{1000}{1192}РОБ РОЙ {3100}{3200}В началото на 18-ти век гладът, болестите и алчността {3200}{3300}на благородниците променят Шотландия завинаги. {3300}{3450}С многото емигранти към двете Америки,| многовековната Кланова система бавно започва се разпада. {3450}{3550}Тази история символизира опита на индивида да се противопостави {3550}{3650}на тези процеси и дори в поражението да спечели чест и уважение. {3825}{4017}Високопланинска Шотландия|1718г. {5967}{6027}От кога са? {6035}{6125}Ден, може би два. {6537}{6597}Вече са се измъкнали, Роб, и са продали добичетата. {6602}{6697}Има една тясна долчинка от другата страна на Бен Дух. {6705}{6765}Ако бях крадец с два дена преднина, {6770}{6830}щях да лежа там и да се угощавам с някое добиче. {6835}{6892}Няма да стигнем там преди мръкване. {6900}{6990}Ако стоим тук, няма. {7900}{7957}Мога да ги подуша въпреки миризмата на месото. {7965}{8032}Ако се бият така, както смърдят, {8037}{8105}лошо ни се пише. {8110}{8225}Те са точно там, както каза, Роб. {8270}{8347}Можем да ги нападнем докато спят. {8352}{8397}Те са десет, а ние шест. {8405}{8462}Девет. Има и една жена. {8467}{8537}Половината ще са мъртви преди да са се събудили. {8545}{8600}Какво ще правим, Роб? {8607}{8700}Ще говоря с тях на сутринта. {9047}{9130}Вече съм прекалено стар,|за да спя на открито с мокър задник, {9137}{9195}преследвайки добитъка на друг. {9200}{9282}Ела с мен в Америка. {9287}{9345}Казват, че земята във Виржиния била хубава. {9352}{9485}Но и тя е твърда за спане. {9505}{9557}Защо ще говориш с тях? {9565}{9650}Познавам един от тях. {10492}{10512}Ставайте! {10520}{10655}Ставайте, банда дрипави крадци на крави! {10780}{10872}Аз съм Робърт Рой МакГрегър и съм дошъл да върна 32 добичета, {10877}{10927}които откраднахте от Негова светлост Джеймс Грахам, {10935}{11007}...маркиз на Монтроуз. {11010}{11060}Там Сибалд. {11065}{11120}Гледам, че не си се отказал от краденето. {11125}{11235}Предайте се сега и ще ви пощадя с изключение на един. {11247}{11352}Има цена за това да си водач, Там. {11367}{11445}Бог ми е свидетел, МакГрегър, ако някой ще умира, {11452}{11497}то ти ще си пръв. {11505}{11615}За какъв се мислиш, че се правиш на голям началник? {11625}{11700}Та ти си по-голям крадец от всеки от нас! {11705}{11780}Да, но ако аз бях откраднал добитъка на Негова светлост, {11785}{11850}ти нямаше да ме изненадаш толкова лесно. {11857}{11930}Мога да извикам хората си и да избием половината от вас {11935}{12022}или само ние двамата и нищо повече. {12027}{12080}- Ха!|- Помисли си. {12085}{12140}Не предпочиташ ли да умреш след добра схватка {12145}{12187}с пълен с крадено говеждо стомах, {12195}{12250}отколкото да те отведа при Монтроуз, {12255}{12367}за да увиснеш на бесилото след месец? {12632}{12675}Предайте се! Сега! {12680}{12785}И имате думата ми, че никой друг няма да умре! {12890}{12925}Хайде, момчета. {12930}{12972}Ако някой е въоръжен, {12977}{13040}посечете го. {13135}{13170}Мъже ли сте {13175}{13225}или какво? {13230}{13297}Той уби Там, а вие седите и го гледате! {13302}{13397}Той е разбойник като всеки от вас! {13415}{13470}Няма и един мъж между вас!|Майките ви са проклели! {13475}{13495}Вие сте плюнки! {13502}{13565}Вие сте боклуци! {13637}{13692}Слушайте ме внимателно и запомнете това: {13697}{13765}Или ще запомня всеки от вас. {13772}{13827}Следващия път, когато смятате да крадете добитък, {13835}{13900}се погрижете да не е под моя закрила. {13907}{13980}Но ако е, вие не крадете от собствениците. {13985}{14062}Вие крадете от мен, Робърт Рой МакГрегър. {14067}{14130}Който краде от мен, не е прокопсал. {14137}{14222}Ако не вярвате, питайте Там Сибалд. {14282}{14360}Какво ще правиш с нея? {14392}{14480}Върви си и кажи на всички,|че никой не е пострадал. {14487}{14547}Давай. {15932}{15992}Порежи го! {16035}{16095}Давай. {16462}{16487}Да! {16495}{16635}Дами и господа победител е Гатри! {16642}{16735}Монтроуз?|От съда - право на арената. {16742}{16805}Мога ли да представя Арчибалд Кънингъм. {16812}{16857}Негова светлост, дука на Аргайл. {16865}{16952}Аз съм покорен слуга на негова светлост. {16960}{17025}Поредният немирник? {17030}{17085}Майка му се надява|нашият климат да охлади... {17090}{17177}...