Rob Roy (1995) (Rob Roy CD1.sub) Свали субтитрите

Rob Roy (1995) (Rob Roy CD1.sub)
РОБ РОЙ
В началото на 18-ти век гладът, болестите и алчността
на благородниците променят Шотландия завинаги.
С многото емигранти към двете Америки, многовековната Кланова система бавно започва се разпада.
Тази история символизира опита на индивида да се противопостави
на тези процеси и дори в поражението да спечели чест и уважение.
Високопланинска Шотландия 1718г.
От кога са?
Ден, може би два.
Вече са се измъкнали, Роб, и са продали добичетата.
Има една тясна долчинка от другата страна на Бен Дух.
Ако бях крадец с два дена преднина,
щях да лежа там и да се угощавам с някое добиче.
Няма да стигнем там преди мръкване.
Ако стоим тук, няма.
Мога да ги подуша въпреки миризмата на месото.
Ако се бият така, както смърдят,
лошо ни се пише.
Те са точно там, както каза, Роб.
Можем да ги нападнем докато спят.
Те са десет, а ние шест.
Девет. Има и една жена.
Половината ще са мъртви преди да са се събудили.
Какво ще правим, Роб?
Ще говоря с тях на сутринта.
Вече съм прекалено стар, за да спя на открито с мокър задник,
преследвайки добитъка на друг.
Ела с мен в Америка.
Казват, че земята във Виржиния била хубава.
Но и тя е твърда за спане.
Защо ще говориш с тях?
Познавам един от тях.
Ставайте!
Ставайте, банда дрипави крадци на крави!
Аз съм Робърт Рой МакГрегър и съм дошъл да върна 32 добичета,
които откраднахте от Негова светлост Джеймс Грахам,
...маркиз на Монтроуз.
Там Сибалд.
Гледам, че не си се отказал от краденето.
Предайте се сега и ще ви пощадя с изключение на един.
Има цена за това да си водач, Там.
Бог ми е свидетел, МакГрегър, ако някой ще умира,
то ти ще си пръв.
За какъв се мислиш, че се правиш на голям началник?
Та ти си по-голям крадец от всеки от нас!
Да, но ако аз бях откраднал добитъка на Негова светлост,
ти нямаше да ме изненадаш толкова лесно.
Мога да извикам хората си и да избием половината от вас
или само ние двамата и нищо повече.
- Ха!
- Помисли си.
Не предпочиташ ли да умреш след добра схватка
с пълен с крадено говеждо стомах,
отколкото да те отведа при Монтроуз,
за да увиснеш на бесилото след месец?
Предайте се! Сега!
И имате думата ми, че никой друг няма да умре!
Хайде, момчета.
Ако някой е въоръжен,
посечете го.
Мъже ли сте
или какво?
Той уби Там, а вие седите и го гледате!
Той е разбойник като всеки от вас!
Няма и един мъж между вас! Майките ви са проклели!
Вие сте плюнки!
Вие сте боклуци!
Слушайте ме внимателно и запомнете това:
Или ще запомня всеки от вас.
Следващия път, когато смятате да крадете добитък,
се погрижете да не е под моя закрила.
Но ако е, вие не крадете от собствениците.
Вие крадете от мен, Робърт Рой МакГрегър.
Който краде от мен, не е прокопсал.
Ако не вярвате, питайте Там Сибалд.
Какво ще правиш с нея?
Върви си и кажи на всички, че никой не е пострадал.
Давай.
Порежи го!
Давай.
Да!
Дами и господа победител е Гатри!
Монтроуз? От съда - право на арената.
Мога ли да представя Арчибалд Кънингъм.
Негова светлост, дука на Аргайл.
Аз съм покорен слуга на негова светлост.
Поредният немирник?
Майка му се надява нашият климат да охлади...
...горещата му кръв.
Е, г-н Кънингъм,
с какво сте обезпокоили майка си?
Хазарт? Пиене?
Или харесвате момчета?
Отдавна не ги харесвам,
а и в своя защита ще кажа,
че първото го помислих за момиче.
