кучкарника?
- И какво?
Едва не провали кампанията за отглеждане на кучета-водачи.
Това е вече минало.
- Точно така, Гари!
Вечерята също.
Чарли, колко е часът? Трябва да си ходим.
Защо не си купиш Брайлов часовник. Франк?
Като на Стиви Уондър, или той е по-низш чин от теб?
Няма нищо, Глория. Харесват ми наблюденията му...
Жена ми се казва Гейл, Франк! Чу ли - Гейл.
Извинявай, Гейл.
Гейл ми се струва много красива жена,
но долавям напрежение в гласа й.
Може да е по две причини:
Или е нервна, или незадоволена.
Накъде биеш, чичо Франк?
Трябва да я налягаш повече.
Престани, Франк!
- Толкова те е обсебил
захарния бизнес, че си забравил вкуса на истинския мед.
Франк, за бога!
Чувате ли този глас? Под тази рокля бушува огън.
Защо не се омиташ оттук?
Качи се в лимузината си
и върви в Бауъри при пияниците, където ти е мястото.
Успокойте се.
- Защо?
Чакайте малко...
- Какво?
Да му прощавам само защото е сляп ли, а Чъки?
Името му е Чарлз.
Не обича да му викат Чъки.
Нали това е семейно събиране?
- Само те предупреждавам.
Още едно сукалче, вярващо че този е герой от войната.
Някога може да е бил.
Сигурни ти е казвал за службата си при Линдън Джинсън.
Щях да си вървя, сега оставам!
Франк бил предложен за генерал.
- "Предложен", хубава дума.
Но той обича да плюе по всеки.
- Ранди, достатъчно.
Как се казва по военному, когато те прецакат?
"Отказан".
- Франк на няколко пъти
бил "отказан".
И какво се случило после?
- Ще млъкнеш ли?
Сам се е прецакал.
- Престани, Ранди.
Полковникът имал упражнение с гранати във форт Браг,
или както и да се казва...
- Форт Бенинг.
Обучавал офицери пехотинци в ръкопашен бой.
Ранди, гледай ме когато ми говориш, синко!
Гледам те, Франк! Неговият колега, капитан...
Майор Винсънт Скуайърс.
- Няма значение.
Преди да започнат, закусили нискокалорично.
Водка с портокалов за Франк и "Блъди Мери" за другия.
Винсънт пи "Морски бриз".
Според военния прокурор,
полковник Слейд изпил четири, а приятелят му само едно.
Франк се разгорещил,
почнал да дърпа предпазителите.
Една граната му се изплъзнала.
"Тази, която избяга".
Предпазителят бил вътре, твърди Франк.
Но какво значение има?
Кой е луд да играе с гранати?
На Вини нищо му нямаше.
Франк само загуби зрението си.
Да ти кажа ли истината?
- О, ти си я проумял, Ранди!
И преди си беше задник.
Сега е просто сляп задник.
Господ е много забавен.
Господ има чувство за хумор.
Сигурно Господ мисли, че някои хора не заслужават да виждат.
Схвана ли, Чъки?
Казва се Чарлз.
Кажи го. Лесно е - "Чарлз".
Знаеш ли какво е това, Ранди?
Хватката на смъртта, на която учех онези пехотинци.
Още малко и ти вадя гръкляна.
- Не му се сърдя, полковник...
Повтори след мен - "Чарлз".
Гретхен,
надминала си себе си.
Ако много настояваш, може би
догодина пак ще ям пуйката ти.
Кой знае...
Сбогом, Уили.
Аз съм си скапаняк.
И винаги съм бил такъв.
Хайде, Чарли. Вземи палтата.
Стъпало!
"Нуева Йорк, компадре! Вамос!
Имаш ли часовник?
7:20 е.
Не те питам колко е часа, а дали имаш часовник.
Да, в другата стая е.
Вземи го.
Има часовник точно до леглото ви, полковник.
Има ли секундарник?
Да.
Засичай!
Колко?
Около 30 секунди.
Ръждясвам.
- Откъде взехте пистолета?
Лично оръжие, Чарли, а не пистолет.
Откъде взехте оръжието?
Аз съм офицер в армията на САЩ. Това ми е дясната ръка.
Но вече не сте офицер.
- В пенсия съм. И какво?
Офицерите не издават своя 45-ти.
По-добре го издайте на мен. Иначе ще се обадя на г-жа Роси.
Добра идея.
А после ще се върна в училище.
- Още по-добра.
Синьо небе, зелена трева. Приятно пътуване!
Сега беше за 25. Трябва да сглобиш 45-ти за 25 секунди.
Засича ли ми?
- Не.
Ще се обадя в Олбъни.
Това беше глупаво!
Нима?
Няма мърдане, Чарли.
Напротив. Изчезвам.
Къде ще ходиш? В Ню Хемпшир?
Нямаш пари.
И телефонът й има вкус на Олбъни.
Добре!
Аз тръгвам!