горещата му кръв. {17185}{17215}Е, г-н Кънингъм, {17220}{17315}с какво сте|обезпокоили майка си? {17320}{17375}Хазарт? Пиене? {17380}{17425}Или харесвате момчета? {17430}{17500}Отдавна не ги харесвам, {17505}{17570}а и в своя защита ще кажа, {17575}{17620}че първото го помислих за момиче. {17627}{17665}Какво ще кажеш, Гатри, {17670}{17735}Арчи не различава задник от катеричка? {17740}{17800}Чувал съм, че повечето англичани|имат същия проблем. {17807}{17857}Каза толкова добре колкото и се би. {17865}{17930}Видяхте ли как се бие Гатри, г-н Кънингъм? {17937}{17987}Добре се справя със секирата. {17992}{18067}Значи нямате добро мнение за нашите оръжия, а? {18075}{18222}Ако трябва да убия вол, ще се спра на двуостър меч, Ваша Светлост. {18237}{18285}По-добре използвай мускет, {18290}{18367}за да пощадиш добичето от бавната агонизираща смърт. {18372}{18432}Не ми е нужен мускет за "теб", Гатри. {18440}{18480}Добре казано! {18485}{18535}Залагам 100 от каквото кажете {18542}{18585}на Гатри и неговата секира. {18590}{18615}При по-малък залог за мен? {18622}{18690}О, стига, Джеймс,|ти си лисица. Колко? {18695}{18727}- Тройно?|- Двойно. {18732}{18750}Английски лири. {18755}{18825}По-добре ми звучи гвинеи. {18832}{18907}- О, нека са гвинеи.|- Отлично, отлично. {18915}{18975}По пълна чаша вино за лорд Монтроуз и мен. {18980}{19082}И покажи на г-н Кънингъм с какви оръжия разполагаме. {19227}{19300}Оказвате ми голяма чест, сър, като лично ми сервирате. {19305}{19355}Ще ви кажа нещо, Джеймс, {19360}{19460}ще забравя колко не ме харесвате докато съм във ваше присъствие. {19467}{19522}Какво става в двора? {19530}{19575}Все същото. {19582}{19657}Нашата кралица не може да намери време да умре на спокойствие. {19665}{19750}Страхувам се, че може да се спомине и да остави въпроса нерешен. {19755}{19842}Дали това, че е заченала, ще успокои кралството. {19850}{19927}Човек само може да се надява, че поле толкова често изоравано {19935}{19985}може да даде добра реколта. {19992}{20060}В дейсвителност, съм виждал по-жизнени гробища {20067}{20157}от утробата на тази жена. {20772}{20837}Хайде! {20987}{21087}Бях попитан на чия страна ще застане Ваша светлост. {21095}{21220}Която страна избере Аргайл, тя ще е печелившата. {21225}{21287}И сега всички гледат коя страна да изберат. {21295}{21337}Човек не може да утиде до тоалетната {21345}{21470}без някой привърженик на Джеймс да хвали пикаенето му. {21970}{22045}Признавам, че целия този въпрос ми доскуча {22050}{22110}и търся съвета на Ваша светлост. {22115}{22155}Всичко, което можех да отговоря откровено беше, {22160}{22230}че ще бъде този, от който собствената облага ще е най-голяма. {22235}{22280}Прекалено много приказвате! {22285}{22372}Не се ли вълнувате за залога си? {22385}{22500}Аргайл, моят залог е добре подсигурен. {23610}{23652}Мътните го взели, Гатри! {23660}{23787}Не стига, че те победи,|ами ще излезеш и подлец! {23865}{23980}Моят ковчежник ще се свърже с ковчежника на Ваша Светлост. {24700}{24735}Добре дошли. {24742}{24807}Добре свършена работа, Роб. {25490}{25535}Убий още едно добиче. {25540}{25600}Ако крадците са изяли едно, може и да са изяли две. {25605}{25650}Монтроуз ще те обвини, независимо от това. {25657}{25737}Омръзна ми да гледам гладни деца и премръзнали старци. {25745}{25805}За да се оправи това, ще трябва повече от една крава. {25812}{25870}Ще бъдеш в Америка, ще живееш охолно, {25875}{25902}така че няма за какво да се тревожиш. {25910}{25965}- Хапни малко супа, Роб.