Какво ще кажеш, Гатри,
Арчи не различава задник от катеричка?
Чувал съм, че повечето англичани имат същия проблем.
Каза толкова добре колкото и се би.
Видяхте ли как се бие Гатри, г-н Кънингъм?
Добре се справя със секирата.
Значи нямате добро мнение за нашите оръжия, а?
Ако трябва да убия вол, ще се спра на двуостър меч, Ваша Светлост.
По-добре използвай мускет,
за да пощадиш добичето от бавната агонизираща смърт.
Не ми е нужен мускет за "теб", Гатри.
Добре казано!
Залагам 100 от каквото кажете
на Гатри и неговата секира.
При по-малък залог за мен?
О, стига, Джеймс, ти си лисица. Колко?
- Тройно?
- Двойно.
Английски лири.
По-добре ми звучи гвинеи.
- О, нека са гвинеи.
- Отлично, отлично.
По пълна чаша вино за лорд Монтроуз и мен.
И покажи на г-н Кънингъм с какви оръжия разполагаме.
Оказвате ми голяма чест, сър, като лично ми сервирате.
Ще ви кажа нещо, Джеймс,
ще забравя колко не ме харесвате докато съм във ваше присъствие.
Какво става в двора?
Все същото.
Нашата кралица не може да намери време да умре на спокойствие.
Страхувам се, че може да се спомине и да остави въпроса нерешен.
Дали това, че е заченала, ще успокои кралството.
Човек само може да се надява, че поле толкова често изоравано
може да даде добра реколта.
В дейсвителност, съм виждал по-жизнени гробища
от утробата на тази жена.
Хайде!
Бях попитан на чия страна ще застане Ваша светлост.
Която страна избере Аргайл, тя ще е печелившата.
И сега всички гледат коя страна да изберат.
Човек не може да утиде до тоалетната
без някой привърженик на Джеймс да хвали пикаенето му.
Признавам, че целия този въпрос ми доскуча
и търся съвета на Ваша светлост.
Всичко, което можех да отговоря откровено беше,
че ще бъде този, от който собствената облага ще е най-голяма.
Прекалено много приказвате!
Не се ли вълнувате за залога си?
Аргайл, моят залог е добре подсигурен.
Мътните го взели, Гатри!
Не стига, че те победи, ами ще излезеш и подлец!
Моят ковчежник ще се свърже с ковчежника на Ваша Светлост.
Добре дошли.
Добре свършена работа, Роб.
Убий още едно добиче.
Ако крадците са изяли едно, може и да са изяли две.
Монтроуз ще те обвини, независимо от това.
Омръзна ми да гледам гладни деца и премръзнали старци.
За да се оправи това, ще трябва повече от една крава.
Ще бъдеш в Америка, ще живееш охолно,
така че няма за какво да се тревожиш.
- Хапни малко супа, Роб.
- Не, Кол. Отивам си вкъщи.
Бог да те благослови, Роб.
И тогава Роб се оказа сред тях, мечът му беше все още в ножницата
и каза: "Ставайте, парцаливи крадци на.. ".
Здравей, Роб.
"Ставайте, парцаливи крадци на крави".
И тогава му каза:
"Заповядай на хората си да сложат оръжие и ще прережа само твоето гърло,
иначе ще извикам хората си".
А ние само това чакахме.
Ставай, момче. Хайде.
Давай. Дръж.
Сънувах, че дойде един дух.
И какво ти направи този дух?
Ти ме събуди преди най-интересното,
със сигурност щеше да ме изнасили.
Откъде знаеш, че си будна, жено?
Г-н Килерн!
Бързам.
Забелязах.
Пуснете ме, г-н Килерн. Ще го събудите.
Недейте, г-н Килерн!
Сигурен съм, че младият господар добре те е "смазал", нали?
О, Бети, изобщо няма да го усетиш.
Миризма на "катеричка" сутрин,
г-н Кънингъм, сър.
Идеално прояснява мислите.
Г-н Кънингъм, дано не ви притеснявам.
Естествено, че ме притесняваш.
Мислиш ли, че ми е приятно да ме събужда
някакъв грамаден смръдлив шотландец?
