Nutty Professor 2 - The Klumps (2000) Свали субтитрите

Nutty Professor 2 - The Klumps (2000)
Той ме научи
да ходя
да се боря и моля
О, щастливден, щастливден
Я гледай, какво добръмча тук.
Отначало те взех за стар шоколадов бонбон на скейтборд.
Ще ми се да те удуша пред самия Исус.
Мили Боже, дай ми сила днес. Не ми давай да разбия нечия глава.
Не му обръщай внимание, Господи. Не обръщай внимание на молитвите му.
Никога нищо добро не е направил. Дай му удар или нещо такова.
Шърман Клъмп, ти взимаш ли тази жена?
Да, взимам я.
И още как.
О, щастлив ден, друг път.
О, вижте.
О, детенцето ми най-накрая се жени. Не мислех, че ще доживея този ден.
О, ето я, идва. Идва.
О, ще се разплача, момичета. Ще се разплача.
Да, страшна работа. Динамит.
Седнете.
О, благодаря на Бога.
Знаех си аз, че той ще си намери момиче като за него.
Виждате ли индианското у нея? В скулите й е.
Шърман. О, божичко!
Престани да се държиш толкова тъпо.
Обични, днес сме се събрали тук...
за да съединим тези двама души в свещен брачен съюз.
Хвала на Бога.
Изтъкнатият учен, Професор Шърман Клъмп...
и неговата любима от много време, Денийз Гейнз.
Ако някой мисли, че има причина те двамата да не бъдат венчани...
нека да проговори сега...
или завинаги да държи пениса си.
Само така, синко. Покажи им какви сме ние, Клъмпови.
Прибери го!
Шърман, успокой се, миличък. Запази го за медения месец.
Изненада!
- О, боже.
- Успокой се. Какво ти има?
- Страшна работа!
- А-ха, също като на "Външните граници."
Да не се нараниш, миличко. Ти идваш с Бъди.
До скоро виждане, дебели заднико!
И след това се събуждам облян в студена пот.
- Колко често сънувате този сън?
- Все по-често и по-често.
Изглежда, че сте много привързан към това момиче, Денийз.
Господи, толкова я обичам.
Как обаче тя ще ме обикне след като Бъди Лъв е в мен?
Аз искам да съм съвършен за нея.
Никой не е съвършен, Шърман.
Трябва да разберете, че Бъди Лъв представлява...
лишения от задръжки, хедонистичен вид.
- Той не е реален човек.
- Бъди Лъв е реален.
Ами, той беше реален, и понякога упражнява контрол върху мен.
Никога няма да се научите да го котролирате...
докато не приемете факта, че той е част от вас.
Да, и при това най-добрата част.
И нещо друго ще ти кажа, идиот такъв. И всичките тези дипломи на стената...
не променят факта, че имаш едно малко кренвиршче в гащите си.
- Затова ли ти казват психо?
- Млъкни, дебел...
- Извинявайте.
- Консултацията излезе изън релсите.
Разбирате ли, всички ние имаме по един малък Бъди Лъв вътре в нас.
Но не можем да го оставим да контролира живота ни.
Контролът е във ваши ръце, Шърман. Можете ли да кажете това?
- Контролът е в мои ръце.
- Не ви чувам.
- Контролът е в мои ръце.
- Не ви чувам.
Контролът е в мои ръце. Извинявайте.
Да. Контролът е в ръцете на Клъмп. Контролът е в мои ръце.
Той е прав. Контролът е в мои ръце.
Контролът е в ръцете на Клъмп. Абсолютно.
Добър ден, дами.
- Професор Клъмп, как сте?
- Прекрасно. А вие?
Да. Контролът е в мои ръце.
- Добър ден. Здравейте.
- Здрасти.
Как сте?
- Хайде, мило. Добро момиче.
- Прекрасен ден.
- Прекрасен ден, нали, професоре?
- Гледай си работата, дъртачке.
- Моля?
- "Харесва ме. Гледай как върти опашка."
Мъниче такова. Виждате ли как си върти опашчицата?
Приятен ден. Контролът е в мои ръце.
Научно-изследоватески център по биология "Уелмън"
- Доста е горещо днес, а, Професоре?
- Нямате си представа колко е знойно.