|- Не, Кол. Отивам си вкъщи. {25970}{25995}Бог да те благослови, Роб. {26000}{26115}И тогава Роб се оказа сред тях, мечът му беше все още в ножницата {26122}{26227}и каза: "Ставайте, парцаливи крадци на.. ". {26235}{26277}Здравей, Роб. {26285}{26370}"Ставайте, парцаливи крадци на крави". {26375}{26422}И тогава му каза: {26427}{26530}"Заповядай на хората си да сложат| оръжие и ще прережа само твоето гърло, {26535}{26565}иначе ще извикам хората си". {26572}{26660}А ние само това чакахме. {27580}{27650}Ставай, момче. Хайде. {27655}{27735}Давай. Дръж. {29295}{29382}Сънувах, че дойде един дух. {29575}{29697}И какво ти направи този дух? {29697}{29795}Ти ме събуди преди най-интересното, {29820}{29952}със сигурност щеше да ме изнасили. {30042}{30145}Откъде знаеш, че си будна, жено? {31385}{31430}Г-н Килерн! {31435}{31475}Бързам. {31482}{31540}Забелязах. {31547}{31602}Пуснете ме, г-н Килерн. Ще го събудите. {31607}{31640}Недейте, г-н Килерн! {31645}{31737}Сигурен съм, че младият господар добре те е "смазал", нали? {31742}{31842}О, Бети, изобщо няма да го усетиш. {32300}{32347}Миризма на "катеричка" сутрин, {32352}{32437}г-н Кънингъм, сър. {32457}{32565}Идеално прояснява мислите. {32632}{32697}Г-н Кънингъм, дано не ви притеснявам. {32705}{32812}Естествено, че ме притесняваш. {32880}{32927}Мислиш ли, че ми е приятно да ме събужда {32935}{33060}някакъв грамаден смръдлив шотландец? {33322}{33370}Какво правиш тук? {33375}{33440}Дойдох, защото някакви местни търговци {33445}{33520}искат да платите дълга си. {33525}{33570}Затова ли ме събуди? {33577}{33635}Хиляди извинения, г-н Кънингъм, {33642}{33740}но са изпратили призовка на Негова Светлост. {33800}{33842}По дяволите! {33847}{33920}Наскоро му спечелих 200 гвинеи. {33925}{34055}Какво са оплакванията на търговците в сравнение с тази печалба? {34070}{34122}Тази страна не ми понася. {34130}{34222}С нетърпение чакам да се махна. {34227}{34287}Бляновете на много от нас, сър. {34292}{34385}Желаете ли да махна гърнето? {34390}{34480}Познавам много шотландци,|които биха се зарадвали на това в студено утро. {34485}{34525}Това е почти чист спирт, {34532}{34622}а аз няма да осъдя никой за една пинта пикня. {34680}{34707}Върни се. {34712}{34735}Ела тук! {34740}{34810}Вчера сутринта убих Там Сибалд. {34815}{34895}Веднъж с него играхме на топка на пазара в Крийф. {34900}{34972}Помня, че крещях: ''Браво, Там'', {34977}{35010}когато направи пробег. {35015}{35090}А вчера го набучих като мръвка месо. {35135}{35180}Явно се е наложило. {35185}{35260}Наложи се, за да не стане по-лошо. {35267}{35350}Някои от крадците не бяха с бедняшки произход. {35355}{35400}Някои имаха род и клан. {35405}{35465}Боях се да не попадна {35470}{35510}на някой от нашите сред тях. {35515}{35562}МакГрегър не са крадци. {35567}{35665}При една-две тежки зими... {35680}{35725}Какво те яде, Робърт? {35732}{35820}Реших да взема пари на заем от Монтроуз, {35827}{35912}да купя добитък от пазара в Крийф и да го продам в Карлайл. {35917}{35955}Колко ще вземеш? {35962}{35997}1000 паунда. {36005}{36060}Повярвай ми, Мери, ще се окаже печалившо. {36067}{36112}Шест паунда в Крийф излизат 12 в Карлайл. {36120}{36160}А и аз разбирам от добитък. {36167}{36225}Мога да ги закарам по-бързо и по-угоени {36230}{36262}отколкото, който и да било мъж в кралството. {36270}{36352}И защо смяташ, че Монтроуз ще ти даде парите? {36360}{36392}За извличане на печелба, какво друго? {36397}{36447}Това е толкова инвестиция колкото и заем. {36452}{36542}Значи ставаш бизнес-партньор с Маркиза. {36547}{36600}Този език го запази за децата, жено! {36607}{36707}Не ти го казах, за да ми се подиграваш. {36770}{36845}Обичам те, Робърт МакГрегър! {36852}{36927}Но ти взимаш присърце неща,|които не могат да се оправят. {36935}{37002}Могат. {37010}{37060}Добре, {37065}{37150}но не и днес. {37285}{37307}Спипах ви. {37315}{37355}Спипах ви и двамата! {37360}{37435}И двамата! {37475}{37535}Движение. {37540}{37562}Татко, {37567}{37670}МакГрегър ще бъдат ли пак някога крале? {37685}{37735}Всички мъже с чест са крале, {37742}{37792}но не всеки крал има чест. {37800}{37852}Какво е чест? {37857}{37945}Честта е {37965}{38015}нещо, което никой не може да ви даде {38020}{38100}но и никой не може да ви отнеме. {38105}{38162}Честта е дар на мъжа за него самия. {38170}{38222}Жените имат ли достойнство? {38230}{38300}Те са същността на достойнството, {38305}{38365}и затова ние ги обичаме и закриляме. {38372}{38445}Не бива да бъдем груби с жените или да клеветим мъжете, {38452}{38505}или да гледаме безучастно как друг го прави. {38512}{38585}Как разбираш, че го