Какво правиш тук?
Дойдох, защото някакви местни търговци
искат да платите дълга си.
Затова ли ме събуди?
Хиляди извинения, г-н Кънингъм,
но са изпратили призовка на Негова Светлост.
По дяволите!
Наскоро му спечелих 200 гвинеи.
Какво са оплакванията на търговците в сравнение с тази печалба?
Тази страна не ми понася.
С нетърпение чакам да се махна.
Бляновете на много от нас, сър.
Желаете ли да махна гърнето?
Познавам много шотландци, които биха се зарадвали на това в студено утро.
Това е почти чист спирт,
а аз няма да осъдя никой за една пинта пикня.
Върни се.
Ела тук!
Вчера сутринта убих Там Сибалд.
Веднъж с него играхме на топка на пазара в Крийф.
Помня, че крещях: ''Браво, Там'',
когато направи пробег.
А вчера го набучих като мръвка месо.
Явно се е наложило.
Наложи се, за да не стане по-лошо.
Някои от крадците не бяха с бедняшки произход.
Някои имаха род и клан.
Боях се да не попадна
на някой от нашите сред тях.
МакГрегър не са крадци.
При една-две тежки зими...
Какво те яде, Робърт?
Реших да взема пари на заем от Монтроуз,
да купя добитък от пазара в Крийф и да го продам в Карлайл.
Колко ще вземеш?
1000 паунда.
Повярвай ми, Мери, ще се окаже печалившо.
Шест паунда в Крийф излизат 12 в Карлайл.
А и аз разбирам от добитък.
Мога да ги закарам по-бързо и по-угоени
отколкото, който и да било мъж в кралството.
И защо смяташ, че Монтроуз ще ти даде парите?
За извличане на печелба, какво друго?
Това е толкова инвестиция колкото и заем.
Значи ставаш бизнес-партньор с Маркиза.
Този език го запази за децата, жено!
Не ти го казах, за да ми се подиграваш.
Обичам те, Робърт МакГрегър!
Но ти взимаш присърце неща, които не могат да се оправят.
Могат.
Добре,
но не и днес.
Спипах ви.
Спипах ви и двамата!
И двамата!
Движение.
Татко,
МакГрегър ще бъдат ли пак някога крале?
Всички мъже с чест са крале,
но не всеки крал има чест.
Какво е чест?
Честта е
нещо, което никой не може да ви даде
но и никой не може да ви отнеме.
Честта е дар на мъжа за него самия.
Жените имат ли достойнство?
Те са същността на достойнството,
и затова ние ги обичаме и закриляме.
Не бива да бъдем груби с жените или да клеветим мъжете,
или да гледаме безучастно как друг го прави.
Как разбираш, че го имаш?
Не се тревожи, ще го имаш.
То расте в теб и ти говори.
Трябва само да се вслушаш.
Стига толкова приказки.
Заведете добитъка на водопой.
Вървете. Ние с майка ви идваме след малко.
Вземете кошницата.
Знаеш ли, че много ми харесваш, Мери МакГрегър?
Прекалено дори.
Затова ли ги отпрати?
За да ми кажеш, че ме харесваш?
Или защото искаш нещо от мен,
така ли?
Оженил съм се за блудница.
Знаеш ли какво разправят отколешните съпруги
за тези скали?
Не, какво разправят отколешните съпруги?
Ела тук!
Какво разправят?
Та какво разправят?
Че скалите правят мъжете твърди...
а жените плодовити.
Ние с теб нямаме нужда от скалите.
Знаеш ли, че много ми харесваш, Робърт МакГрегър?
Шивачът от Глазгоу, комуто дължиш 87 паунда,
е удължил срока, защото си мой гост?
Или защото, както си се изразил,
си член на моето домакинство?
Мога да уверя Ваша Светлост,
че нищо не му дължа.
На всичкото отгоре Килерн ми каза,
че яздиш една от слугините ми.
По дяволите, сър! Майка ти не те изпрати тук
да покваряваш невинните момичета!
Съжалявам, ако съм обидил Ваша светлост.