- Горещо! Пари!
- О, професоре.
- Много ми хареса лекцията Ви онзи ден.
- Благодаря.
Много Ви благодаря.
Всичко е в главата ми. Контролът е в мои ръце.
Да, продължавай да си го повтаряш, огромен задник такъв!
Теоретично е възможно да се изолират отделните елементи...
от генетичния код на отделен индивид, както и да се отделят.
Някой ден е възможно да сме в състояние да намерим рисков фактор...
в нашата ДНК и да го отстраним.
Извинете ме. Пардон.
Извинявайте. Прощавайте.
- А, професор Клъмп!
- Добре.
Дали това е за препоръчване обаче, е отделен въпрос.
- Ау, окото ми!
- Кърви ли?
- О, професор Клъмп.
- Професор Гейнз. Как сте?
Надявах се да може да наблюдавам лекцията Ви.
Сиурна съм, че ще уредим нещо, особено като се има пред вид колко тихо влязохте.
Ами, трудно е да се пази тишина, когато Вие четете лекция за генните екстракции.
- Мисля, че е много вълнуващо.
- О, напълно съм съгласен.
Има нещо в начина, по който нуклеотидите се съгласуват с другата нишка.
Както винаги съм казвал, ако не може да бъдеш с нуклеотида, който обичаш...
съгласувай се с този, с който си.
Та, значи, както казах--
искам лабораторните доклади на бюрото си, момчета. И без извинения.
До следващия път.
А, да, аз а--
Чудех се, дали Вие имате--
- Г-н декан Ричмънд, ние само--
- Си говорим.
Не се стеснявайте, проф. Гейнз.
Този гигант е най-великият учен на планетата, до последното кило.
А и откровено казано, до последното кило, той е цяла планета.
Получихте ли бонбоните, които ви изпратих?
Да, получих ги. Много ви благодаря.
Обаче сега съм на диета и не мога да ги изям.
И, както виждам, от диетата има страхотен ефект. Когато влязох...
на тази светлина и с това облекло, човек за момент би си помислил, че--
Както и да е, вие казахте, че искате да ми покажете нещо.
Толкова съм щастлив от това, г-н декан. И вие също ще бъдете.
Хайде. Джейсън, къде е нашият пациент?
Ето го, професоре. Хайде, момче.
Това е Бъстър. Бъстър страда от остър артрит и лошо зрение...
два симптома на напредналата възраст.
Но ще видим дали ще можем да оправим всичките проблеми на Бъстър, нали така?
"Тест за генетична функция" При този малък експеримент използваме...
забележителния труд на проф. Гейнз върху генния обстрел.
Значи, ако съм съставил тази формула правилно...
това ще има голям ефект.
Значи, Бъстър, наздраве.
"Възраст-години"
Дявол да го вземе!
Шърман, това е удивително!
- Ти току-що откри--
- Извора на младостта.
Това е нещо огромно. Имаш ли изобщо представа какво направи?
Невероятно. Ние сме богати.
Всяка фармацефтична компания в света...
ще се натиска да ни дава пари.
-Първо трябва добре да се изследва.
-Да, точно така.
Много е интересно, това което той казва. Ето още нещо: Млък!
Ама, вижте го само, животинчето. То отново може да си лиже пишката.
Няма мъж на света, който да не иска да може да прави така.
- Ефектът е само временен. Съжалявам.
- Съжаляваш?
Аз само се опитвам да не мисля къде е бил този език.
Добре ли сте?
Ресторант-бюфет "Тейлър"
"Неограничени порции"
- Семейство Клъмп, шест.
- Да, а сме и гладни.
Мама, много добре изглеждаш. Да не би да си отслабнала?
Мерси, миличко. Не. Но съм готова да започна нова диета.
- Вземи малко амброзия.
- Но аз дори не обичам амброзия.
Не ми казвай, че не я обичаш. Яде от нея преди и ти хареса.
- Едно приключение в неизвестното.
- Сега вече не знам какво обичам!
- Да ти помогна.
- Моето момченце е толкова галантно.
Диетата се нарича "Свинско, на корем".
- Можеш да ядеш шунка, бекон, салам.
- Това не е пълна порция.
- Вземи това.