имаш? {38592}{38682}Не се тревожи, ще го имаш. {38690}{38775}То расте в теб и ти говори. {38780}{38870}Трябва само да се вслушаш. {38880}{38950}Стига толкова приказки. {38955}{39025}Заведете добитъка на водопой. {39032}{39125}Вървете. Ние с майка ви идваме след малко. {39135}{39220}Вземете кошницата. {39405}{39485}Знаеш ли, че много ми харесваш,|Мери МакГрегър? {39490}{39575}Прекалено дори. {39650}{39725}Затова ли ги отпрати? {39730}{39815}За да ми кажеш, че ме харесваш? {39855}{39920}Или защото искаш нещо от мен, {39927}{39985}така ли? {40040}{40125}Оженил съм се за блудница. {40150}{40200}Знаеш ли какво разправят|отколешните съпруги {40205}{40262}за тези скали? {40270}{40342}Не, какво разправят|отколешните съпруги? {40370}{40430}Ела тук! {40437}{40510}Какво разправят? {40675}{40782}Та какво разправят? {40815}{40900}Че скалите правят|мъжете твърди... {40905}{40990}а жените плодовити. {41035}{41150}Ние с теб нямаме нужда от скалите. {41485}{41615}Знаеш ли, че много ми харесваш,|Робърт МакГрегър? {42585}{42707}Шивачът от Глазгоу,|комуто дължиш 87 паунда, {42715}{42787}е удължил срока,|защото си мой гост? {42795}{42840}Или защото, както си се изразил, {42847}{42885}си член на моето домакинство? {42892}{42937}Мога да уверя Ваша Светлост, {42942}{42992}че нищо не му дължа. {43000}{43057}На всичкото отгоре Килерн ми каза, {43062}{43142}че яздиш една от слугините ми. {43150}{43215}По дяволите, сър! Майка ти не те изпрати тук {43220}{43260}да покваряваш невинните момичета! {43265}{43335}Съжалявам, ако съм обидил Ваша светлост. {43340}{43432}При заминаването ви ще се оттегля. {43450}{43515}Къде, {43522}{43602}ако смея да попитам? {43640}{43702}Нямаш пукнат грош, нямаш кон. {43707}{43755}Не познаваш никого. {43760}{43865}Къде ще се оттеглиш? {43872}{43917}Нима възнемаряваш да почукаш {43925}{44000}на портата на граф Аргайл... {44007}{44110}и да поискаш покровителството му|като негов нов фаворит? {44115}{44225}Аз съм верен слуга на Ваша Светлост. {44230}{44315}Знай си мястото, господине. {44345}{44422}Това го изисквам от всекиго. {44455}{44510}Какво следва? {44515}{44600}МакГрегър, милорд. {44712}{44795}Свободен си, Арчибалд. {45370}{45415}Въоръжен ли си? {45422}{45537}Не преговарям под диктата на оръжието. {45595}{45695}Робърт МакГрегър от Крейгростън, милорд. {45717}{45785}Е, МакГрегър... {45790}{45885}Познавах баща ти, МакГрегър.|Той бе способен, ако не и мъдър човек. {45890}{45937}И ти ли си отговорен като него? {45942}{46037}Старая се, милорд. {46055}{46122}Колко души командваш? {46130}{46170}Николко, милорд, {46177}{46257}но 200 души от Крейгростън {46265}{46305}разчитат на мен. {46310}{46370}За тях ти си пророк и закрилник, {46375}{46397}нали? {46405}{46435}Правя каквото мога. {46440}{46562}Но в сравнение с вас съм нищо. {46575}{46622}Една от най-големите добродели, МакГрегър, {46627}{46690}е човек да си знае мястото. {46697}{46737}Каква ще е лихвата, Килерн? {46745}{46782}20%, милорд. {46790}{46822}20% ли? {46830}{46892}Заради произхода му ли предлагаш толкова изгоден заем? {46900}{46952}Нямам ли навика давам необезпечени кредити с лихва 25%? {46957}{47085}МакГрегър има 300 акра земя|в Крейгростън, милорд. {47100}{47215}Имотен човек,|който иска да стане по-имотен... {47220}{47342}Между нас имало повече общо,|отколкото подозирахме. {47350}{47387}1 000 паунда за 3 месеца {47392}{47495}и земята като залог? {47502}{47547}И моята дума. {47555}{47630}А, да. {47635}{47712}Има ли нещо вярно|в думите на Килерн, {47717}{47785}че си върнал добитъка ми... {47790}{47900}и безцеремонно|си екзекутирал крадците? {47905}{47960}Навремето и аз крадях добитък, {47967}{48025}но не и този, който пазех. {48030}{48080}Това ли разбират МакГрегър {48085}{48130}под "достойнство"? {48137}{48185}Каквото разбира Ваша светлост, {48190}{48267}същото разбират и МакГрегър. {48272}{48307}Щом съм дал дума, {48315}{48347}ще я удържа. {48355}{48412}В такъв случай заслужаваш похвала {48420}{48510}за тъй евтино придобитото благородство. {48580}{48647}Килерн ще приготви документите. {48655}{48750}Очаквам да спазиш срока. {48780}{48865}Благодаря, Ваша