При заминаването ви ще се оттегля.
Къде,
ако смея да попитам?
Нямаш пукнат грош, нямаш кон.
Не познаваш никого.
Къде ще се оттеглиш?
Нима възнемаряваш да почукаш
на портата на граф Аргайл...
и да поискаш покровителството му като негов нов фаворит?
Аз съм верен слуга на Ваша Светлост.
Знай си мястото, господине.
Това го изисквам от всекиго.
Какво следва?
МакГрегър, милорд.
Свободен си, Арчибалд.
Въоръжен ли си?
Не преговарям под диктата на оръжието.
Робърт МакГрегър от Крейгростън, милорд.
Е, МакГрегър...
Познавах баща ти, МакГрегър. Той бе способен, ако не и мъдър човек.
И ти ли си отговорен като него?
Старая се, милорд.
Колко души командваш?
Николко, милорд,
но 200 души от Крейгростън
разчитат на мен.
За тях ти си пророк и закрилник,
нали?
Правя каквото мога.
Но в сравнение с вас съм нищо.
Една от най-големите добродели, МакГрегър,
е човек да си знае мястото.
Каква ще е лихвата, Килерн?
20%, милорд.
20% ли?
Заради произхода му ли предлагаш толкова изгоден заем?
Нямам ли навика давам необезпечени кредити с лихва 25%?
МакГрегър има 300 акра земя в Крейгростън, милорд.
Имотен човек, който иска да стане по-имотен...
Между нас имало повече общо, отколкото подозирахме.
1 000 паунда за 3 месеца
и земята като залог?
И моята дума.
А, да.
Има ли нещо вярно в думите на Килерн,
че си върнал добитъка ми...
и безцеремонно си екзекутирал крадците?
Навремето и аз крадях добитък,
но не и този, който пазех.
Това ли разбират МакГрегър
под "достойнство"?
Каквото разбира Ваша светлост,
същото разбират и МакГрегър.
Щом съм дал дума,
ще я удържа.
В такъв случай заслужаваш похвала
за тъй евтино придобитото благородство.
Килерн ще приготви документите.
Очаквам да спазиш срока.
Благодаря, Ваша светлост.
Хубав подпис имаш.
Като на господар.
Ти ли си Роб Рой МакГрегър?
Да, а ти как се казваш?
Дейви Андерсън.
Приятно ми е, Дейви Андерсън.
И на мен.
Дори и сервитьорите те знаят.
Още приживе стана прочут крадец и закрилник.
За добрата търговия и печалба.
И за меката зима.
Ти ли си Роб Рой МакГрегър?
Да.
Аз съм Уил Гатри.
Чувал ли си за мен?
Не, не съм.
Но аз съм чувал за теб.
Нима?
И какво си чувал, г-н Гатри?
Че си наръгал Там Сибалт в гърба.
Там да не ти беше роднина?
Нещо такова.
Да, чукам сестра му.
Май и Там не и прощаваше.
Искаш ли да ти разлея пикнята на вятъра?
Какво искаш от мен, Гатри?
Да се разберем навън.
Нямам спор с теб.
Това може да се уреди.
До първа капка кръв?
Да.
Браво.
Да го оставим за друг път,
когато и двамата сме трезви.
Ръцете на мъртвия Там Сибалт са по-дълги от тези на живия.
Тръгвам за вкъщи.
Стой при Килерн, докато подпишат договора.
Ще се видим отново в Крейгостън.
Ще остана, докато подпишат договора.
Колко сме изпълнителни.
"Слушам и изпълнявам".
МакДоналд, ти си умно момче,
защо се занимаваш с тези крадци?
Аз щях да съм помислил Вас още пригодни
Стани слуга на моя господар.
Не съм слуга на Робърт МакГрегър.
Аз съм негов приятел
и се гордея с това.
Господи, вие планинците сте големи чешити.
Прекалено сте горди и надути.
И като ни искате заем го правите така, все едно ни правите услуга.
Синове на овце.
Около майка винаги е имало най-малко
трима кандидати за мой баща.
Граф Ратлънд.
Звучи като име на сводник.
