The Bodyguard (1992) Свали субтитрите

The Bodyguard (1992)
Не ставай! Залегни!
Б О Д И Г А Р Д
Не мърдай!
Треперят ли ти някога ръцете, Франк?
Понякога.
Ако адреналинът ми дойде в повече.
Естествено.
Как разбра?
Видях го, докато миеше колата.
- И аз го видях.
Кой си мие колата на нивата за паркиране?
Франк...
иска ми се да останеш.
Щом се задържа на едно място,
краката ми започват да изтръпват.
Значи отказваш седмична заплата от две хиляди долара?
И не искаш да пазиш Рейчъл Марън само защото работи в шоу бизнеса?
Не си падам по знаменитости.
2500.
За тези пари можеш да наемеш няколко добри бодигарда.
Говори ли с...
Расин, Фицджералд,
... Портман?
Портман бе заинтригуван.
Но казаха, че ти си най-добрият.
Няма такова нещо.
Става въпрос за беззащитна и изплашена жена с осемгодишен син.
Нямаше да съм тук, ако не бях убеден, че я грози опасност.
Фармър, тя ме помоли да те наема на всяка цена.
Моля те.
Добре, ще я посетя в дома й.
После ще обмисля предложението.
Ако приема...
...искам 3000 на седмица.
Дано това е гаранция за твоята безпогрешност.
Виж сам.
По дяволите.
Нещо не е наред.
Извинявай.
По-добре се отдръпни.
Франк Фармър. Имам среща с г-ца Марън.
Какво?
Казвам се Александър Греъм Бел и искам да видя г-ца Марън.
Имате ли уговорена среща?
Атомното число на цинка е 30.
Влезте.
Мога ли да ви помогна?
С вас ли говорих по домофона?
С какво да ви помогна?
Казвам се Едисон. Имам среща с г-ца Марън.
И тази среща е уредена от...?
Г-н Дивейни.
Вървете все направо, г-н Едисон.
От какво ви е това на ръката?
От кукла.
Казвам се Хенри Форд. Искам да видя г-н Дивейни.
Как се казвате?
Хенри Форд.
Влезте.
Включваме плейбека!
Чудесно! Хареса ми! Това исках да се получи.
Радвам се, че дойде. Ела, ще те запозная с Рейчъл.
Тони, хареса ли ти или не?
Обзалагам се, че си във възторг.
- Рейчъл, Франк Фармър е тук.
Това отговаря ли на моята същност?
- Страхотна е.
Франк Фармър дойде.
- Кой?
Франк Фармър. Бодигардът.
Струва ми се, че Рори трябва да изпълнява тази роля.
Рейчъл, вдигни си задничето и ела да се запознаеш с човека.
Добре де, станах.
Франк Фармър...
...Рейчъл Марън.
Не ми приличате на бодигард.
А вие какво очаквахте?
Ами не знам, някоя огромна горила?
В момента съм маскиран.
Реакциите му са светкавични.
Това е Ники, сестра на Рейчъл и нейна лична секретарка.
Приятно ми е.
Тони Скибели.
Сай Спектър, завежда връзки с обществеността.
Нещо за пиене?
Портокалов сок.
Чист?
Вижте, това е хрумване на Бил.
Обзе го мания да ми осигури охрана.
Тони ме е охранявал винаги и мисля, че добре се справя.
Рейчъл, така добре ли е?
Бил е прав. Време е да се предприемат по-сериозни охранителни мерки.
Знам какво ще ти каже, че писмата от откачени почитатели се увеличават...
...щом Рейчъл се появи на корицата на някое списание.
Не е същото.
Успокойте се, момчета.
Обещах да наема телохранител и ще го направя.
Виждате с какво трябва да се примирявам.
Но няма да позволя това да промени живота ми.
Скъпа, това няма да е проблем.
Ние сме едно задружно семейство. Всички си говорят на малки имена.
Мисля, че ще се сработим.
Изборът на алармена система за къщата оставям на теб.
Може би подобрен модел за портала. Какво още?
Какво още?
Ако питаш мен, щом съм в къщата се чувствам в безопасност.
- Така че ще имаш работа само, когато съм на обществено място.
- Точно.
Тони ще ти обясни как процедираме в такъв случай. Сега най-важното.
Няма да позволя всичко това да се отрази на Флетчър.
Ще трябва да кажем на момчето, че работиш нещо друго.
Не искам да има усещането, че се намира в затвор. Затова не желая
къщата и парка да се променят по никакъв начин.
Има някакво недоразумение.
И ако ми покажете най-краткия път до изхода...
Можеш да минеш покрай басейна.
Приятно ми беше.
Можеш да излезеш през портала.
Млъквай, Тони. Фармър, би ли почакал?
Бил, не виждам защо трябва да му се молим да работи за нас.
Сай, остави това на мен. Фармър, би ли почакал за минута?
Боях се, че няма да приеме защита от професионален телохранител.
Смятах да ви оставя двамата да постигнете разбирателство.
Така и стана.
Тя не е лош човек и независимо дали е наясно или не, ти си й необходим.
Щом и без това си дошъл, защо не изчакаш още малко. Искам да ти покажа нещо.
Моля те, Фармър.
Как си?
Добре. А ти?
Чудесно. Обичаш ли лодки?
Не, аз не обичам лодки.
И защо?
Не знам.
Знаеш, но не искаш да ми кажеш.
Ти си много умно момче.
Веднъж ми се наложи...
...да прекарам 4 месеца на една лодка.
Спасителна лодка ли?
Не, беше...
...голяма бяла яхта.
Ти си бодигардът, нали?
Откъде знаеш?
Тези уши за какво са ми?
Ще го запомня.
Получихме ги последните 6 месеца.
Обърнахте ли се към полицията?
Бил каза, че си работил в тайните служби.
- Така е.
Охранявал ли си президента?
Две години работих за Картър и четири за Рейгън.
Рейгън беше ранен.
Не в моята смяна.
Това е добре.
Това може да ни насочи.
Мислиш ли, че е същият, който постави куклата с експлозива?
Показвал ли си ги на г-ца Марън?
А за куклата знае ли?
Казахме й, че е станала авария в мрежата, имало е късо съединение.
Сега не бива да се тревожи, това би я разстроило.
В полицията съобщихте ли?