- Мерси за пълната ми порция.
Зурли, уши, опашки. Ядеш каквото си поискаш.
Само трябва да пиеш три чаши сок от грейпфрут след това.
Сокът от грейпфрут разгражда цялата нежелана--
- Остави това! Престани! Дете!
- Остави момчето на мира.
- Мили, детето.
- Детето? Той е момче.
И момчетата не бива да правят така.
Сядай тук!
Моля те, научи момчето на обноски. Да не се държи хулигански с мен.
Това лъжица или вилица беше? Лъжица. Добре. Нищо му няма.
- Момчетата са си момчета.
- Ще се простуди от това.
- Това изглежда прекрасно.
- Да, добре изглежда.
Може ли още една бутилка червено тук?
Ърни, може би трябва по-бавничко, спокойно.
По-бавничко? Празнуваме пенсионирането на тате.
Дължим му на тате един запой. И аз това и ще направя.
Между другото, поздравления, г-н Клъмп..
- Толкова е възпитана.
- Денийз, престани с това "Г-н Клъмп".
Вече цяла година все това слушам и започвам да се чувствам стар.
- Аз да не съм някакъв старец.
- Старец си.
О, по дяволите, бабо. Какво ти става?
Гледай ти, Алцхаймер Експрес, точно по разписание!
- Престани. Здравей, мамо.
- Прегази ми кокалчето.
Извинявайте, че закъснях.
Ако само не ми беше баба, щях...
Аз и Айзък изпаднахме в много игриво настроение в колата.
И аз се опитах да му бутна малко, за мезе.
По дяволите, заубих си апетита.
Мамо, роклята ти е разкопчана. Дай да те закопчая.
Закопчай я защото тя е заприличала на някоя от тези дъртачки от племето Зулу...
- по "Нашънъл Джиографик".
- Абе, какво ти става?
Също като в този филм Шака Зулу.
Знаеш ли какво, Клитъс? Хайде. Хайде, веднага.
Ще ти кажа нещо. Имам бръснач в тази чанта.
Тъй ли? Нека аз да ти кажа нещо.
Това не е чантата ти. Това е цицата ти.
- Клитъс!
- Циците й са стари торби.
- За бога!
- Стара торба с цици като стари торби.
- По дяволите!
- Той нарече циците на баба торби.
- Смърт!
- Клитъс Марцелъс Клъмп!
Гледай ти, най-старият негър в света.
Какво става в нелегалната железница, Айзък?
Моля те, дръж се прилично с г-н Айзък. Добър вечер, г-н Айзък.
Заповядайте. Седнете.
Добър вечер, г-н Айзък. Как сте тази вечер?
Аз си играя с Айзък през цялото време.
- Знаеш, че само те поднасям.
- Абе, приказвай си каквото искаш.
Обаче Айзък още е като бик що се отнася до секса, нали?
Както се казва: "Човек е на толкова години на колкото се чувства".
- Ами, аз трябва да съм на 197 години.
- Мамо, какво съвпадение.
Денийз и аз работим върху едно изследване върху остаряването...
което се оказва, че има огромен потенциал.
- Мило, не се уригвай пред хората.
- Басово го раздава, а?
Ако ти се уригва, покрий си устата или го задръж.
Дядо ти изяде пълна чиния фасул преди да дойдем тук...
и не си ме видял да седя и да свиря на тромпет със задника си, нали?
- Слава богу.
- Не ни трябва да слушаме това.
Ако искам да кажа нещо на внука си ще му кажа каквото си поискам.
Ей, може ли малко клечки за зъби? Малко клечки за зъби.
Ако искам да си сложа тромпет в задника...
и да тичам насам-натам и да свиря "Алелуя Янки Дудъл" това си е моя работа.
Само за тромпети и задници говорите. Не ми се слуша това.
- Ей.
- Внимавайте в картинката.
Ако още веднъж се пресегнеш, ще ти отрежа пръстите.
Огън и жупел! Харесва ми.
Кажи ми "Не ми пипай пилето". Недей да удряш хората.
Не позволявам да ме удрят. Да знаеш.
Яж, яж, Айзък, ще имаш нужда от сила.
По-късно аз и Айзък ще гледаме "Размножителният период в Серенгети".