Секретарят на испанския посланик,
който, според майка ми, се казва Фердинандо...
и някакъв млад тип, който тя така и не вижда,
защото я изненадва в гръб на маскенбал.
Той я е изнасилил?!
По-скоро я изненадва.
Арчи, вземи ме със себе си.
Където и да е.
Когато и да е.
Отведи ме далеч.
Аз съм далеч, Бети,
и за нещастие тук се приземих.
Ти ме мислиш за джентълмен,
защото нося бельо и се изразявам изискано.
На практика аз съм негодник на заточение,
който търси закрилата на истинските мъже.
Аз съм по-голяма курва от майка си.
Бременна съм от теб, Арчи.
Е,...
поне като те попита как се казва баща му,
ще можеш да му кажеш.
Г-н Кънингам, аз съм - Килерн.
Трябва да ви кажа нещо.
Не му позволявай да ме види.
Ти си подъл грозник, Килерн.
Ако пак ме натопиш на негова светлост,
ще те удуша
със собствените си ръце.
Господи, Арчи,
колко си високомерен!
Не съм ти позволявал да фамилиарничиш с мен.
Мога ли да платя за тази привилегия?
Ще платя добре.
Какви ги плещиш?
Имам предвид пари, Арчи. Какво друго?
За каква сума говорим?
Да поговорим вътре на чашка.
Тук на стълбите е студено.
Казвай каквото ще казваш.
Не съм сам.
Ясно, Бети е вдигнала краката.
За каква сума става въпрос?
1 000 паунда.
1 000 паунда. Как изглеждат 1 000 паунда?
Ще имаме ли достатъчно коне, за да ги пренесем?
Не са в монети. Документ за кредит
подписан от Негова Светлост.
- Каква е лихвата, Роб?
- 20%.
Ще вземе 200 паунда печалба за три месеца, така ли?
Да, това е цената на парите в брой.
Трябва добре да си направим сметката.
Щом се върне Алън, ще вземе трима от вас
и ще отидете в Крийф.
Там вие ще се спазарите с търговците
и ще купите стадото, тогава аз ще дойда за прекарването на стадото.
Колко глави ще купим?
300, може и повече.
По пътя може да станат още повече.
Няма да е лошо, ако добавим дузина или повече.
Ще пристигнат в Карлайл като армия.
Така че всеки ще помага.
Тази зима няма да мръзнем.
И за да го отпразнуваме,
ще се почерпим за нашия успех!
Добре, МакКинис.
Дължиш още 2 шилинга.
- Следващия.
- Келуин.
Келуин, какво носиш? Заек?
Закъсняваш с една седмица, Келуин.
Цял ден ли трябва да чакам за договора, Килерн?
Търпение, приятелю на МакГрегър.
И твоя ред ще дойде.
Заведи козата в кошарата.
Ела, Дейви Уилсън.
Какво ми носиш?
- Заек.
- Друг заек. Никой ли няма пари?
- Не, господине. Само заек.
Сънуваме Новия свят, а?
Чувал съм, че в Новия свят
имало племена от благородни диваци,
които си боядисвали лицата
и се обличали в кожи.
Сред тях ще си като у дома си.
Стига глупости. У вас ли е договора?
Негова светлост е в Единбург на съдебно заседание.
После заминава за Лондон,
има важни дела в двора.
Не успя да подпише договора.
В най-добрия случай мога да ти дам парите в брой.
Уговорката беше друга.
Тук има 1 000 паунда.
Дали ще ги вземеш или не, ми е безразлично,
както и на Негова Милост.
Толкова много пари
са шокираща гледка, нали?
Ако МакГрегър ти нямаше доверие...
трудно щях да ти ги дам.
Ангъс.
Голямо празненство, Роб.
Господи, Аласдар Рой е неуморен танцьор!
Последно бе така развълнувана,
когато лежеше на гърба си...
Не ме засрамвай пред хората!
Роб, знаеш ли защо калвинистите не стрижат овците прави?
Не, Кол, не зная.
За да не се разтанцуват.
Не се приближавай,
иначе ще те застрелям!