Не бе нужно. Никой не пострада.
А шофьорът? Той е ранен.
Нищо сериозно.
Присъствахме само хора от екипа.
Сай, мисля, че трябва да му покажем стаята.
Това ли е спалнята й?
- Да.
Тя спи в стая, съседна до тази на Флетчър.
Сай подреди тази спалня заради интервю за едно списание.
"Будоарите на суперзвездите".
Чел ли си статията?
Не.
Тук открихме писмото.
Значи някой е влизал?
Някой се е вмъкнал и е мастурбирал върху леглото.
Тя и за това ли не знае?
- Майтапиш ли се?
Би се ужасила.
Какво мислиш?
Някой влиза в къщата...
...качва се и се изпразва на леглото. Бих казал, че...
...се очертава сериозен проблем.
Само това липсваше.
Какъв проблем по-точно?
Вратите на къщата са разтворени.
- Моля?
Вратите са широко разтворени.
Нямате представа какво е охрана и как да я реализирате.
Кажи какво искаш и ще ти съдействам.
Така не мога да я охранявам.
Какво значи "така"?
Не мога да поема отговорност за нейната безопасност, щом тя не знае какво точно става.
Аз ще й обясня. Ще я накарам да разбере.
Бил! Аз ще говоря с нея.
Тя няма да ти се противопоставя. Имаш думата ми.
Ще се противопостави.
Е, лесна работа няма. Нали си телохранител?
Неусетно дойде време за наградите "Оскар".
Всеобщо мнение е, че Рейчъл Марън ще получи приза за най-добра актриса.
Песента "Нямам нищо" от филма й...
...още е по върховете на класациите...
...и изглежда, талантливата актриса и певица скоро ще има всичко.
Марън, кучко, ти имаш всичко. Аз нямам нищо.
Наближава часът на твоята гибел.
Защо ми каза, че се казваш Едисон?
Исках да проверя дали ще има проблем да вляза в къщата.
Май нямаше?
- Не.
Намажи си ръката.
- Какво е това?
Болкоуспокояващо.
Обзалагам се, че цял ден миеш коли и возиш г-ца Марън насам-натам.
Това ми е работата.
Ще имаш и нови задължения.
Ще ти възложим задължения като мой помощник.
Кой каза?
Хенри, работил съм по цял свят и едно нещо знам със сигурност.
Независимо колко некадърни са убийците, пропуснали жертвата...
...има един, който винаги го отнася.
Кой?
Нафуканият чернокож шофьор.
Пусни го в басейна.
Другата седмица сменяме портала. Тук ще поставим две камери.
Едната за близък план ще я поставим до домофона...
...върху колоната ще поставим втора, която ще снима околността.
А тези дървета? Искам да бъдат отсечени и прожектори да осветяват имението.
Искам да сме сигурни, че знаем кой влиза и излиза.
Всичко това да се отсече.
Щом е платила толкова за имението, нека се наслаждава на гледката.
В кого си се вторачил?
- Във Франк.
Ето тук ще издигнем ограда. От там до портала.
Хайде, да се прибираме.
Не още, все още не. Спирачки!
Газ!
И стоп!
Ела тук.
Ела тук.
Необичайна тактика за куче-пазач, но е ефективна.
Ако искаш, огледай наоколо.
Извинявай, че те прекъснах.
Няма нищо. Имам извинение за кратка почивка.
Това е моето място. Никой друг не прави упражнения тук.
Стената на моите постижения. Но без платинени плочи.
Това ти и Рейчъл ли сте?
Като момиче си сформирах състав.
Свирехме на забавите в гимназията.
По-късно Рейчъл се присъедини и както можете да се досетите...
...тя се оказа невероятно талантлива.
Още тогава публиката ръкопляскаше преди края на песента.
И аз....
...реших да напусна сцената.
Във всеки случай професионално.
Не се ли върнахте?
Беше ясно кой е звездата в семейството.
Доста старание е вложено в това писмо.
Доста старание.
Но няма отпечатъци.
Значи смяташ, че същият човек е поставил бомбата в куклата?
Така мисли мениджърът й.
"Аз нямам нищо", като се има предвид филма и песента.
Нещо те изпуснах от поглед след Вашингтон, Франк.
Как е частният сектор?
Бива.
Сигурно доста пари падат, а?
Получаваш много пари, нали?
Ти не би се захванал с такава работа, Рей.
Парата си я бива, знаех си аз. Да имаш нужда от помощник?
Ще ти нося багажа, ако трябва. Скоро ще се чупя оттук.
Писна ми от задници. Ако знаеш какъв капут охранявам.
Щатски сенатор, мислещ само за секс, чието име няма да спомена.
Хенри Кент - Дяволският огън.
Някой го е взел на прицел.
Не е за чудене, като го слушам какви ги бръщолеви тоя малоумник.
Ще направи услуга на всички.
Но нали от ФБР не се влияят от политически пристрастия.
Ще изпратя това във Вашингтон. От лабораторията ще са готови след няколко дни.
Благодаря.
Защо ми сътрудничите толкова усърдно?
Майтапиш ли се?
Тя е звезда. Важните клечки държат на нея.
В наши дни политиката и шоу бизнеса вървят ръка за ръка.
Благодаря.
Ето я, миличка.
Ще ми дадете ли автограф?
- Не може.
Разбира се, че може.
Ние сме ваши почитатели. Нещо против да ви снимаме?
Дъщеря ми ще се радва. Вие сте любимата й актриса. Гледали сме всичките ви филми.
Гледай да е добра снимката.
Много ви благодаря.
Ще го оцени.
Изненадана съм, че не ги гръмна.
Защо не ми помогнете? Пиши: "С много обич, Рейчъл"...
...а Ники: "Мир и любов, Рейчъл".
Нека ти обясня някои основни положения, Франк.
Като начало, искам да знаеш, че аз обичам тази жена.
Каквото правя, го правя с любов.
Аз не съм наемен телохранител, чието присъствие я подтиска.
Върша нещата така, както иска тя.
За мен най-важно е нейното щастие.
Нямаш проблем. Искам да знам как се справяш със задълженията си.
Справям се чудесно, Франк.
Наблюдавай ме и нещо ще понаучиш.
Завий надясно.
Мислиш ли, че е той?