- На Айзък не му трябва много.
- Стига.
- Господи.
- Стига вече.
Не ми се слуша за старческите ви работи.
Аз и Айзък може и да сме изсъхнали старци...
ама нищо му няма на любовните му атрибути на Айзък.
-О, стига вече.
-Какво има? Защо млъкна?
Май засегнах нерв, а? Хубаво те наредих, а. Наредих те.
Тези картофи са направо прекрасни.
- Тя май прекали, а?
- Да, прекрасни са.
Няма значение. Остави ги картофите. Тя прекали, нали така?
Клитъс, на какво ти напомня този макарон?
Бабо, моля те. Моля те. Достатъчно.
- Точно така.
- Може би на някой твой орган?
Чакай, да ти кажа нещо. Какво правя в собствената си спалня си е моя работа.
Единственото, дето ти правиш в спалнята е да бършеш прахта от оная си работа.
- Втасахме я сега.
- Виждаш ли това?
Това е последната капка. Опитвам се да ям!
Искам да вдигна тост.
- Да вдигнем тост или нещо такова.
- За тате.
За много години.
След 35 години упорит труд в строителството...
Тате най-после ще може да си почине.
- Така си е.
- Точно така.
И искам да кажа пред всички сега...
кога ще престанеш да го увърташ и ще кажеш на всички, че те уволниха?
О, боже!
- Някой да го тресне по гърба.
- Аз ще го оправя.
Да го тресне по гърба.
Дайте ми нож и сламка. Ще му направя трахеотомия.
Виждала съм как го правят на "Спешно Отделение".
Всичко е наред, хора. Всичко е под контрол.
Клитъс, къде отиваш?
Тате, къде отиваш? Тате.
Видя ли сега какви ги забърка, бе многознайко? Развали купона.
Джейсън, знам си аз, че не съм аз този дето ги говори тези ужасни неща.
- Той ги говори.
- Може и да сте прав, професоре.
Погледнете този резултат.
Ей там. Отново се свързва с гена, който управлява продукцията на тестостерон.
Бъди Лъв. "Засечен ненормален ген"
Казах ти. Това е Бъди Лъв.
Без паника. Всичко е наред.
Би трябвало да можем да се отървем от него. Според теориите на Денийз...
би трябвало да можем да изолираме този ген и да го извадим.
Това, което разправяш е много опасно.
Тези следи от Бъди трябва да са били в организма Ви през цялото време.
- Вие сте успявали да го контролирате.
- Вече не мога, Джейсън. Той пак е тук.
Той пак е тук защото знае, че съм щастлив и иска всичко да съсипе.
Но той не е "той". Той е ген.
- Той е просто част от Вас.
- Не, не е.
Прекъсвам ли ви?
Съвсем не.
В последния момент правехме контролни тестове на Бъстър.
Шърмън, мога ли да поговоря с Вас насаме за секунда?
Шърмън, днес ми се обадиха.
Предложиха ми постоянна професура в университета в Мейн.
Мейнският университет. Ама Денийз, това е в Мейн.
Катедрата в Мейн, много е добра.
За Уелмън обаче, това ще е огромна заУба.
Още не съм решила.
- Не сте?
- Ами, не. Искам да кажа--
Тук има нещо много важно за мен...
и съвесм не съм сиУрна, че мога да го оставя.
Вие и сама можете да довършите изследването, което започнахме заедно.
Шърман, аз не говоря за изследването.
- Така ли?
- Шърмън, ти си ми много мил.
Не мислех, че ти и аз изобщо бихме могли--
Изобщо--Защото--
- Как да се изразя? Защото аз съм--
- Едър.
Да. Аз щях да кажа дебел, но да.
Едър звучи по-добре. Да.
Шърмън, това няма значение за мен.
Това, което има значение за мен, е, че си мил...
и свестен човек.
Ти се най-интелигентният човек, който познавам.
Понеже стана дума за това, да не ти отнемам повече време.
- Значи, по-късно пак ще си поговорим.
- Добре. До скоро.
Боже.
Професоре, добре ли сте?
Да. Аз не искам да я засегна, Джейсън.
Тогава няма да я засегнете.
Ей...
ама Вие можете да контролирате Бъди.