За момент реших, че ще свиеш към Гринск
с тия 1 000 паунда.
Убийството не е толкова лесно, колкото изглежда.
Цял ден ме врънка за това.
Дал си му монети.
- Той настоя.
Когато му казах, че Негова Светлост не е подписал договора,
той каза, че ви трябват
или няма да можете да купите животните на най-добра цена.
Защо си дал толкова пари на човек,
който не може да ги върне?
Той беше ваш човек,
беше когато подписахте,
заповяда от Вас да очаква.
Но не за торба гвинеи!
Не всички бяха гвинеи.
Селяните плащат с дребни монети, уверявам ви.
Той подписа ли се за торбата?
В същност.
Да.
Почеркът му е почти като твоя.
Дано не ме мамиш, Килерн.
Алън МакДоналд е под моя закрила.
И слава богу, все пак това
са 1 000 паунда.
Сега, слушайте. Трябва да намерим Алън.
Боя се, че е направил беля.
Да го потърсим в Гринок.
Защо мислиш, че ни е обрал?
Все тая Америка му беше в главата.
И какво? Отишъл е пеша в Гринок
и е изпратил коня си у дома?
С 1 000 паунда може да си купи 10 коня.
Алън МакДоналд не ме е предал.
Ще го търсим.
Хайде, тръгвайте!
Върви в Гринок,
щом мислиш така.
Но, братко...
и без това сме зле, за да желаеш най-лошото.
Роб.
Е, какво научи?
Корабът отплавал ден преди да стигна.
Името на МакДоналд
го нямаше в списъка с пътниците.
Обаче едва ли е ползвал истинското си име
да избяга с тия... 1 000...
Ваша светлост,
граф Аргайл е тук.
Джон, изглеждате като човек твърдо решен да играе.
Много си позволявате, сър!
Аз съм благородник!
Ваша Светлост...
Разбирам, че в двора сте ме обявили за човек,
който ще вземе страната на Стюърт, ако той реши да се възкачи на престола
Вие привличате слуховете
като лайно мухите.
Вие сте лайно, Монтроуз,
накацано от мухи!
Независимо от цветята в градините ви,
ви надушвам от далеч!
Не се опитвайте да петните името ми,
иначе кълна се, ще ви скопя!
И тази мърша не ще ви спаси!
Каква е тази гордост, че да убижа благородник пред другите?!
По дяволите гордостта му!
Простете...
По дяволите гордостта на Негова Светлост!
Защо не ти се вярва,
че е възможно парите да са го изкушили?
С тях може да живее безгрижно
до края на дните си.
Познавам го, той не такъв.
Но кога е имал толкова пари?
Но съм му давал нещо сто пъти по-ценно.
Гласувал съм му доверие и той го е оправдавал много пъти.
Защо не ми вярваш?
Добре, Роб,
не те е ограбил.
Обаче той изчезна, парите също.
А Монтроуз не се интересува в какво вярваш и в какво - не.
Това е друг въпрос.
- Но най-важният!
Заради всички нас преглътни гордостта си
и направи каквото можеш.
Иначе ставаме длъжници на лорда и ще загубим всичко.
А, ето го дръзкия шотландец.
Прекалено горд, за да навлече гащи
и да се среши.
Без съмнение мошеникът ще припише всичко на слугата си,
а чух че няма и следа от него.
Разбрах, че си се издължил на шивача си, Арчибалд.
Този човек е късметлия.
Е, МакГрегър, какво става?
Все същото, милорд.
Няма ги нито МакДоналд, нито парите.
Какво ще правим?
Ако Ваша светлост ми даде втори заем,
ще върна и двата.
Загубих 1 000 паунда. Искаш да рискувам още 1 000?
Милорд, откраднаха парите и от двама ни.
Аз нямам нищо общо.
Ти подписа.
И ще удържа на думата си.
Зарежи честта, човече.
Нека не усложняваме нещата.
Ти си мой длъжник, така ли е?
Да, милорд.
Познаваш ли граф Аргайл?
Слушал съм за него.