светлост. {49180}{49250}Хубав подпис имаш. {49257}{49325}Като на господар. {49330}{49380}Ти ли си Роб Рой МакГрегър? {49385}{49422}Да, а ти как се казваш? {49430}{49460}Дейви Андерсън. {49465}{49505}Приятно ми е, Дейви Андерсън. {49510}{49565}И на мен. {49570}{49625}Дори и сервитьорите те знаят. {49630}{49720}Още приживе стана прочут крадец и закрилник. {49727}{49777}За добрата търговия и печалба. {49785}{49822}И за меката зима. {49827}{49915}Ти ли си Роб Рой МакГрегър? {49955}{50000}Да. {50005}{50050}Аз съм Уил Гатри. {50055}{50122}Чувал ли си за мен? {50130}{50190}Не, не съм. {50195}{50257}Но аз съм чувал за теб. {50265}{50300}Нима? {50305}{50360}И какво си чувал, г-н Гатри? {50367}{50522}Че си наръгал Там Сибалт в гърба. {50602}{50665}Там да не ти беше роднина? {50670}{50715}Нещо такова. {50722}{50757}Да, чукам сестра му. {50762}{50852}Май и Там не и прощаваше. {50857}{50957}Искаш ли да ти разлея|пикнята на вятъра? {50985}{51090}Какво искаш от мен, Гатри? {51150}{51270}Да се разберем навън. {51485}{51510}Нямам спор с теб. {51515}{51612}Това може да се уреди. {51862}{51900}До първа капка кръв? {51905}{51965}Да. {52047}{52135}Браво. {52225}{52270}Да го оставим за друг път, {52275}{52362}когато и двамата сме трезви. {52660}{52745}Ръцете на мъртвия Там Сибалт|са по-дълги от тези на живия. {52750}{52790}Тръгвам за вкъщи. {52797}{52877}Стой при Килерн,|докато подпишат договора. {52885}{52970}Ще се видим отново в Крейгостън. {53105}{53165}Ще остана, докато подпишат договора. {53170}{53235}Колко сме изпълнителни. {53242}{53295}"Слушам и изпълнявам". {53300}{53352}МакДоналд, ти си умно момче, {53357}{53420}защо се занимаваш с тези крадци? {53425}{53457}Аз щях да съм помислил Вас още пригодни {53462}{53510}Стани слуга на моя господар. {53515}{53580}Не съм слуга на Робърт МакГрегър. {53585}{53625}Аз съм негов приятел {53632}{53727}и се гордея с това. {53735}{53817}Господи, вие планинците сте големи чешити. {53822}{53875}Прекалено сте горди и надути. {53880}{53980}И като ни искате заем го правите така, все едно ни правите услуга. {53987}{54057}Синове на овце. {54140}{54175}Около майка винаги е имало най-малко {54180}{54292}трима кандидати за мой баща. {54312}{54355}Граф Ратлънд. {54360}{54425}Звучи като име на сводник. {54432}{54522}Секретарят на испанския посланик, {54527}{54637}който, според майка ми, се казва Фердинандо... {54642}{54697}и някакъв млад тип, който тя така и не вижда, {54705}{54767}защото я изненадва в гръб на маскенбал. {54772}{54842}Той я е изнасилил?! {54847}{54945}По-скоро я изненадва. {54987}{55060}Арчи, вземи ме със себе си. {55065}{55097}Където и да е. {55102}{55140}Когато и да е. {55145}{55190}Отведи ме далеч. {55197}{55272}Аз съм далеч, Бети, {55277}{55350}и за нещастие тук се приземих. {55355}{55397}Ти ме мислиш за джентълмен, {55402}{55512}защото нося бельо и се изразявам изискано. {55517}{55602}На практика|аз съм негодник на заточение, {55602}{55727}който търси|закрилата на истинските мъже. {55735}{55867}Аз съм по-голяма курва от майка си. {55885}{55965}Бременна съм от теб, Арчи. {56052}{56122}Е,... {56177}{56260}поне като те попита|как се казва баща му, {56265}{56352}ще можеш да му кажеш. {56370}{56420}Г-н Кънингам, аз съм - Килерн. {56425}{56452}Трябва да ви кажа нещо. {56460}{56535}Не му позволявай да ме види. {56665}{56730}Ти си подъл грозник, Килерн. {56735}{56810}Ако пак ме натопиш на негова светлост, {56815}{56862}ще те удуша {56867}{56935}със собствените си ръце. {56987}{57027}Господи, Арчи, {57032}{57107}колко си високомерен! {57112}{57187}Не съм ти позволявал да фамилиарничиш с мен. {57192}{57245}Мога ли да платя за тази привилегия? {57250}{57297}Ще платя добре. {57302}{57342}Какви ги плещиш? {57350}{57452}Имам предвид пари, Арчи. Какво друго? {57457}{57540}За каква сума говорим? {57562}{57645}Да поговорим вътре на чашка. {57650}{57730}Тук на стълбите е студено. {57730}{57772}Казвай каквото ще казваш. {57777}{57825}Не съм сам. {57830}{57920}Ясно, Бети е вдигнала краката. {57927}{57960}За каква сума става въпрос? {57965}{58015}1 000 паунда. {58022}{58102}1 000 паунда.