Знаеш ли, странно е как човек свиква с някои неща в този живот.
Човек свиква с излишното тегло.
Човек дори свиква и с подигравките на околните.
И в един момент, аз свикнах със самотата.
Аз просто не искам повече да бъда сам.
"Не се безпокой. По-късно ще го почистя"
Цветята са красиви, обаче какво правиш там долу? Моля, заповядай.
Момент, Денийз. Искам първо да направя едно нещо. Сега, момчета.
Денийз, искам само да кажа...
че изминалата година, работейки рамо до рамо с теб...
опознавайки те и сближавайки се с теб...
беше най-прекрасната в живота ми.
Най-прекрасната вживота му.
Колко мило.
Искам само да кажа...
че няма значение дали искаш да приемеш предложението за работа или да останеш.
За мен най-голямо значение има това да си щастлива.
Денийз, искам да те попитам нещо.
Той иска де те попита
Денийз. Денийз Гейнз--
- Да, Шърмън?
- Денийз, ще--
Хайде де, попитай я!
- Денийз, ще-
- Ей, Шърмън. Чувашли ме, Шърмън?
Денийз, ще, ще--
Ще ми дадеш ли да дойда при теб и да ти го набутам в такото?
- Да ти го набута в такото
- Какво?
Съвсем не исках да кажа това. Това беше една малка шега.
Малка шегичка. Исках да знам дали искаш да отидем на мексикански ресторант.
- Затова казах това.
- Ами, малко съм гладна, но--
Да, и още как. Обзалагам се, че веднага би погълнала една голяма наденица, а?
Голяма наденица, веднага
- Ти не си в ред.
- Аз самият си падам по Голям Джек.
Да, и съм пълен със специален сос.
Да, хайде де.
Хайде, ела де.
Хайде. Да!
Хайде. Я по-секси.
Ще ми съсипеш тревата, извратен тип такъв!
Дръж я под стъкло!
Шърмън, не знам какво те прихваща, обаче никак не ми харесва.
- Браво, Шърмън.
- О, боже мой.
- Чао, Шърмън.
- О, боже мой. Какво направи?
Леле. Ще се напикая. В твоите панталони!
"Генен Обстрел"
"Зарежда диска"
Окей, Бъди, време е да си вървиш.
"Обекта на извличането засечен"
Секси е.
- Защо я пускаш тая музика?
- Мислех, че ще ни подейства успокояващо.
Ще ми подейства успокояващо ако изключиш тоя боклук. Страшно съм уморен.
Клитъс, ама ти дори не ме и погледна.
Знам аз как изглеждаш. Женени сме от 44 години.
Всеки ден те гледам, по цял ден.
- Наизуст знам как изглеждаш.
- Моля те, погледни ме.
О, не. По дяволите. Хайде пак започваш.
Театър ли ще разиграваш нощес? Защо си се издокарала така?
Ако след 44 години брак не знаеш защо, аз просто не знам какво да кажа!
Виж какво. Пожелай ми лека нощ...
и махни тоя парцал от лампата преди още нещо да изгорим.
Дявол да го вземе.
Ето!
Ами Виагра?
Виаграта не ми действа на мене. Взимам я като бонбончета.
Ами може да е психо-соматично. Веднъж го даваха по "Опра".
Казват, че това понякога се случвало на мъжете след уволнение--
Т.е. след пенсия. Понякога си Убели самочувствието.
Аз не съм си заУбил самочувствието!
Все за това дрънкаш. Мира не ми даваш!
Само да се обърна, и ти: "Сега как се чувстваш?"
- "В настроение ли си?"
- Престани. Не желая да те слушам.
- Опитва се да ме възбужда.
- Заспивай.
- Остави го да стане естествено.
- Престани, Клитъс, престани!
Извинявай, че ти викам, ама много ме пришпорваш.
Ако искаш нежност, престани с пришпорването.
Прекалено много ме пришпорваш.
Успокой топката.
Не, не, мило. Това е диванът. Аз съм тук.
- Хайде, пак започват.
- Сега ме намери!
Айзък е шампион.
- Това е тя, дъртата ти майка.
- Майка ми има здрав сексуален апетит.
Ей, по-кротко. Нощес няма да ви карам в спешното.