Какво става?
Ще минем по пряк път.
Обратен завой ли да направя?
- Не прави обратен завой.
Просто намали.
Закарай колата до къщата!
Млъкнете! Млъкнете! Просто млъкнете!
Той ми се бърка в живота.
Писна ми да търча всеки път щом Франк те настъпи по мазола.
Фармър, би ли дошъл за минутка?
Ти знаеше ли, че е побъркан?
- Знаеш ли кой не успя да мине през портала вчера?
Кой?
- Робин Лийч.
Смешно ли ти се струва? Човекът има 20 млн. почитатели, обаче тук не можа да влезе.
Имаше ли уговорена среща?
Защо си й забранил да ходи на закуска в ресторанта на Чарли?
Тя го прави всяка неделя от 5 год.
Искам да престане да върши неща, които винаги е правила.
"Неща, които винаги е правила". Тоя човек е маниак.
Както и тези, от които те пази.
Извинете ме, ако не припадна.
Помисли какво може да се случи с Флетчър.
Какво искаш от мен?
Спокойствие в тази къща!
Точно така.
Почти свършваме.
Освен това искам да мога в неделя да закусвам с приятели.
Закусвай с тях във вторник.
Неделна закуска във вторник. Бил, къде изрови това момче?
Луис, имаш чудесна стока.
Купи всичко, скъпа.
Ще пробвам тази рокля.
Хей, Фармър...
...ще влезеш ли с мен?
За по-сигурно.
Може да не повярваш...
...но за мен се говори, че съм кучка.
Едно време не бях.
Но като ти лепнат някакъв етикет,...
...ставаш такъв за какъвто те мислят.
Не може да се предотврати.
Значи не си съгласен?
Нали познаваш знаменитостите?
Виждал съм някои отблизо.
И не си ли съгласен?
Човек сам избира какъв да бъде.
Понякога се изисква дисциплина, но не е невъзможно.
Затова ли никога не се задържаш за дълго при клиентите си? Може би са недисциплинирани?
Или започваш да се привързваш?
Точно така.
Няма ли поне веднъж да си честен?
Прекалено си умна за мен. Не мога да догоня мисълта ти.
Погледни ме, Фармър.
Не ме одобряваш, нали?
Неодобрението е лукс, който не мога да си позволя.
Но то ти пречи, нали? Не искаш чувствата да надделяват.
Не бъркаш работа с удоволствия.
Точно така.
Би ли ми подал червеното яке?
Тук съм, за да ти пазя живота, не да ти асистирам да пазаруваш.
Благодаря.
Давам ти 2 минути.
- Поне 3 или 4.
Чакай. Искам да я направя като хората.
Изправи го.
Ето там.
Опитай се да не мърдаш.
Какво точно търся?
Бомба.
Не се притеснявай, аз вече проверих.
Опитай да осветиш още навътре.
Задръж.
Така, обърни го. Точно там.
Освети там за малко.
Кучи...
Мислех, че отива на вечеря.
На друго място ли сме тръгнали?
Към "Майън".
Какво е "Майън"?
Клуб, Франк. Да тръгваме.
Спектър, би трябвало да ме уведомяваш за тези неща.
Току-що го направих.
Хубав костюм, Франк.
Искам да ти подаря това.
Прекрасен е.
В него има вграден предавател.
Щом натиснеш камъка в центъра, излъчва сигнали. Ако има нещо...
натисни го и аз ще разбера, че се нуждаеш от мен.
Знае как да го ползва.
Да тръгваме.
Хайде, Хенри, да тръгваме.
Виж!
Виж това страхотно шоу. Не са забравили!
Влезте вътре. Там е купонът.
Хенри, само недей да спираш.
Хей, как сте?
Да, той е от Париж и е невероятен режисьор.
Това е първият му клип. Рейчъл е във възторг от клипа.
Това е идея на Сай.
Мислех, че интервюто е ексклузивно.
- Вие обещахте такова интервю.
Може би по-късно. Какво ще кажеш? Лори! Как си? Знаеш какво имам в предвид.
Познаваш Пол. После ще поговорим.
Рядко посещава такива места. Сай смята, че това ще помогне за промоцията на клипа.
Марън, кучко, ти имаш всичко. Аз нямам нищо.
Наближава твоята смърт.
Отново е изпратил писмо.
Как така "отново"?
Бил, какво значи "отново"?
Значи не са ти казали?
- Какво не са ми казали?
Имаме и други такива писма. Все същите откачени заплахи.
Не искахме да те безпокоим.
Някой се беше вмъкнал в къщата.
Някой е влизал в моята къща?
Да не се поддаваме на истерии.
- Изведете я оттук.
Някой е влизал, докато Флетчър е бил там?!
Флетчър е добре. Къщата е като Форт Нокс.
Нали, Франк?
- Трябва да си ходим.
Няма начин някой да...
Някой да направи какво?
- Успокой се.
Всички се успокойте.
Нека видим как е тя?
Как се чувстваш, скъпа?
Да не се приемат никакви сладкиши или цветя.
Мислиш ли, че е наоколо?
Тук е, нали?
Възможно е.
Не знаем със сигурност. Нали така, Франк?
Но знаете, че е бил в къщата!
Да си вървим, Сай. Ще направим официално съобщение.
Както кажеш, Бил. Ти подготви съобщението.
Ти им го кажи!
Ще съборят скапания клуб!
Дами и господа...
...съжалявам, но...
...обстоятелства, които не може да контролираме...
Чакай!
Рейчъл, недей. Не си заслужава.
Защо някаква си откачалка да успее да ме отстрани от сцената?
Дай касетата в кабината на осветителите и озвучителите.
Да вървим. Ние сме на ред.
Смяна на плановете. Няма да си тръгваме.
Боя се, че тази вечер Рейчъл няма да се появи на сцената.
Само минутка. Дайте ми шанс.
Това беше Бил Дивейни.
Здравейте, всички!
Реших да се отбия и да изпея нещо.
Надявам се, нямате нищо против.
Добре. Благодаря ви много.
Не смятате ли, че Били Томас е най-добрият? Да го аплодираме.
Давай, Рейчъл.
Искате ли да видите новия клип?
Да не говорим на различни езици?
Какво?
Питам дали с теб не говорим на различни езици?