Той бил привърженик на Стюъртите
и ще подкрепи Джеймс Стюърт, ако реши да се възкачи на трона.
Тези неща не са ми известни
Вече са ти известни.
Но не ви разбирам, милорд.
По дяволите!
Ти и твоят клан сте привърженици на Стюърт
до мозъка на костите.
Аргайл не ти е близък,
свидетелствай срещу него.
Стори го и ще видим какво ми дължиш.
Не бих могъл да ви помогна
по въпроса с граф Аргайл.
Ти си ми длъжник!
Дължа ви пари, нищо повече.
Това, което искате от мен, не ви прави чест.
Мери си приказките, МакГрегър!
Маркиз Монтроуз трябва да си мери приказките
като ме кара да свидетелствам срещу враговете му.
Не вадете меча, сър.
Този спор не е ваш.
Ти не ме разбра, МакГрегър.
Аз не те моля.
Земите ти са гаранция срещу дълга.
Докато не го върнеш ще лежиш в затвора.
Отведи го, Арчибалд.
Упълномещавам те да го затвориш!
Баща ми лежа 2 години в затвора
заради прищявка на човек като вас.
- Няма да отида там, господине.
- Извикай стражата!
Извикайте я и ще го заколя.
Ти си прокълнат, МакГрегър.
Ще гориш в ада!
Хайде, Ваша Светлост.
Оставете малко работа и на дявола.
Направихте достатъчно за един ден.
Извикай стражата!
Да, господине.
Извикай стражата! Извикай стражата!
Тази нощ за последен път ще спиш спокойно, МакГрегър!
Ти и твоят род!
Какъв ни е граф Аргайл,
че да го защитаваш от Монтроуз?
Не го защитавам.
Отказах да го оклеветя.
Грегър, прати стража на проходите.
А при езерото?
Едва ли ще ни доближат по вода, но наблюдавайте и брега!
Слушайте, момчета. Трябва да ида в планината.
Помагайте на майка си и я пазете. Разбрахте ли?
Кажи на Аргайл, че те преследват заради него.
Преследват ме заради самия мен.
Какво?
Предпочиташ да бях излъгал заради Монтроуз ли?
Не, заради мен, Дънкан и Раналд.
За да си стоиш при жената и децата
вместо да се криеш като лисица.
Вън!
Вън! Вън! Вън! Вън!
Сега ще дойде, не бързайте толкова.
Заведи момчетата при Мораг.
Тя ще ги приеме.
И да позволя на хората на Монтроуз да омърсят къщата ми?!
Нищо няма да ти сторят. Монтроуз има спор с мен.
И ти му се наслаждаваш!
Великият закрилник на честта!
Нощем, като ти дойде настроението,
ще се промъкваш в леглото ми, нали?
Или ще се задоволяваш с някой овца?
Тя поне няма да хленчи.
Избягвайте сбивания с тях.
Не им давайте повод.
Проблемът е мъжду мен и Монтроуз.
Като умори няколко коня ще миряса.
Дръж под око Аласдар. Сложи го на пост, където не може да направи някоя беля.
Продължавайте да търсите МакДоналд.
Той отдавна е офейкал, Роб.
Отвъд морето или под него?
Помоли Мораг да дойде при Мери.
Разсърди ми се, че я оставих.
Монтроуз е подъл човек.
Пази боже от такива като него.
Когато кралят се завърне,
ще го обесят.
Ваша светлост няма да съжалява, че ми е поверил тази задача.
Имам опит в сломяването на такива разбойници.
Прекършен, но жив. Запомни го, Арчибалд. Това е всичко, което искам.
"Прекършен, но жив".
Добре звучи.
За ваше здраве.
Довиждане!
Вместо да се оглеждаме, по-добре да ги причакаме
и да ги нападнем в проходите.
Само война с Монтроуз ни липсва.
Слушай, Аласдар Рой.
Стой на поста си и ни предупреди
или ще си имаш работа с мен.
МакДоналд забърка голяма каша.
Никога не съм му имал доверие.
Все се умилкваше на Роб.
Мораг го сънувала удавен.
Може корабът да е потънал,
а с него и той и крадените пари.