|Как изглеждат 1 000 паунда? {58110}{58165}Ще имаме ли достатъчно коне,|за да ги пренесем? {58170}{58230}Не са в монети. Документ за кредит {58235}{58270}подписан от Негова Светлост. {58275}{58312}- Каква е лихвата, Роб?|- 20%. {58317}{58375}Ще вземе 200 паунда печалба за три месеца, така ли? {58382}{58440}Да, това е цената на парите в брой. {58445}{58512}Трябва добре да си направим сметката. {58520}{58570}Щом се върне Алън, ще вземе трима от вас {58575}{58602}и ще отидете в Крийф. {58607}{58647}Там вие ще се спазарите с търговците {58652}{58722}и ще купите стадото,|тогава аз ще дойда за прекарването на стадото. {58730}{58757}Колко глави ще купим? {58762}{58790}300, може и повече. {58795}{58857}По пътя може да станат още повече. {58865}{58907}Няма да е лошо, ако добавим дузина или повече. {58915}{58975}Ще пристигнат в Карлайл като армия. {58982}{59027}Така че всеки ще помага. {59032}{59105}Тази зима няма да мръзнем. {59110}{59170}И за да го отпразнуваме, {59175}{59260}ще се почерпим за нашия успех! {59352}{59380}Добре, МакКинис. {59385}{59475}Дължиш още 2 шилинга. {59542}{59597}- Следващия.|- Келуин. {59605}{59650}Келуин, какво носиш? Заек? {59657}{59770}Закъсняваш с една седмица, Келуин. {59900}{59957}Цял ден ли трябва да чакам|за договора, Килерн? {59965}{60010}Търпение, приятелю на МакГрегър. {60017}{60062}И твоя ред ще дойде. {60070}{60162}Заведи козата в кошарата. {60167}{60202}Ела, Дейви Уилсън. {60207}{60265}Какво ми носиш?|- Заек. {60270}{60390}- Друг заек. Никой ли няма пари?|- Не, господине. Само заек. {60825}{60912}Сънуваме Новия свят, а? {61027}{61070}Чувал съм, че в Новия свят {61075}{61132}имало племена от благородни диваци, {61140}{61185}които си боядисвали лицата {61190}{61260}и се обличали в кожи. {61265}{61312}Сред тях ще си като у дома си. {61320}{61382}Стига глупости. У вас ли е договора? {61387}{61462}Негова светлост е в Единбург|на съдебно заседание. {61470}{61512}После заминава за Лондон, {61520}{61565}има важни дела в двора. {61570}{61640}Не успя да подпише договора. {61647}{61732}В най-добрия случай мога да ти дам парите в брой. {61770}{61805}Уговорката беше друга. {61810}{61860}Тук има 1 000 паунда. {61865}{61935}Дали ще ги вземеш или не,|ми е безразлично, {61940}{62012}както и на Негова Милост. {62020}{62070}Толкова много пари {62075}{62160}са шокираща гледка, нали? {62165}{62242}Ако МакГрегър ти нямаше доверие... {62250}{62355}трудно щях да ти ги дам. {63932}{63952}Ангъс. {63960}{64030}Голямо празненство, Роб. {64192}{64290}Господи, Аласдар Рой|е неуморен танцьор! {64295}{64350}Последно бе така развълнувана, {64355}{64405}когато лежеше на гърба си... {64412}{64437}Не ме засрамвай пред хората! {64442}{64540}Роб, знаеш ли защо калвинистите|не стрижат овците прави? {64545}{64582}Не, Кол, не зная. {64587}{64677}За да не се разтанцуват. {66205}{66240}Не се приближавай, {66245}{66307}иначе ще те застрелям! {66315}{66410}За момент реших, че ще свиеш към Гринск {66417}{66487}с тия 1 000 паунда. {66527}{66630}Убийството не е толкова лесно,|колкото изглежда. {72370}{72402}Цял ден ме врънка за това. {72410}{72460}Дал си му монети.|- Той настоя. {72465}{72515}Когато му казах, че Негова Светлост не е подписал договора, {72520}{72537}той каза, че ви трябват {72542}{72615}или няма да можете да купите животните на най-добра цена. {72622}{72665}Защо си дал толкова пари на човек, {72670}{72705}който не може да ги върне? {72710}{72737}Той беше ваш човек, {72745}{72807}беше когато подписахте, {72812}{72847}заповяда от Вас да очаква. {72852}{72937}Но не за торба гвинеи! {72995}{73035}Не всички бяха гвинеи. {73042}{73127}Селяните плащат с дребни монети, уверявам ви. {73135}{73197}Той подписа ли се за торбата? {73202}{73245}В същност. {73250}{73347}Да. {73445}{73537}Почеркът му е почти като твоя. {73605}{73675}Дано не ме мамиш, Килерн. {73680}{73742}Алън МакДоналд е под моя закрила. {73747}{73832}И слава богу,|все пак това {73837}{73917}са 1 000 паунда. {74197}{74255}Сега, слушайте. Трябва да намерим Алън. {74260}{74315}Боя се, че е направил беля. {74322}{74395}Да го потърсим в Гринок. {74400}{74475}Защо мислиш, че ни е обрал? {74480}{74527}Все тая Америка му беше в главата. {74532}{74607}И какво?