Не искам никой да се мотае по пътеката, ясно ли е?
Франк, знам какво имаш предвид.
Ти си вършиш работата, но Рейчъл също има работа.
И в момента си я върши.
Там, на сцената.
Тя е толкова известна, това са нейните звездни мигове.
Ако не излезе на сцената...
...ще се сбогува със славата.
Забрави за ония откачени заплахи, че ще я убият, ако не пее...
...така или иначе е свършена.
Освен това, при подходящ подход, тези заплахи могат да донесат милиони долари чрез пресата.
Не.
Може да й осигури номинация.
- Още една дума и...
Направете път!
Тони!
- Аз ще се погрижа.
Върви след мен.
Изчезни!
Къде е проклетата лимузина?
Хенри! Аз съм, Сай!
Спри, по дяволите!
Продължавай да караш, Хенри.
Не съм вършил това преди.
Беше дълга нощ.
Не искаш ли да разбереш защо се държах така?
Знам защо.
Не желая да обсъждаме това отново.
Стреснах те, а?
Сигурно се питаш какво правя.
Не знаеше, че всяка сутрин ходя на джогинг, нали?
Боиш се, че могат да ме гръмнат в тренировъчен екип?
Не, боя се, че ще трябва да тичам с теб.
Искаш ли да се поразходим?
Знам, че е малко късно...
...но все пак, благодаря ти.
Радвам се, че си тук.
И ще опитам да ти съдействам.
Би било добре.
Фармър, имам един проблем.
Всъщност, съвсем малък и незначителен проблем.
Бих искала да изляза някъде..
С мъж. Нещо като среща.
Но...
...не мога...
...защото ти трябва да ме придружаваш непрекъснато.
Какво ще стане, ако този някой поиска да ме покани у тях? И ти ли ще дойдеш?
Така че...
...единственото, което се сещам е...
...ти да ме изведеш.
Точно за това си мислех.
Сещаш се, нали?
Е, какво мислиш?
Само ако имаш желание.
Само ако имаш желание.
Господи, притеснявам се!
Ти решаваш.
Санди Харис на телефона.
Кажи, че ще се обадя по-късно. Сега съм заета.
Мен ако питаш, не му се искаше да умира.
Едно е да желаеш смъртта...
...друго е да не те е страх от нея.
Значи беше непобедим, защото не изпитваше страх от смъртта?
Ти как мислиш?
Накрая ги подреди.
Филмът беше хубав.
Колко пъти си го гледал?
Ами... 62 пъти.
- 62 пъти, Господи!
Много пъти съм го гледал.
- Имаш право да го кажеш.
Много пъти съм го гледал.
Такива кръчми ли обичаш?
- Да.
И музиката, която харесваш?
Напълно.
И смяташ, че тук никой не би могъл да ме нападне?
Ако някой е решил да рискува живота си, само и само да убие някой друг, нищо не би го спряло, Рейчъл.
Тогава ти за какво си ми?
Вместо теб, може да убие мен.
И си готов да умреш заради мен?
Такава ми е работата.
А би ли го направил?
Защо?
Не мога да пея.
Сигурно е славно да умреш, охранявайки президента, но...
...за някой, който те е наел?
Някой като теб ли?
Да, като мен.
Въпрос на дисциплина.
Не вярвам в дисциплината.
Убедена съм, че в критичния миг бих се провалила.
И това се случва.
Не и на теб, страшни Франк.
Случва се.
Обичал ли си някога?
Какво искаш да кажеш?
Дали си се влюбвал.
Да, много отдавна.
И какво стана?
Неприятно ли ти е, че питам?
Неприятно ли ще ти бъде, ако не отговоря?
Не искам да любопитствам.
Това го забелязах.
Какво?
Не е умряла, нали?
Или я убиха, докато я охраняваше?
Не е било така, нали?
Нима така е станало?
Никой не е съвършен.
Съжалявам, Франк.
Съжалявам.
Добре се справи.
Не беше така драматично.
Тя просто ме разлюби.
Представяш ли си?
Всъщност, не.
Пълна ли...
...ще бъде програмата?
Просто те каня на танц.
Хайде.
Надявам се, че танцуваш?
Това би трябвало да е нещо като каубойска песен, а?
Какво има?
- Нищо.
Толкова е тъжна. Вслушвал ли си се в думите?
Може би си права.
- Тъжна е.
От типа песни "някой винаги е изоставен".
Успокой се.
Успокой се.
Аз ще те защитавам.
Тук е толкова тихо.
Ще ги закачиш ли някога?
Ако се задържа достатъчно дълго на едно място.
"Футболния отбор на Университет "Западна Вирджиния"."
Боже!
Я се погледни!
Какъв играеше?
Нападател.
Сигурно си бил много силен.
По-скоро бърз.
Работил си в тайните служби.
Защо се махна от там?
За пари.
Виждам, че живееш разточително.
Може ли?
Внимавай.
Франк Фармър, не е лесно да те разгадае човек.
Животът на бодигарда сигурно е доста бурен.
Гледай внимателно.
Никога не съм била така сигурна.
Никой не може да ми стори зло, щом си до мен.
Точно в този момент може да не му бъде толкова трудно.
Какво правиш?
Рейчъл, искам да съм наясно какво точно работя.
Аз съм наясно.
Плащаш, за да те охранявам. Това ми е работата.
Обидих ли те с нещо?
Няма нищо.
Тогава какво има?
Искаш да ти се моля ли?
- Не.
What's going on, Frank?
l want to keep straight what my job is.
И каква е тя - да ме караш да се чувствам като парцал?
Извинявай, вината е моя.
Не ми се извинявай. Просто кажи къде сгреших. Достатъчно съм голяма.
Ти не си виновна.
Грешката е моя.
Започнах връзка с клиент.
Клиент ли?
Направих грешка.
Значи твоят клиент вече не те привлича?
Казах ти защо.
Не мога да си върша работата така.
Значи всичко свърши?
Така ли?
- Да.
Не ти вярвам!
Възможностите са две: да повярваш или да ме уволниш.
Но не мога да те чукам.
Направо е бясна.
Не може да разбере защо си се отнесъл така долно с нея.
Не ми харесва, че използваш такива думи, Флетчър.
Доста усилия полагам, за да се науча да не реагирам на нещата като всички останали.