Чарли!
Искам от теб само още един ден.
Защо?
За една последна обиколка на бойното поле.
Оправям се в град като Ню Йорк.
Но...
...понякога ми трябва ориентир.
Кажи, Чарли?
Какво е един ден за двама приятели.
Ако остана още един ден...
... ще ми дадете ли оръжието?
Чарли, аз съм лейт.-полковник от щатската армия.
Не мога да си давам оръжието. Какво ще пийнеш?
Не бива така, полковник!
- "Не бива" ли?
Стига с тия първолашки лафове.
Какво са сторили с теб?
Изтръгнали са Орегон от сърцето ти и са го заменили с Харвард?
Дайте ми поне патроните.
Ти разбираш всичко, нали Чарли?
Вече не мога да дъвча месото.
Защо тогава да хабя
провизиите на племето?
Никой не желае да раздели
и една херинга с мен вече.
Куршумите, полковник.
"Куршумите, полковник."
Каза го като кавалерист от индиански филм.
Какво ти пука?
За кое?
За това дали ще си пръсна черепа или не.
Защото имам съвест.
- Имаш съвест.
Бях забравил.
Съвестта на Чарли.
"Да кажа или да не кажа?"
Да следвам ли правилата на богатите или не?
Да оставя ли този сляп задник да умре...
или не ?
Да-а...
Съвест, Чарли.
Кога си роден, синко?
По времето на кръглата маса?
Не си ли чул?
Съвестта е мъртва.
Не, не съм чул.
Тогава изкарай бананите от учите си!
Порасни!
Това те унищожава.
Да излъжеш жена си.
Да се обадиш на мама за 8-ми март.
Чарли, всичко това са глупости.
Къде отивате?
Пиш пауза.
Казах ти, че ми трябваш само още един ден, но дори аз
не мога да се стискам толкова.
Чарли,
забрави патрона в цевта.
Готово, сър.
Благодаря.
За 26 години служба
никой не ми е лъскал обувките.
Къде ще бъдеш ти след 26 години?
Ще играеш голф с приятелчетата от Беърд, предполагам.
Те дори не ми харесват.
Разбира се. Те са тъпанари.
Ще ти бъде гот да ги изпортиш, нали?
Не съм "порта".
- "Не съм порта"?
Да не си на делото Драйфус?
Ох! Ох, мамо!
Готов сте.
Благодаря.
- Аз ви благодаря!
Стъпало!
Отново ме наляга оная тежест.
Не ми каза всичко, нали?
Предложиха ми подкуп.
- Вече стана интересно!
Г-н Траск, директорът,
обеща да ме вкара в Харвард...
ако ги "изпортиш".
Каква дилема!
Дали Чарли Симс да поеме гратис към Харвард?
Какво ли би направил Джордж на твое място?
Той всъщност е.
- Как?
Само дето г-н Траск не му обеща прием в Харвард.
Не се налага да го прави. Баща му ще се погрижи за това.
Приеми подкупа, Чарли.
Иди в Харвард.
Не мога.
- Защо?
Има неща, които не мога да сторя.
Обясни ми.
По-високо, моля!
- Не мога...
Тежки дни ти предстоят на тоя свят, Чарли.
Нека те черпя едно, за смекчаване на удара.
Двоен Джак Даниълс с лед,
а за приятеля ми, коктейл "Маколи Кълкин".
Почакайте. Имате ли бира?
Разбира се. Може ли да видя паспорта ви?
Интересува ли те да можеш да ходиш занапред?
Аз съм редовен посетител. Момчето е на 23.
Обади се на управителя
г-н Джилбърт. Той ми е приятел.
Каква бира ще желаете?
"Шпиц". Ако нямате "Шпиц", "Блац".
Ако няма "Блац" -
импровизирай.
Ще се постарая, сър.
Ти си бил човек, Чарли? Бира!
С кого пием?
Усещам приятния полъх на сапун и вода отдолу.
Жена е.
- "Жена"?
Щом каза "жена", значи ти харесва. Иначе нямаше да си толкова небрежен.
Сама ли е?
- Да, сама е.
Става горещо. Кестенява коса?
Кафява. Светлокафява.
22?
Да не съм на маски бал?
Когато спрем да се оглеждаме, Чарли - умираме.
Мърдай.
Накъде?
- Знаеш добре накъде, синко.
Не се прави на свенлив.
Тази жена е тъкмо за теб. Усещам го.
Страшно красива е, нали?
- Не лоша...
Бинго! Момчето живна!
Хайде, синко, в заход за атака.
В заход!
Извинете, сеньорита. Може ли да се присъединим?
Усещам, че сте пренебрегната.
Очаквам някого.
Веднага ли?
Не, но всеки момент.
- Всеки момент!?
Понякога цял живот се събира в един момент.
Какво правите точно сега?
- Очаквам някого.
Имате ли нещо против да го очакваме заедно?
За да ви предпазим от навлеци.