Ако някой си счупи крака, тоя път ще си остане счупен.
Айзък. Бинго. Коз.
Професоре?
Събудете се.
Боже мой, какво стана?
Трябваше да се отърва от Бъди.
- Какво?
- Той трябваше да се махне.
Ама можеше и да загинете.
Това може да окаже ефект върху коор- динацията Ви, върху нервната Ви система.
Дори може и да се отрази върху интелекта Ви. Дори не знаем дали има ефект.
Има само един начин да разберем.
Окей, Шърмън, сега какво има?
- Толкова се радвам, че дойде.
- За малко да не дойда.
Страшно се радвам, че дойде. Изслушай ме, Денийз.
Знаеш ли, когато светулките си търсят партньор...
те се намират една друга с помощта на един феромон, който излъчват...
и аз го синтезирах под формата на спрей.
Чакай малко. Доведе ме тук за експеримент?
Денийз, почакай, моля те. Изслушай ме. Моля те, не си тръгвай.
Защо се държа така онази вечер?
Когато разбрах, че може да си идеш, много се разстроих.
Може и да съм казал нещо дето изобщо не го мисля.
В мен сякаш имаше друг човек...
който не разбираше колко ти си прекрасна и колко те обичам.
Но тази страна от характера ми вече я няма.
Завинаги се отървах от този човек. Никога вече няма да видиш това грозно лице.
Исках просто да знаеш това и затова исках да дойдеш тук.
Имай малко търпение с мен, моля те.
Надявам се моите малки приятелчета да могат по-добре да го кажат от мен.
Да, Шърман, съгласна съм.
- Наистина ли?
- Наистина.
- Наистина? Съглъсна си?
- Да. Наистина съм съгласна.
Хайде, Бъстър. Време е да си отидеш у дома.
Точно така. Време е да си идеш у дома.
Чакай малко. Седни. Добро момче.
Изчакай чичо Джей. Браво, нямаш грешка!
Хей, Бъстър, къде се дяна, бе, момче?
Ела тук.
Моето момченце най-накрая се жени.
Много се радвам за теб, Шърмън. Най-накрая и ти ще забършеш нещо.
"Звук-максимален"
Хайде. Танцувай с мен, момиче. Изглеждаш прекрасно.
Ако Вие двамата сте в състояние да се откъснете един от друг...
може би аз мога да Ви дам повод за истинска весебла.
О, да г-не. Да, г-н декан, за какво става въпрос?
Писмо от Флиър Фармасютикълс, най-го- лямата фармацевтична компания в света.
Казах им за откритието ви и те направиха изпреварваща оферта.
Не е лошо.
- $150 милиона!
- О, боже мой, Шърмън!
- $150 милиона! Боже.
- Не е ли прекрасно?
Запомнете, парите принадлежат на Уелмън. Вие само трябва...
да докажете на Флиър, че формулата има ефект на пресконференцията, която свиках.
Да. Разбира се.
$150 милиона. Главата ми съвсем се завъртя.
Нямам търпение да видя как тя изглежда в старата ми венчална рокля.
Нямам търпение, мамо.
Като те гледам в тази рокля, пренасям се във времето когато аз се жених.
- Красива е.
- Прекрасно изглеждаш. Покажи на мама.
Мамо, виж. О, толкова си красива.
Внимателно. Прекрасно изглежда в тази рокля, нали? Виж я само.
Денийз, помниш ли какво ти казах за брачните отношения?
О, мамо. Денийз, виж.
Опитай този пай. Направих го с шоколад с фъстъци.
Не се стеснявай. Хайде. Нека да я чуя.
Добре. Ако ти доскучае с мъжа ти...
няма нищо лошо да си представиш нечия друга глава на неговото тяло.
- Добре.
- Какво малко кръстче имаш.
Точно така. Като този господин, Стоун Филипс, по Ен-Би-Си.
Знаеш ли, бабо, аз не мисля, че ще ми се наложи да правя това.
Това не е за твоите уши.
Конфиденциално е.
Ще си поговорим като момичета, детето ми.
От време на време си мечтая за Стоун Филипс от Ен-Би-Си.
- Мамо.
- Винаги едно и също.
Мамо, тихо.