Такава ми е работата.
Но не винаги се получава.
Понякога не става.
Не съм убеден, че разбирам.
В сравнение с теб аз съм старец, а също не разбирам.
И ме обзема подозрение...
...че никога няма да разбера.
Предположих, че искаш да знаеш.
Всички смятат, че работата с нея е сигурна.
Но ти сигурно вече знаеш.
Извинявай. Няма нищо общо със случая. Пък и не е моя работа.
Днес предаването от Маями е посветено на Рейчъл Марън, номинирана за най-добра актриса.
Предстоят й два благотворителни концерта в хотел "Хилтън" срещу СПИН.
Посетителите ще платят по $1000 за вечеря,
но кой би се осмелил да твърди, че тази дама струва по-малко?
Първи екип до база 2. Кодът е 0 - 2.
Да се прегледа отново балкона на президентския апартамент.
Всичко е наред. Проверени са.
Втори екип до кетъринга. Нареждане от охраната:
...забранява се движението по коридора към кухнята.
Екип 2 към охраната на входа:
изпратете списък на гостите за шоуто на Рейчъл Марън.
Изпратете по факса копие от новия списък до централния офис.
Ама че загубена работа.
Добре, започваме.
Време е да започваме!
- Наистина ли е необходимо?
Разбира се. Да вървим.
Стига си мрънкал, Фармър. Точно за това ти се плаща.
Би ли ни отделила минутка?
- Разбира се.
Как го намираш нашия град?
- Обичам го! Обичам Маями!
Вие ли отговаряте за подготовката на вечерта?
Виж, това съм аз.
Здравей, Франк.
Портман!
Отдавна не сме се виждали.
И ти ли по работа?
Да, но не съм на смяна. Губернаторът може да дойде по-късно...
...и реших да поогледам.
В момента друг се грижи за него.
Колко годишна е?
Около осемнайсет.
Благодаря ви.
Много ви благодаря. Имате право да ме аплодирате.
Искам да прекарате чудесно...
...и да опитате всички напитки на Бен.
Благодаря ви.
На това твоето му викам кариера.
А и пее по-добре от президента.
Не ти е лесно с нея.
След покушението срещу Рейгън изчезна от хоризонта.
Вината не беше твоя, Франк.
Ти дори не беше на смяна.
Искам да пийна нещо.
Пак портокалов сок.
Кой сте вие?
Грег Портман.
Предполагам, че се познавате с моя телохранител.
Работехме заедно.
О, я виж ти.
А сега какво работите?
Същото като Фармър.
Още един самурай.
А сега на смяна ли сте?
Не съвсем.
Чудесно.
Защото тук само аз съм човек, който се нуждае от охрана.
Да си налеем по едно питие. Ама истинско.
Портокалов сок, сър?
Цялата вечер ви наблюдавам от противоположния край на залата.
Защо не продължите с наблюденията?
Няма да го направя.
Според мен ще го направиш.
Върви си!
Не точно сега.
Г-н Портман си тръгва.
Лека нощ, Рейчъл.
Мамка му.
Какво си ме зяпнал?
Сигурно през дисциплинирания си живот не си имал тежки вечери.
Кафе?
Ти си самодоволен кучи син.
И не ми се присмивай. Нямаш право да ме съдиш.
Не помня да съм ти казвал да изчукаш първия срещнат.
Не ми пробутвай тия номера.
Перилен препарат, Франк. Съвпада със следите в лепилото.
Приближаваме се до него. Ще го хванем.
Дано бъде по-скоро, Рей.
- Франк...
Парите си ги бива, нали?
Да, бива си ги.
Къде е?
- Не знам.
А Тони къде е?
- Не знам. Мислех, че си с нея.
Таринджър, Фармър е. Защо няма човек пред вратата?
Вратата на апартамента. Къде е?
Веднага изпрати някого!
И той не знае.
Къде отиваш?
Здрасти, Бил.
- Рейчъл, къде беше?
До Бол Харбър, на пазар.
В спалнята ли да ги оставя, Рейч?
Остави ги тук да ги разгледам.
Изплаши ни. Знаеш, че не бива да правиш това.
Правя каквото и когато поискам.
Освен това...
...писна ми от наети досадници.
Нямам предвид теб, Тони.
Ако се случи отново, напускам.
Ти работиш тук! Ти работиш за мен!
Къде отиваш, Фармър?
Да проверя охраната, както обикновено.
Флетчър обаждал ли се е?
Гомес!
Какво правиш?
Не е твоя работа.
Чупка.
Що не си го навреш отзад?
Не наранявайте съпруга ми!
Моля ви! Нищо не е направил.
БЛАГОТВОРИТЕЛЕН КОНЦЕРТ НА ФОНДАЦИЯТА
ЗА ИЗСЛЕДВАНЕ НА СПИН РЕЙЧЪЛ МАРЪН
Съжалявам.
Ало.
Мамо?
Флетчър, скъпи, ти ли си?
- Не... не!
Слушай.
Аз бях дотук, Бил.
- Какво?
Край. Ще ви охранявам докато се върнем в Лос Анджелис и толкова.
Телохранителят на Флетчър може временно да поеме моята работа.
Пак й се обадиха по телефона.
Не ме интересува.
- Същият човек, Франк.
Казах, че не ме интересува.
Франк, тя беше потресена. Помисли, че е Флетчър от Ел Ей.
Сега ще се държи разумно.
Спести ми го, Дивейни.
Обикновено не ми се налага да убеждавам клиентите си, че животът им е в опасност.
Обади се, когато е готова.
- Франк!
Това, което се случи между нас, няма никакво значение.
Вече го разбрах.
А ти трябва да ми повярваш, защото няма да те моля.
Бях потресена не от това, което ми каза...
...а тонът, с който говореше.
Франк, имам нужда от теб. Страх ме е.
Ненавиждам това чувство.
Моля те, защити мен и Флетчър.
Ако нещо се случи с него...
Не мога.
Не мога.
Така не мога да работя.
Невъзможно е. Той има преимущество.
Ще изпълня всичко, което кажеш.
Искам да те отведа оттук за известно време.
Става.
Това означава отменяне на концертите ти.
Добре.
И никакъв Сай.
Пусни Дивейни и Тони в отпуск.