Добре, заповядайте.
Благодаря.
Чарли.
Усещам аромата на...
не ми казвайте.
Сапун " Огилви Систърс".
Потресаващо!
Аз съм в потресаващия бизнес.
Наистина е "Огилви Систърс".
Баба ми подари три за Коледа.
Луд съм по баба ви!
Тя със сигурност ще хареса Чарли.
Не му обръщайте внимание.
- Как се казвате?
Дона.
Дона, аз съм Франк, а това е...
- Чарли.
Да. Тя те харесва.
Чарли кара тежък уикенд. Преживява криза.
Личи ли му?
На мен ми изглежда чудесно.
Наистина те харесва, Чарли.
Дона,
танцувате ли танго?
Не. Исках да се науча,
но Майкъл не пожела.
Майкъл, когото чакаш?
Смята, че тангото е истерично.
Аз мисля, че Майкъл е истерик.
Не му обръщайте внимание. Вече ви казах.
Какъв прекрасен смях!
Благодаря, Франк.
Искате ли да ви науча да танцувате танго, Дона?
Сега ли?
Предлагам ти услугите си. Безплатно.
Какво ще кажете?
Малко се притеснявам.
От какво?
Да не сгреша?
В тангото не се греши, Дона. Не е като в живота. Просто е.
Затова е толкова велико.
Ако сбъркаш, просто продължаваш с танца.
Ще опиташ ли?
Един опит?
Добре, ще опитам.
Помогни, синко.
"Ръката Ви"?
Чарли,
дай ми някакви координати.
Дансингът е 6 на 9.
Вие сте в дългия му край.
Отстрани има няколко маси, а оркестърът е...
Танцуваш превъзходно, Франк!
Само да видиш Чарли.
Лъже. Не танцувам.
- Сладур е, нали?
Не само че танцува , ами и пее.
Имитира Тици, "Бела Лугози"...
Здравей, скъпа!
Майкъл, това са Франк и Чарли.
Здравейте. Съжалявам за закъснението.
Двамата господа ме забавляваха
и не усетих как е минало времето.
Момичето ви танцува танго великолепно!
Най-сeтне си намерила партньор. Много се радвам.
Нека ви стисна ръката.
Танцувах с Франк.
- Ще стисна ръце и на двама ви.
Скъпа, тук е прекрасно,
но имаме среща с Дарил и Карол.
Какво трябва да платя...
- Майкъл, моля те!
За мен ще бъде чест.
- Не, аз ще платя.
Извади си ръката от джоба, Майкъл.
Позволи ми.
Благодаря!
Довиждане.
Дарил и Карол...
Апартамент 17-Е, полковник. Тя ви очаква. Не се безпокойте.
Тя е каймакът на сметаната.
Обслужвала е вицеканцлера на Германия.
Сега той иска да емигрира тук.
Добре се справи, омбре.
Как е косата ми?
Идеално.
И кърпичката е много шик, нали?
- Да, в това тъмно червено...
Бургундско червено, Чарли.
Страшно си падат.
Първокласен парфюм.
Уиндзърски възел.
Сърцето ми ще изскочи.
Тръгнах.
Може ли да набира извън града?
Разбира се, заповядай.
"Шугърбуш Лодж".
- Джордж Уилис, ако обичате.
Ти ли си Хари?
Как си, Час? Без малко да ни изтървеш.
Изпращаме Джордж.
За къде?
Той ще ти обясни.
Здрасти, Джордж.
Тъкмо тръгвах.
- И Хари така каза. Къде отиваш?
В къщи.
- В Бостън?
Да, с чартърна. Стискай палци.
За какво?
Дълго мислих, Час. Няма да се разберем с тоя задник, Траск
Някой трябва да говори с него.
Баща ми е от випуск '59.
Баща ти? нали нямаше да казваме на родителите си?
Траск е неконтролируем, Час.
Някой трябва да говори с него.
Баща ми е спонсор на училището.
- Не знаех...
Успокой се. Той ще ни отърве.
Трябва да тръгвам. Всичко наред ли е?
До понеделник. Чао.
Лека нощ, сър.
- Лека нощ.
Вратата...
Каква красива жена!
Здравей.
- Виждаш ли това, което и аз виждам?
Да.
- Или има нещо нередно,
или светът напълно е полудял.
Няма ли да влезеш?
Полковник?
Добре ли сте?
Какво има?
Вече е следобед. Проспахте цялата сутрин.
Какво от това?
Не знам... Помислих...
Снощи говорих с Джордж.
Баща му е завършил Беърд и има голямо влияние.
Ще говори с директора.
Джордж смята, че ще отървем кожите.
"Ще отървем кожите".
Да, така каза.
Виж ти, в множествено число?!
Полковник, няма ли да станете и да правите нещо?
Полковник!?
Какво искаш, Чарли?
Не знам...
Изнервяте ме.
Портфейлът ми е на шкафчето.