|Отишъл е пеша в Гринок {74612}{74677}и е изпратил коня си у дома? {74682}{74755}С 1 000 паунда|може да си купи 10 коня. {74760}{74810}Алън МакДоналд не ме е предал. {74815}{74895}Ще го търсим. {74900}{74970}Хайде, тръгвайте! {74980}{75025}Върви в Гринок, {75030}{75090}щом мислиш така. {75095}{75122}Но, братко... {75130}{75245}и без това сме зле, за да желаеш най-лошото. {75735}{75782}Роб. {75787}{75855}Е, какво научи? {75860}{75925}Корабът отплавал ден преди да стигна. {75932}{75970}Името на МакДоналд {75975}{76070}го нямаше|в списъка с пътниците. {76122}{76192}Обаче едва ли е ползвал истинското си име {76200}{76295}да избяга с тия... 1 000... {77077}{77110}Ваша светлост, {77115}{77205}граф Аргайл е тук. {77250}{77355}Джон, изглеждате като човек|твърдо решен да играе. {77360}{77430}Много си позволявате, сър! {77435}{77520}Аз съм благородник! {77550}{77592}Ваша Светлост... {77597}{77670}Разбирам, че в двора сте ме обявили за човек, {77675}{77810}който ще вземе страната на Стюърт,|ако той реши да се възкачи на престола {77820}{77862}Вие привличате слуховете {77867}{77935}като лайно мухите. {77940}{77985}Вие сте лайно, Монтроуз, {77990}{78020}накацано от мухи! {78027}{78095}Независимо от цветята в градините ви, {78100}{78152}ви надушвам от далеч! {78157}{78202}Не се опитвайте да петните името ми, {78207}{78307}иначе кълна се, ще ви скопя! {78312}{78447}И тази мърша не ще ви спаси! {78525}{78605}Каква е тази гордост,|че да убижа благородник пред другите?! {78610}{78727}По дяволите гордостта му! {78760}{78830}Простете... {78835}{78927}По дяволите гордостта на Негова Светлост! {79282}{79330}Защо не ти се вярва, {79335}{79410}че е възможно парите да са го изкушили? {79417}{79467}С тях може да живее безгрижно {79472}{79520}до края на дните си. {79525}{79600}Познавам го, той не такъв. {79605}{79655}Но кога е имал толкова пари? {79662}{79710}Но съм му давал нещо сто пъти по-ценно. {79715}{79775}Гласувал съм му доверие и той го е оправдавал много пъти. {79780}{79825}Защо не ми вярваш? {79832}{79877}Добре, Роб, {79885}{79927}не те е ограбил. {79932}{79982}Обаче той изчезна, парите също. {79987}{80080}А Монтроуз не се интересува|в какво вярваш и в какво - не. {80085}{80170}Това е друг въпрос.|- Но най-важният! {80177}{80255}Заради всички нас преглътни гордостта си {80262}{80302}и направи каквото можеш. {80310}{80425}Иначе ставаме длъжници на лорда и ще загубим всичко. {81237}{81317}А, ето го дръзкия шотландец. {81325}{81375}Прекалено горд, за да навлече гащи {81380}{81432}и да се среши. {81437}{81507}Без съмнение мошеникът|ще припише всичко на слугата си, {81512}{81607}а чух че няма и следа от него. {81612}{81700}Разбрах, че си се издължил на шивача си, Арчибалд. {81707}{81760}Този човек е късметлия. {81765}{81812}Е, МакГрегър, какво става? {81817}{81840}Все същото, милорд. {81847}{81922}Няма ги нито МакДоналд, нито парите. {81930}{81960}Какво ще правим? {81965}{82037}Ако Ваша светлост ми даде втори заем, {82045}{82110}ще върна и двата. {82115}{82187}Загубих 1 000 паунда.|Искаш да рискувам още 1 000? {82192}{82265}Милорд, откраднаха парите и от двама ни. {82270}{82320}Аз нямам нищо общо. {82325}{82362}Ти подписа. {82367}{82400}И ще удържа на думата си. {82405}{82502}Зарежи честта, човече. {82510}{82560}Нека не усложняваме нещата. {82565}{82630}Ти си мой длъжник, така ли е? {82635}{82685}Да, милорд. {82690}{82735}Познаваш ли граф Аргайл? {82740}{82825}Слушал съм за него. {82860}{82920}Той бил привърженик на Стюъртите {82925}{83035}и ще подкрепи Джеймс Стюърт,|ако реши да се възкачи на трона. {83040}{83092}Тези неща не са ми известни {83100}{83132}Вече са ти известни. {83140}{83195}Но не ви разбирам, милорд. {83200}{83232}По дяволите! {83237}{83282}Ти и твоят клан сте привърженици на Стюърт {83290}{83355}до мозъка на костите. {83360}{83410}Аргайл не ти е близък, {83417}{83465}свидетелствай срещу него. {83472}{83605}Стори го и ще видим какво ми дължиш. {83620}{83685}Не бих могъл да ви помогна {83692}{83765}по въпроса с граф Аргайл. {83770}{83810}Ти