Добре.
Ако пак не изпълниш нарежданията ми, аз сам ще те убия.
Водата в езерото е спаднала.
Пак ще се напълни, като започне пролетното топене.
Всичките ли са загазили?
Само едната.
Хареса те, Флетчър.
Той ли ще ни пази?
Обучен е да вдига дандания.
Ела тук, Фостър.
Точно каквото ни трябва.
Не си падам по големи кучета. Не се знае кого ще изядат.
А за него се знае, така ли?
Знае се.
Извинявай.
Катрин си беше устроила кухнята стриктно по свой вкус.
Катрин е майката на Франк.
Флетчър не плува много добре.
Тогава ще си седи в лодката.
Франк ми каза, че си певица.
Точно така.
Извини ме, но тук живеем малко встрани от тези неща.
Няма нищо.
Сигурно си много известна, щом се нуждаеш от човек като Франк.
Тук е толкова спокойно.
Франк прекара тук 6 месеца след историята с Рейгън.
Историята с Рейгън ли?
Франк не беше на смяна, когато раниха Рейгън.
Но и досега мисли, че е можел да го предотврати.
Същият ден беше погребението на Катрин.
Калпазанин.
Ти ще ми кажеш!
Никога не съм го бил.
- Никога.
- Да, ама е трябвало.
А това е необичайно за нашия род.
Беше около десетгодишен...
...идва и започва да се оплаква.
Точно за това.
Тате, ще им разкажа как веднъж се съблече в съда гол-голеничък.
Искам да чуя тази история.
Аз се гордея с това.
Започна да играе футбол и веднъж...
...когато беше на 10, ми казва, че го е страх да не го ударят през мача.
Ти си виновен, вика. Никога не си ме удрял.
После преодоля страха си.
Стана нападател за чудо и приказ.
Винаги си е бил такъв моят син. Не понася да се страхува.
Ако се изплашеше от нещо, почваше да го прави непрекъснато, докато преодолее страха си.
Майка му беше същата.
Имате прекрасно семейство.
Стигна ли ви храната?
- Флетчър, избърши си устата.
Оставете място и за десерта.
Ще разкажа как на 13 години се влюби за пръв път.
Хайде.
Можеш да избягаш, Франк, но няма как да се скриеш.
Аз с черните ли съм?
- Да не си ги бутнал.
Знаеш, че играеш с белите. Ти си на ход.
Аз ли съм? Сигурен ли си?
При последния си ход ти взех топа с офицера, точно ей-тук.
Така е.
Колко време играете тази игра?
От три години.
Първата година почти ме беше бил.
Какво да местя?
Кон на Ц4.
Градско дете.
Синко, я седни при мен.
Аз бях дотук. Изморена съм и си лягам.
Загазил си.
Фостър, ела тук.
Лека нощ, Рейчъл.
Лека нощ, Франк.
Лека нощ, Фостър. Лека нощ.
Радвам се, че отново се смееш.
Стой тук.
Ти си истински педант.
Какво има между теб и Рейчъл?
Докато изглежда, че не може да се откъсне от теб, изведнъж излиза, че те мрази.
И сега не знам какво става.
Винаги ли я наблюдаваш така?
Животът го изисква.
Не е точно така.
Сигурно си мислиш, че водя мизерно съществуване.
Би трябвало. Аз си го мисля.
Тогава защо не го промениш, Ники?
Толкова ли е просто?
Ти си хубава жена.
Но ти не ме искаш.
Изненадана съм. Методичен човек като теб.
Защо да се ограничиш с едната, като можеш да чукаш и двете?
Всеки прави грешки.
Но не отказа на работодателя си.
Това следи от лос ли са?
- Не.
Елен?
- Да.
Едър екземпляр.
За пръв път слушам църковна музика посред седмицата.
Здравей, сестричке.
- Здравей, скъпа.
Къде е Флетчър?
Помощ!
Той не може да плува!
Помощ!
Помощ!
Чакай да го хвана!
Какво се опитваше да направиш?
Франк, да не си полудял?
Откачил си!
Можеше да го удавиш, Франк!
Съжелявам.
Не съобразих.
Сега как ще върнем лодката?
Прибери ги тук. Няма защо да ги сгъваш.
Телефонните кабели са прерязани. Някъде по пътя към града.
И двете коли не палят и не мога да разбера какво им има.
Кой може да знае, че сте тук?
Не знам. Тя няма нищо общо с това място.
А може някой да знае, че ти имаш нещо общо.
Не можем да тръгнем заедно с тях посред нощ.
Знам.
Тази вечер ще останем тук и утре ще тръгнем на зазоряване.
Снощи се проявих като идиотка.
Какво мислиш за инцидента днес?
Мисля, че нямаме работа с маниак.
Той знае какво прави.
Прав си. Знае.
Ще ми разкажеш ли?
Кой е той, Ники?
- Той едва не уби Флетчър...
Как да го спрем?
Едва не уби детето!
- Кой е той?
Не знам.
Кажи му, че вече нямаш нужда от него.
Той не знае кой го е наел.
Не знам кой е, а той не знае коя съм аз.
Как го нае?
Отидох...
- Как?
В един бар в Източен Ел Ей.
Разпитах... Той беше там.
Име?
Армандо.
Армандо.
Той е подготвил всичко. Това е всичко, което знам.
Плати ли му?
Платено ли е?
Повече, отколкото ми искаше. Ще опитва докато успее.
И няма да се спре преди я убие?
Как се казва бара?
- Не помня.
Бях друсана.
А какво знаеш за писмата?
Те пристигаха преди това. Не знам кой ги пише.
Който и да ги пише, сякаш ги пише от мое име.
Това са моите мисли. Мразя я!
Тогава ми хрумна, че и аз мога да го направя.
Но да сторя зло на детето. Никога не бих наранила Флетчър.
Знам.
Трябва да го спреш.
Ще го спрем.
Аз и ти.
Не искаш ли да знаеш защо я мразя?
Ти ми каза.
Тя има всичко.
А ако не го открием?
Стой тук и не мърдай!
Аз съм.
Какво става?
Остани с Рейчъл.
Къде е Ники?
- Спри, аз ти платих, за да...
Татко?
- Всичко е наред.
Нищо не мога да разбера.
- Какво искаш да кажеш?