Вземи си билета
и 400 долара.
За добре свършена работа и
такси от летището до училище.
Полковник, не бързам толкова.
Мога да остана, ако желаете.
Вече ми даде цял ден, Чарли.
За този ден ще съм ти вечно признателен.
Но сега, имам други планове.
И какви са те?
Да умра, синко.
Полковник?!
Няма да умрете днес.
Дай ми ръката си, Чарли.
Сега си тръгваш, ясно ли е?
Върви и...
ме остави да спя.
Не може ли да почнем отначало?
Какво ви се прави днес?
Погледнете, грее слънце.
Денят е прекрасен.
Знам, че не искате да лежите.
Нека излезем и се забавляваме. Да се повозим, например.
Да, да се повозим.
Да се повозим?
Да! Какво ще кажете, полковник?
Да се повозим, а?
На какво точно?
Да, това е валидна шофьорска книжка от Орегон.
Разрешаваме на бъдещи купувачи да изпробват Тестаросата.
Но вие сте на 17 години, а придружителят ви е сляп.
Тази кола струва 190 000 долара и няма да мръдне оттук.
А онази там?
"Кабрио-Т", същата работа.
как да пусна хлапе без придружител в кола за 110 000?
Той не е без придружител.
Аз съм с него. Баща съм му.
Вие сте му баща?
Тогава защо вие не пробвате колата?
Какъв ти е оборота, Фреди?
- Не се тревожете. Справям се.
Колко коли продаде този месец?
Няма връзка с разговора ни.
Фреди, 80-те вече са минало. Твърдиш, че тези машини
се харчат като топъл хляб?
- Това е Ферари, сър,
най-добрата кола в автомобилната индустрия.
Щом я харесваш толкова, защо я продаваш, а не спиш с нея?
Ако тази кола отговори на очакванията ми, утре сутрин
ще получиш чек за 101 000 долара и някакви центове.
Струва 109 000, плюс още 950, плюс данъка.
Фреди, заради тебе,
107 000, в брой.
Плюс каса шампанско за остатъците от пуйката.
Приемаш ли? Не се безпокой за момчето.
Кара толкова плавно, че може яйце да свариш на двигателя.
Като се върнем, лично ще ти го обеля.
Разсмивате ме, но не мога да ви дам колата.
Искаш ли депозит?
Не работим с вноски, сър.
Фреди, ти не си вчерашен, нали?
Знаете ли как ми викат в службата? "Сивия дух".
Държат ме защото никой
не кара Ферари по-добре от мен.
Познават ме в целите Щати.
Само питайте за Фреди Биско.
Карам Ферарито, като птичка.
Сега ти ме разсмиваш, Фреди.
2 хиляди.
Ако не ги вземеш, ще се разплача.
Аз също съм Сив Дух.
Хубаво е, нали?
Мини през нулева
и плавно на втора. С два пръста.
Изправете! Усещате ли? Така е направо.
Улицата е права. Само я дръжте така.
Не е гот все направо, Чарли.
Трябва да я поразмърдаме.
Вече недоволства...
- Задръжте така, полковник.
Бавно и спокойно.
Харесва ли ви?
Намалете, полковник. Движим се малко бързо.
Полковник, намалете малко.
Схвана ми се крака.
Намалете, моля ви! Спокойно, Чарли.
Май имахме лост за скоростите.
Ще се пребием!
Не ме вини, Чарли. Аз съм сляп.
Намалете!
Да я видим на завойчетата.
Ще завивате?
- Да. Кажи кога.
Какво кога?
- Кога да завия.
Не може да завивате.
- Кога е завоят, Чарли?
На 3 часа, на 2 часа? Наляво, надясно?
Говори!
Наляво, мисля...
Знаех си аз. Сега ли?
Не, не сега.
А сега?
- Моля ви, полковник!
И без теб ще завия. Ако щеш ми помагай.
Добре! Изчакайте!
Сега!
Направих го, Чарли!
Возиш се с един безкрайно щастлив човек!
Трябва да завиете, полковник!
- Координати, синко.
Наляво, сега!
Харесва ми!
Да я натиснем ли до края?
Искам да сляза!
Гадост! Жълт флаг!
Още не я бях продухал като хората.
Къде е бордюра?
Намалете, полковник.
Нали това правя. Спирам.
От години не са ме глобявали.
Аз ще говоря.
Талона и книжката.
Изпробвате ли я?
Нещо хърка, а?
При 75 мили в час?
Да я чуеш при 125!
Къде ви е книжката?
При продавача.
Дават я обратно като върнеш колата.
Имате ли паспорт?
- Разбира се.
Лейтенант-полковник Слейд.
Ти кой си редник?
Казвам се полицай Гор.
Службата ти е страхотна, Гор.
Вашата също, полковник. Кое е момчето?
Сина ми, Чарли.
Викаше ми "По-бързо! Надуй я!"
Да го разочаровам ли?
Да.