си ми длъжник! {83817}{83865}Дължа ви пари, нищо повече. {83872}{84002}Това, което искате от мен, не ви прави чест. {84015}{84067}Мери си приказките, МакГрегър! {84072}{84127}Маркиз Монтроуз трябва да си мери приказките {84132}{84170}като ме кара да свидетелствам срещу враговете му. {84177}{84220}Не вадете меча, сър. {84227}{84270}Този спор не е ваш. {84275}{84315}Ти не ме разбра, МакГрегър. {84320}{84365}Аз не те моля. {84372}{84440}Земите ти са гаранция срещу дълга. {84445}{84532}Докато не го върнеш ще лежиш в затвора. {84537}{84590}Отведи го, Арчибалд. {84597}{84687}Упълномещавам те да го затвориш! {84735}{84790}Баща ми лежа 2 години в затвора {84797}{84865}заради прищявка на човек като вас. {84870}{84935}- Няма да отида там, господине.|- Извикай стражата! {84940}{85030}Извикайте я и ще го заколя. {85037}{85082}Ти си прокълнат, МакГрегър. {85090}{85135}Ще гориш в ада! {85140}{85177}Хайде, Ваша Светлост. {85182}{85215}Оставете малко работа и на дявола. {85222}{85267}Направихте достатъчно за един ден. {85272}{85315}Извикай стражата! {85320}{85365}Да, господине. {85370}{85427}Извикай стражата! Извикай стражата! {85432}{85550}Тази нощ за последен път|ще спиш спокойно, МакГрегър! {85555}{85642}Ти и твоят род! {85720}{85785}Какъв ни е граф Аргайл, {85792}{85832}че да го защитаваш от Монтроуз? {85840}{85875}Не го защитавам. {85880}{85962}Отказах да го оклеветя. {85970}{86050}Грегър, прати стража на проходите. {86057}{86095}А при езерото? {86100}{86167}Едва ли ще ни доближат по вода, но наблюдавайте и брега! {86172}{86247}Слушайте, момчета. Трябва да ида в планината. {86252}{86365}Помагайте на майка си и я пазете. Разбрахте ли? {86410}{86495}Кажи на Аргайл,|че те преследват заради него. {86500}{86615}Преследват ме заради самия мен. {86620}{86657}Какво? {86662}{86735}Предпочиташ да бях|излъгал заради Монтроуз ли? {86742}{86797}Не, заради мен, Дънкан и Раналд. {86802}{86857}За да си стоиш при жената и децата {86865}{86965}вместо да се криеш като лисица. {86980}{87017}Вън! {87022}{87072}Вън! Вън! Вън! Вън! {87077}{87160}Сега ще дойде,|не бързайте толкова. {87345}{87395}Заведи момчетата при Мораг. {87400}{87445}Тя ще ги приеме. {87452}{87515}И да позволя на хората на Монтроуз да омърсят къщата ми?! {87520}{87600}Нищо няма да ти сторят.|Монтроуз има спор с мен. {87605}{87650}И ти му се наслаждаваш! {87655}{87745}Великият закрилник на честта! {87770}{87830}Нощем, като ти дойде настроението, {87835}{87887}ще се промъкваш в леглото ми, нали? {87895}{87982}Или ще се задоволяваш с някой овца? {87990}{88102}Тя поне няма да хленчи. {88105}{88160}Избягвайте сбивания с тях. {88165}{88195}Не им давайте повод. {88202}{88242}Проблемът е мъжду мен и Монтроуз. {88247}{88320}Като умори няколко коня ще миряса. {88327}{88392}Дръж под око Аласдар. Сложи го на пост,|където не може да направи някоя беля. {88397}{88440}Продължавайте да търсите МакДоналд. {88447}{88480}Той отдавна е офейкал, Роб. {88487}{88565}Отвъд морето или под него? {88570}{88650}Помоли Мораг да дойде при Мери. {88657}{88707}Разсърди ми се, че я оставих. {88712}{88757}Монтроуз е подъл човек. {88765}{88810}Пази боже от такива като него. {88815}{88872}Когато кралят се завърне, {88880}{88947}ще го обесят. {89480}{89567}Ваша светлост няма да съжалява, че ми е поверил тази задача. {89572}{89647}Имам опит в сломяването на такива разбойници. {89655}{89730}Прекършен, но жив. Запомни го, Арчибалд.|Това е всичко, което искам. {89735}{89790}"Прекършен, но жив". {89795}{89872}Добре звучи. {89880}{89945}За ваше здраве. {90842}{90925}Довиждане! {90940}{90987}Вместо да се оглеждаме,|по-добре да ги причакаме {90995}{91062}и да ги нападнем в проходите. {91067}{91132}Само война с Монтроуз ни липсва. {91140}{91170}Слушай, Аласдар Рой. {91177}{91265}Стой на поста си и ни предупреди {91272}{91357}или ще си имаш работа с мен. {91470}{91535}МакДоналд забърка голяма каша. {91540}{91580}Никога не съм му имал доверие. {91585}{91642}Все се умилкваше на Роб. {91647}{91727}Мораг го сънувала удавен. {91735}{91770}Може корабът да е потънал, {91775}{91870}а с него и той и крадените пари.