Ние го заловихме.
Как така, кого, къде?
Тук, в Ел Ей, снощи. Ако можеш да му видиш шкафчето.
Той е вманиачен по нея.
Сигурно ли е, че той ги е писал?
Анализът на отдела потвърждава, че е той.
Освен това има черна "Тойота" 4 Х 4.
Знаем, че ти си го направил.
В момента Рей е при него.
Ти си изпращал писмата, не се нуждаем от признание.
Знаем, че...
- Не! Не!
Когото и да сте заловили снощи, той не е бил тук. Този е професионалист.
Откачена работа.
Какво смяташ да правиш, Франк?
За колко ще го задържите?
Неговото престъпление е в написването на няколко писма.
Не повече от 48 часа. Знаеш какъв е законът.
Знам.
При засилени мерки за сигурност мина погребението на Ники Марън.
Тя бе застреляна от неизвестно лице, нахлуло в къщата в отдалечена езерна област..
Ники беше голямата сестра на певицата Рейчъл Марън.
Говорител на номинираната за Оскар певица заяви, че тя е съкрушена...
...и това ще помрачи радостта й от наближаващата церемония.
Добре ли си, Франк?
Добре съм, Флетчър. А ти?
Не можах да заспя.
Самата мисъл за това ме плашеше.
Ти страхуваш ли се, Франк?
Всеки се страхува от нещо.
Така си даваме сметка, че обичаме нещо или някого...
...когато се боим да не го загубим.
От какво се страхуваш?
Струва ми се, че трябва да се върнеш в леглото.
Човекът, който уби Ники ли?
От него ли се страхуваш?
Тогава от какво?
От какво те е страх?
Страх ме е...
...че няма да съм където трябва.
Стана късно, Флетчър. Искаш ли да те заведа до стаята?
- Не!
Имаш ли нещо против да седна?
Опасността не е преминала, нали?
Значи той ще се върне?
Възможно е.
На церемонията за "Оскарите" ли?
Може би.
Веднъж като си ходих вкъщи...
...се обзаложих на 50 долара с всичките си приятели, че някога ще спечеля "Оскар".
Така че разбираш колко важно е да ме видят, ако спечеля.
Ако всички играчи на дребно изплатят облога си, доста пари ще спечеля.
Не знам, Рейчъл.
Мисля, че още е опасно
Не съм стигнала дотук, вършейки само мъдри неща.
А ти, Франк Фармър?
Винаги на ръба на пропастта.
Никога ли не си вършил нещо напълно лишено от смисъл...
...а някъде дълбоко в себе си, в стомаха си, да знаеш, че си прав?
Знам, че си го правил.
За да си добър в една професия, трябва и глупости да вършиш.
А ти си добър.
Виж...
...не знам защо на моята глава се струпаха тия неща..
...но съм сигурна, че вината не е в теб..
Надявам се да слушаш внимателно, защото това е начинът да се извиня.
И така...
...ще присъствам на церемонията, за да разбера дали ще спечеля.
Изобщо няма да се безпокоя, защото...
...ти ще ме пазиш.
Точно така.
Точно така.
Направо в Зелената зала, нали? Разбра ли, Тони?
Тони знае какво да прави.
Момчета, отпуснете се. Нищо лошо няма да се случи.
Нали?
Освен ако не изпусна шибаната наградата.
Господи, какви мумии.
Майната му.
Писна ми да се измъчвам.
Когато времето ти свършва...
...то свършва.
Права ли съм, Франк?
Как си, Рейчъл Марън?
- Добре, а ти?
О, много добре. Изглеждаш прекрасно.
Благодаря.
- Твоите почитатели те обожават.
Направо са пощурели.
Значи ти си "Кралица на нощта"? Ще станеш ли кралица тази нощ?
Надявам се да стана.
Желая ти успех. Рейчъл, всички ти стискат палци.
Награда за най-добро озвучаване...
...отива при...
...Кей Колвин...
...и Майкъл Смит за филма "Горещо и студено"
Много ви благодаря.
Искам да благодаря на продуцентите Карън Голд и Ед Норсич.
В лявата страна на залата има няколко празни места.
Здравей, Рейчъл. Красива си. Искам да ти обясня какво точно трябва да правиш.
Сега награждават за озвучаване, следва песен и после си ти.
Точно в 8:07 часа ще излезеш на сцената с Клайв Хийли.
Това е твоят текст.
Екранът с текста е пред теб. Дай Боже да работи безотказно.
Рейчъл, разбрах, че ще имам честта да те придружа на сцената.
Така е, Клайв. Но не ми харесва, че изглеждаш по-слаб от мен.
Де да беше.
Как е Холивудският отбор по крикет?
- Е, справя се.
Рекламата свършва след 5, 4, 3, 2... Музика.
Робърт.
Добре дошли на 67-мото раздаване на наградите на Академията
Танцьорите, готови.
Икономиката в Ню Йорк е изпаднала в такава криза...
...че мафията изключила от списъците на своите служители петима съдии.
Тони, ще поогледам наоколо, после ще се върна за нея.
Стига с тия моркови.
Did you like the couple that just won?
Допадна ли ви двойката, която спечели за най-добро озвучаване?
Да сте виждали по-красива озвучителка?
Как ли се е чувствал горкият екип?
Ако тя е работила по озвучаването, дали някой е успявал да чува?
30 секунди до смяна на осветлението.
А той е бил много красноречив: ''Това е най-щастливия ден в живота ми''.
Обзалагам се, че майка му се е гордяла най-много с него.
20 секунди.
Портман!
- Здрасти, Франк, как си?
Какво правиш тук?
Върша си работата.
- За кого работиш?
За него.
За кратко, но...
...доста изгодно.
Франк, съжалявам за това, което се случи в Маями.
Музика.
Танцьорите.
Е, на работа.
Може да се срещнем на бала на Губернатора.
Гласът й не е лош.
- Звучи великолепно.
Дали да не я прогоним от града?
Трябва да я отстраня от пътя си.
Тони, там ли си?
Тони, чуваш ли ме?
- Да, Франк.
Подозирам, че тази нощ е решаваща. Мисля, че ще опита да я убие с камера.
Сигурно е побъркан.
Така би искал да изглежда, с тази разлика, че е нормален. Даже е много умен.