Този път ще ви пусна, полковник. Но при едно условие.
Казвай.
- Да я върнете веднага на търговеца.
Дадено.
- Млъквай!
Ще си вземете ли това?
- Естествено.
Гор, лицето и гласът са ми познати.
Бил ли си в офицерския клуб Да Нанг?
Не.
Не си ли бил в армията?
- Бях брегова охрана.
Баща ти е симпатяга, Чарли.
Но кракът му е малко тежичък. Не го оставяй.
Чух те!
- Добре. Благодаря.
Излизайте и няма да карате повече.
Само ти я подгрявам.
Няма да карам повече.
Ето ръката ми!
- Добре съм.
Тук е много неравно, полковник.
Добре ли сте?
Червено е.
Много се задържа.
Какво ви става?
Ето бастуна.
- Трябва да се изпикая.
Вземете бастуна.
- Случва се и на най-добрите.
Полковник, на Пето Авеню сме. Не можете...
Идеално е!
- Ще ви арестуват.
Скоро не ми се е случвало на открито...
Какво ви става, полковник?
Какво правите? Стегнете се.
Уморен съм, Чарли. Уморен.
Дай ръка.
Ето ви бастуна.
Заведи ме в хотела, синко.
Най-сетне у дома.
Сега добре ли сте?
Да.
Ще ползвате ли тоалетната?
- Не.
Да ви донеса ли нещо?
Сигурен ли сте, че сте добре?
- Добре съм, Чарли.
Може ли да ползвам телефона?
Давай!
Ало?
Извинете, Джордж там ли е?
Старши или младши?
Младши.
Кой го търси?
- Един приятел от училище.
Съжалявам, Джордж не може да говори с приятели сега.
Дочуване.
Мен ли гледате, полковник?
Аз съм сляп, Чарли.
Ще подремна.
Много ми дойде свежият въздух.
Идеята е добра.
Ще ви помогна.
Ще полегна на кушетката.
Харесва ми.
Добре ли сте, полковник?
Боли ме главата.
Защо не ми потърсиш аспирин, Чарли?
Също...
и две пури.
"Монте Кристо номер 1".
Искате "Монте Кристо номер 1".
Да. Долу май ги няма.
Иди до ъгъла на 5-та и 50-та.
Там има един на име Арнолд. Мой приятел.
Кажи му, че са за мен.
Той ще се сети.
Много бързо се върна.
Не ми носиш пури, нали?
Махай се оттук, Чарли.
Мислех, че сме се разбрали.
Излъгах. Аз съм измамник, не ти ли споменах ли вече?
Казахте ми, че това са всичките патрони.
Излъгах.
За малко да се хвана.
- Ти се хвана.
Как ще оцелееш ти на тоя свят без мен, Чарли?
Дайте ми пистолета, полковник.
Какво правите?
Ще те застрелям и теб.
И без друго вече си мъртъв.
Приятелчето ти Джордж ще пропее като канарче,
ти също.
А веднъж пропял, момчето ми,
ще заемеш своето място в дългата сива редица
на доблестни американци.
И с теб ще бъде свършено.
Не съм съгласен, полковник.
Не си в положение да не си съгласен, хлапе.
Аз имам зареден пистолет, а ти имаш пъпки.
Ще те застрелям, Чарли. Защото не мога да понеса,
че ще се продадеш!
Оставете пистолета, полковник!
Какво? Поставяш ми ултиматум?
Не, аз...
Аз поставям ултиматумите!
Съжалявам... Съжалявам.
Аз също, Чарли.
Късаш ми сърцето, синко.
Цял живот се опълчвах
срещу всеки и срещу всичко.
Защото така се чувствах... значим.
А на теб ти идва отвътре.
Ти си почтен човек, Чарли.
Не знам да те застрелям ли или да те осиновя?
Май нямате голям избор, сър?
Не ми се прави на умник.
- Оставете оръжието, полковник.
Зададох ти въпрос.
Искаш ли да те осиновя или не?
Моля ви
просто сте в криза.
- В криза ли?
Не съм, Чарли,
аз съм лош.
Не съм и лош,
аз съм гаден.
Не сте лош.
Просто ви боли.
Какво знаеш ти за болката?
Сополанко от
тихоокеанския северозапад.
Какво знаеш ти за болката?
Дайте ми пистолета, полковник.
Няма време и да ти стане, синко.
Само ми го дайте.
Аз командвам парад тук. Брой до десет!
Това беше заповед, редник.
Дайте ми пистолета.
Можеш да останеш или да си тръгнеш.
И в двата случая ще го сторя.
Защо не си вървиш и не си спестиш това?
Искам оръжието ви, полковник.
Ще си броя сам.
Броенето дава кураж.
5... 4...
3...
Майната му!
Изчезвай оттук!
- Ще стоя тук!
Изчезвай оттук!
- Ще стоя тук!
Ще ти пръсна главата!
- Хайде!
Направете го!
Изчезвай оттук!
Изчезвай оттук!
Сгрешил сте. Какво от това?
Случва се на всеки. Гледайте си живота.
Какъв живот? Аз нямам живот!
Аз съм в мрака!
Ясно ли ти е? Аз съм в мрака!
Предайте се тогава.
И аз се предавам. И без това съм мъртъв.
Сам го казахте.
Хайде да приключваме.
Дръпни спусъка, нещастен сляп копелдак!
Дръпни спусъка.
Започваме, Чарли.
Готов съм.
Ти не искаш да умреш.
Вие също.
Кажи ми поне една причина.
Ще ви кажа две: Танцувате танго и карате
Ферари по-добре от всеки друг.
Ти нямаш база за сравнение.
Дайте ми пистолета, полковник.
А сега накъде, Чарли?
Ако сгрешиш тангото, продължаваш танца.
На танц ли ме каниш, Чарли?
"Чувстваш ли се сякаш искаш да си вървиш."
"И все пак искаш още да стоиш."
Харесва ли ти униформата ми, Чарли?
Да, прекрасна е.
- Бях с нея,
при встъпването на Линдън в длъжност.
Не бяхме канени на големия бал.
Но той все пак се отби.
Дайте ми пистолета, моля ви.
Искаш от един офицер, да предаде оръжието си?
Не е нужно да го предавате. Само го оставете настрана.
Някъде настрана.
Бих пийнал едно, Чарли?
Чаша кафе става ли?
Твърде силно е за ден като днешния, Чарли.
Може би утре.
Предпочитам Джон Даниълс.
И без вода, Чарли.
Без вода!
Моля те!
Заповядайте, полковник.
Извинете!
Кога да оправя леглото?
Може би по-късно.
- Той иска да каже,
"Още сега".
По-късно, моля.
Да, сър. Приятен ден.
Хубав глас.
Господи, вие мислите само за едно.
Че има ли нещо друго на тоя свят, Чарли?
Не и за вас.
- Знаеш ли какво ме крепеше
през всичките тези години?
Мисълта, че един ден...
... няма значение.
Кое?
Тъпо е.
Мисълта, че някой ден
една жена ще ме обгърне
с ръце и крака.
И после?
И ще се събудя на сутринта
и тя още ще бъде до мен.
Цялата ароматна и топла.
Но накрая се отказах.
Откъде знаете, че не е възможно?
Като се върнем в Ню Хемпшър,
може да си намерите някоя.
Добре изглеждате,
забавен сте. Пътуването с вас е удоволствие.
Чувствителен сте. Състрадателен...
Чарли,
ти ебаваш ли ме?
Да.
Здравей, Мани.
Изпуснали сме самолета!
Твоят самолет, Чарли. Билетът ми беше еднопосочен.
Направо към Нова Англия ли, полковник?
- Направо, Маноло.
Пак ме налегна тежкото чувство.
Мисля, че бяхте прав за Джордж и баща му.
Съжалявам да го чуя.
- Когато се върнем,
г-н Траск ще ни изправи пред цялото училище.
Денят на страшния съд.
Специално заседание на Дисциплинарната комисия.
И какво ще им кажеш?
Не знам. Ще измисля нещо.
Чарли, защо си сам във всичко това?
Къде е баща ти?
Той ни напусна.
Нали магазинът беше на мама и тате? Кой е таткото?
Доведеният ми баща.
И защо той не е на линия?
Кофти ли е?
Не, но не се разбираме.
Защо?
Защото е задник.
Това е нормално, Чарли.
Във всяко семейство има по един такъв в наши дни.
Това ли беше?
- Да.
Пази се, момче!
- Добре, Мани. Благодаря.
"Днес няма да отваряме".
Мразя сбогуванията.
Всичко е наред, нали?
Ще се справя.
Какво е това?
Първият звънец.
Точно ще имам време да оправим сметките.
За малко да забравя.
Дължа ти известна сума.
300 долара. За добре свършена работа.
Ако ти трябват препоръки, аз съм насреща.
Благодаря, полковник.
"Уотър стрийт" 16. След моста...
- Ще го намерим!
Довиждане, Чарли.
Довиждане, полковник.
Ела тук, синко.
Днес свиках открито заседание,
тъй като, случилото се в петък
засяга всички нас.
Това не е единична проява на хулиганство и е симптом
за заболяване на обществото ни.
Болест, застрашаваща принципите
на това учебно заведение.
Оттук са излезли двама души, седяли в овалния кабинет
на Белия дом.
Други са в инвеститорски къщи.
Откриват универсални магазини и тренират футболните ни отбори.
Получаваме писма от тях от Индия
и дворците на Йордания.
Нашето училище е известно,
като люлка на водачи...
Какво правите тук?
Има ли място горе, Чарли?
- ... Но днес страдаме
от тотално незачитане...
- Има разбира се.
Подай ръка.
- Крещящо незачитане на нашите
ценности и нашите стандарти.