Имам нужда от твоята помощ.
Не може да го използвате тук. Заглушава нашата радиовръзка.
Налага се да ви прекъсна.
Аз сам ще го прекъсна.
Ще ви го върна след шоуто.
Какво има?
Готова ли си?
Рейчъл, тръгваме ли?
Необходимо ли е и двамата да я придружавате на сцената?
Имаме наш човек на вратата!
Рейчъл, моля те.
Не, искам него.
Чудесно.
Бъди нащрек.
Е, Рейчъл, да осветим небосклона.
Направете път, моля. Колко време имаме още?
Внимание, декори! Горе главите, момчета.
Стълбите на сцената!
30 сек. до смяна на осветлението.
Остават 30 секунди. Направете място, моля.
Нагоре по стълбището, Рейчъл, после вдясно и направо.
Клайв, нагоре по стълбите, после вляво и направо. Ще се срещнете на площадката.
Внимавай, някой е разлял вода.
Тръгваме ли?
Опитай да се отпуснеш. Сигурно си много развълнувана.
Благодаря.
Да представи най-добра песен...
...тук е най-новата двойка на Холивуд.
Той е английски рицар в доспехи.
Тя - американска кралица на нощта.
Моля, приветствайте Клайв Хийли и Рейчъл Марън.
Рейчъл, знам, че си тук....
за да представиш тази награда и веднага след това си тръгваш.
Грешиш, Клайв, всъщност съм много заинтригувана от другата награда,
която все още не е оповестена - наградата за най-добра актриса.
Чухме 5 великолепни песни и имената на техните автори.
И каквото и да казвате, знам, че никой от вас не е установил личното си предпочитание.
Номинациите за най-добра песен са:
"Часовник на стената" на Дана Лий и Сара Спринг от филма "Около масата",
"Повярвай ми" на Дейвид Сийгъл и Барбара Гордън от "Край на тъгата",
"Нямам нищо"...
на Нанси Гарбър от филма "Кралица на нощта"
и "Моите съмнения" на Лесли Мореас от "Горещо и студено".
Е, Клайв да видим...
...кой е победителят
Пликът. Рейчъл, на мен ли се пада честта?
МАРЪН КУЧКО
ЩЕ УМРЕШ
Наградата печели "Нямам нищо"
...на Нанси Гарбър от филма "Кралица на нощта".
Добре е, Франк, нищо й няма.
Добре съм, всичко е наред.
Винаги съм казвала, че й хлопа дъската.
Нищо ми няма.
- Сигурна ли си?
Фармър! Превърна ме в откачена лунатичка.
Боже!
Добре ли си?
Да.
Проклети актриси!
Къде е Портман?
- Кой?
Портман.
- Не го познавам.
Извинявай, Рейчъл, но за да си бъдеш на мястото при представянето за най-добра актриса, трябва веднага да тръгнеш.
Скип, знаеш, че съм точна, така че иди да нервничиш другаде.
Всичко е наред, скъпа. Никой нищо не забеляза.
И без това всички ще си изгризат ноктите от напрежение. Но ти забеляза, нали?
Фармър ме превърна в откачалка!
Трябва да знаеш нещо.
- Ти я подлудяваш.
Знам кой е.
- Млъкнете!
- Той е тукt!
Ти си побъркан. Заради теб се изложих пред милиони хора, а ти все още да се мотаеш пред очите ми.
- Рейчъл, изслушай Франк.
- Три минути!
Овладей се, по дяволите!
Идва ли, или не?
Тони, знам кой е.
- Кой?
Портман.
- Кой е той?
Онзи от Маями.
Да, оня гърчавия.
- Някой ще ме придружи ли?
Ти поемаш охраната. Той няма елементарна представа какво ще рече шоу бизнес.
Две минути до най-добра актриса.
А ти си задник.
За да представи номинациите за най-добра актриса...
...при нас е един човек, който миналата година получи най-високо признание за изпълнението си във филма "Южно от Уейко".
Дами и господа, приветствайте г-н Том Уинстън.
Благодаря на Академията.
Видя ли го?
- Не.
Върви в другия край на сцената.
- Какво трябва да направя?
Виждаш ли онези хора?
Те нямат работа там.
Оня с камерата също няма работа там.
Аз ще се погрижа.
Рейчъл Марън за "Кралица на нощта".
Ей, ти!
Рейчъл Марън!
"Кралица на нощта".
Пусни реклама!
Той има оръжие!
Той има оръжие!
Вземете му оръжието!
Франк, какво правиш?
Тя е ранена!
- Не съм ранена.
Той е мой бодигард.
Не умирай, Франк!
Не умирай!
Побързайте!
Как е?
Всичко е под контрол.
Но без теб няма да е същото.
Здравей, Франк.
- Как си, Флеч?
Трябваше да си почиваш вкъщи.
Значи напускаш шоу бизнеса.
- Да.
Жалко. Не ти липсваше талант.
Флетчър, тръгвай към самолета.
Как е новият?
Добре прошарен.
Да, но е добър.
- Защо ми пробута такъв старчок?
Нямам ти доверие.
Да приключваме, а? Целуни ме.
Довиждане, Рейчъл.
До скоро, Франк.
Ако остана...
...само...
...ще ти...
...пречкам.
Затова ще си отида.
Добре ли си?
Но знам...
...ще мисля за теб...
...през всяка крачка...
...от целия път.
Чакайте!
И винаги ще те обичам, моя любов.
Ти, мой мили...
Горчиви...
...спомени.
Това е всичко...
...което отнасям с мен.
Така че сбогом...
...не плачи.
И двамата знаем...
...не съм това, от което се нуждаеш.
Но аз винаги ще те обичам.
Човекът, който сега е с нас, от дълго време се бори срещу тези,
които опорочават законния бизнес, свързвайки го с организираната...
...престъпност в целия щат.
Добре дошъл, сенаторе.
Преди това преподобният Филип Харди от Първа презвитерианска църква...
...ще произнесе своята благословия.
Отче наш...
...благослови днешната ни среща, породена от приятелство и дълг.
Господи, подкрепи тези от нас...
...които поемат рискове.
Защото носим вярата...
...че дори да пресечем долината на смъртта...
...Ти си с нас...
...Ти ни водиш и подкрепяш.
Амин.