Неуважение към традициите на Беърд.
И като техни пазители,
днес сме се събрали
за да се предпазим от тези, които ги застрашават.
Кой е това, г-н Симс?
Това е г-н Франк Слейд,
лейтенант-полковник от армията на САЩ в пенсия.
Тук съм от името на родителите на Чарли.
Извинете?
- "Ин локо парентес".
Те не могат да дойдат чак от Орегон.
Каква е връзката ви с г-н Симс?
Това съдебна зала ли е?
Опитваме се да прилича.
- Защото ако ще полагаме клетва,
бих се заклел в няколко души.
В Беърд няма клетви. Всички сме хора на честта.
Лари и Фани Симс
са мои близки приятели.
Помолиха ме да дойда вместо тях.
Достатъчно ли е?
Радвам се, че сте сред нас, полковник.
Г-н Уилис?
Кой г-н Уилис?
- Джордж младши, сър.
Да?
- В четвъртък вечер сте можел
да видите кой е извършителят на тази вандалска постъпка. Кой беше?
Ами, имам някаква идея, но...
Не става въпрос за идеи, г-н Уилис. Видяхте или не?
Бях без лещи...
Ходих в библиотеката. Бях си свалил очилата и тъкмо
щях да си слагам лещите.
Ами...
Аз...
Помогнах на Симс да заключи,
бяхме навън и чухме шум,
но нямаше време да си сложа лещите.
И кого видяхте, макар и с ограниченото си зрение?
Както казах... беше тъмно.
Не виждам без лещи...
Какво видяхте, г-н Уилис?
Какво?
Абсолютно точно ли?
- Престанете с увъртанията.
Кажете какво видяхте?
Не се сърдете,
но без лещи в тъмното...
Г-н Уилис!
Може би...
Хари Хавемайер,
Трент Потър и Джими Джеймсън.
Може би?
- Приблизително предположение.
А бихте ли ни дал и подробностите?
Защо не питате Чарли?
Мисля, че беше по-близо.
Г-н Симс?
Вие не носите лещи, нали?
Не, сър.
Кого видяхте с безупречното си зрение?
Видях нещо,
но не мога да кажа какво.
Добре. Какво беше "нещото", което видяхте?
Не мога да кажа!
- Не можете или не искате?
Просто,
не мога! "Не мога, не бива, не искам".
Изчерпвате търпението ми
и си правите гавра с разследването.
Давам ви последна възможност.
Последиците от отговора ви ще бъдат сериозни.
Имам предвид сериозна заплаха за бъдещето ви.
Питам ви за последен път:
Какво видяхте миналия
четвъртък пред моя кабинет?
Видях някой.
"Видях някой". Добре.
Конкретни форми и размери?
Да.
И чии бяха те?
Бяха форми...
... като на повечето от възпитаниците на Беърд.
Оставам без истински свидетели.
Сведенията на г-н Уилис са не само неясни,
но и несъдържателни. Очаквах от Вас съдържанието.
Съжалявам.
Аз също съжалявам, г-н Симс.
Защото, не мога
да накажа господата Хавемайер,
Потър и Джеймсън,
и няма да накажа господин Уилис.
Единствен той в този случай е достоен да се нарече
възпитаник на Беърд.
Ще предложа на Дисциплинарната комисия
вашето изключване, г-н Симс.
Вие сте страхливец и лъжец.
Но не и "порта"!
Извинете?
Не, не смятам да ви извиня.
Г-н Слейд...
- Това е пълна лайнарщина!
Мерете си думите, г-н Слейд.
Тук е колеж, а не казарма.
Г-н Симс, имате последна възможност.
Г-н Симс не се нуждае от нея.
Както и да му слагате етикет
"Достоен възпитаник на Беърд".
Какво е пък това?
Какво е вашето мото?
"Издавайте съучениците, подсигурете се,
в противен случай ще ви хапнем за закуска?"
Е, господа,
когато захвърчат лайната, някои бягат,
а някои остават.
Пред вас е Чарли, с лице срещу огъня и Джордж,
скрил се в джоба на татенцето.
И какво правите Вие?
Ще наградите Джордж
и унищожите Чарли.
Свършихте ли, г-н Слейд?
- Не, още загрявам!
Не знам кой е учил тук -
Уилям Хауърд Тафт, Уилям Дженигс,
или Вилхелм Тел.
Но техният дух е мъртъв, ако въобще го е имало.
Тук градите кораб,
пълен с плъхове.
По-скоро сал за доносници и порти.
Ако си мислите, че готвите
тези деца за достойни мъже, помислете си пак.
Защото вие петните духа на тая институция!
Какъв срам!
Какъв беше този фарс, който изнесохте?
Единственият добър актьор в това представление седи до мен.
И душата на това момче е неомърсена, повярвайте.
Откъде знам ли?
Някой тук, без да посочвам кой, се е опитал да го купи.
Но Чарли не се е продал.
- Създавате безредие, сър!
Ще ви покажа аз безредие!
Вие не знаете какво е истинско безредие, г-н Траск.
Щях да ви покажа, но съм твърде стар,
уморен и твърде сляп.
Ако беше преди 5 години,
да съм ви минал с огнепръскачката!
С кого мислите, че говорите?
Аз не падам от Луната.
И не винаги съм бил сляп.
Виждал съм момчета
като тези тук, че и по-млади
с откъснати ръце и изтръгнати крака.
Но няма по-жалка гледка
от ампутирания дух.
За него няма протези.
Мислите, че връщате този
прекрасен воин в Орегон с подвита опашка,
но всъщност вие
екзекутирате душата му!
И защо?
Защото не бил "възпитаник на Беърд".
Нараните ли това момче,
вие ще бъдете "бандитите от Беърд".
А Хари, Джими, Трент, където и да сте.
Да го духате и вие!
Седнете, г-н Слейд!
Не съм свършил!
Когато влязох тук, чух думите:
"люлка на водачи".
Когато се скъсат въжетата, люлката пада.
А тук са изгнили.
Творци на достойни мъже,
внимавайте какви водачи излизат оттук.
Не знам дали Чарли е прав да мълчи.
Не съм съдия.
Но мога да гарантирам,
че той няма да предаде никой,
за да купи бъдещето си!
А това, приятели,
се нарича почтеност и смелост!
И такива трябва да бъдат водачите.
Стоял съм на кръстопъти в живота си.
Винаги съм знаел кой е правилния път. Без изключения.
Но не го поемах.
И знаете ли защо?
Беше дяволски трудно!
Пред вас е Чарли, който също е на кръстопът.
Той е избрал своя път.
Верния път.
Път, изтъкан от принципи
и изграждащ характера.
Нека продължи по него.
Държите бъдещето на това момче в ръцете си.
Ценно бъдеще,
повярвайте ми.
Не го унищожавайте. Пазете го.
Дайте му шанс.
Един ден ще се гордеете с него, обещавам ви.
Здраво налапаха, а?
Нищо не може да ги спре, сър.
Дисциплинарната комисия ще обсъди въпроса
на закрито заседание.
Какво правят, Чарли?
- Мисля, че ще решат веднага...
Очевидно не е нужно заседание.
Г-жо Хансакър.
Комисията не се нуждае
от повече заседания,
Решението е взето.
Господата Хавемайер, Потър и Джеймсън
минават под наблюдение
поради подозрения за непростимо държание.
Г-н Джордж Уилис Младши
не получава похвала
за съдействието си.
Г-н Чарлз Симс се освобождава
от отговорност по инцидента.
Винаги може да се разчита на теб, Чарли.
Полковник!
Казвам се Кристин Даунс.
Преподавам политическа история.
Много се радвам, че бяхте тук и споделихте мнението си.
Благодаря. Омъжена ли сте?
В артилерийското училище имаше един Мики Даунс.
Помислих, че ви е грабнал.
Няма такова нещо.
Полковник Слейд е служил при
Линдън Джонсън, г-це Даунс.
Така ли? Много интересно.
Трябва да се срещнем и да обсъдим политиката.
"Фльо де рокай".
Да.
"Цветя от потока"
Точно така.
Е г-це Даунс,
вече знам къде да ви открия.
Чарли.
Довиждане г-це Даунс.
- Довиждане.
Нищо не казвай!
Метър и седемдесет.
Кестенява коса.
Прекрасни кафяви очи.
Мани?
Това е твърде много, полковник.
Няма нищо, заслужи си ги.
Като тръгнем пак да се разходим до Ню Йорк,
ще повикаме теб, да ни караш и в двете посоки.
Готово, полковник.
Не само ще ви откарам,
а ще направя и отстъпка.
Ако ми хареса, ще те повиша.
Бъди здрав, Мани.
- Вие също, полковник.
Благодаря, Чарли. Оттук поемам аз.
Ти тръгвай. Мани ще те върне в лагера.
Отбий се преди да си тръгнеш за Коледа.
Ще се позабавляваме.
И ако ти хареса може да останеш за вечеря
Понякога готви задушено,
което почти се яде.
Добре, полковник. Би било...
Довиждане, Чарли!
Кой е там?
Ти ли, Франсин?
- Да.
Какво правиш?
- Карам колело.
Ще ме повозиш ли?
Не.
Хайде, Франсин.
Нека се сдобрим. Не е ли време вече за това?
Франсин,
чичо ти Франк изкара
един стра-а-а-шно тежък уикенд.
Какво е това?
Катеричка или някой морж?
Не, това е Уили!
Помогни ми с багажа, Уили.
Хайде, помогни ми.
А така. Дръж здраво. Ти си силен.
Хайде.
Готово.
Франсин, ела с мен и Уили.
Ще ми направиш ли шоколадов крем?
Какво ще кажеш?
- Чудесно!