Аз съм в един склад за тютюн. Стоун Филипс работи там заедно с мен.
И във фантазията ми, той никога не носи риза.
А аз винаги съм без гащи.
- Лепкав е, от карамела.
- И аз стоя на тази стълба.
И Стоун Филипс поглежда нагоре към рая, който крия под полата си.
И аз го подканвам да се качи по стълбата и той ме хвърля на една бала тютюн.
И започваме да палуваме като две мишки във вълнен чорап.
Стоун, Стоун, Стоун!
Мисля, че съвсем ти е по-мярка.
И аз също.
О, толкова си мила.
Шърмън и Денийз!
Сватба!
Те ще се женят, мамо. Толкова се радвам.
- Добре дошъл отново.
- Сватба!
Ягледай ти. Днес май прекалено много се виждаме.
Хайде, съблечи се по гащи.
Добре.
Ти май си мислеше, че аз ще се възпротивяда ме претърсите на голо?
Да, моля те, не се събличай. Никой не иска да гледа това.
- Колко пари имаш?
- Ето ти портфейла ми. Сам виж.
Да, глътни си шкембето.
На него пък какво му става?
Не знам, обаче ми писна. Пардон, г-не.
Млади човече, може ли...
малко по-тихо, опитваме се да гледаме.
Тъкмо си мислеше, че не е опасно да ходиш на кино.
Здрасти, дебел заднико!
Денийз, може би трябва да си вървим. Нещо изведнъж ми прилоша.
- Хайде. Да идем другаде.
- Шърман, кой беше това?
Не знам. Не го видях добре.
Още нагъваш детското меню. Не си се смалил и с един инч.
Помниш ме. Аз съм Бъди Лъв. И двамата ухажвахме това момиче Карла.
- Свали ли я?
- Г-ца Парди и аз бяхме само приятели.
"Само приятели"? Значи не.
Коя е новата ти приятелка? Много е готина. Да, много си готина.
- Как се казваш?
- Изведнъж нещо ми прилоша.
- Може ли да си вървим?
- Да, хайде.
Може ли да говоря със Шърмън за секунда? Секунда, моля. Трябва да говоря с теб.
- Пардон. Как си, миличко?
- Какво правиш тук?
Искам малко уважение. Остави ме съвсем съм в тази епруветка...
без картичка, без писмо, без нищо, и сега искам развод.
А в този щат имуществото се дели наполовина, така че си искам моя дял.
Твоя дял от какво?
От формулата на младостта, която изобретихме.
Формулата на младостта, която аз изобретих. По никой начин, Бъди.
- На кого се зъбиш, бе дебелак?
- Не се зъбя.
- Надявах се да се държим възпитано.
- Хайде бе, Шърмън.
Така значи. Виждам аз какво става тук. Ще ме принудиш да направя нещо лошо.
Аз на теб ще сторя нещо лошо.
До скоро виждане, Шърман!
Ти пък какво се пулиш?
Мерси, Шърмън. Какво още получих от Шърмън?
Какво пише тук? Флиър Фармасютикълс.
$150 милиона.
Мисля, че Бъди ще иде на пазар.
Професоре, дойдох възможно най-бързо.
Трябва да скрия формулата преди Бъди да се добере до нея.
Добра идея. Намерих нещо и мисля, че трябва да го видите.
Снощи, когато си тръгнах, всичко беше наред. Това не беше тук.
Боже мой.
Бъди сиУрно се е слял с генетичната поредица, която извадих.
Не може да бъде. Та той е просто една частица генетична информация.
Той нищо не е без нишка ДНК с която да се слее.
Откъде ли я е намерил?
Секунда.
Много ви благодаря.
Лиан Гилфърд, президент на отдел "Придобивки".
Бъди Лъв, президент на "Лъв Индъстрийз".
- Алергии?
- Не, имате ли куче?
Да, имам. Йорки.
- Сега направо ме пощурява.
- Кучка.
- Моля?
- Вашето куче е женско.
- И е разгонена, нали?
- Да, откъде знаете?
Нека просто да кажем, че имам шесто чувство за тези неща. Това тя ли е?
Да. Малката Кортни.
Страшна работа.
- Май най-добре е да отложим.
- Не, тъкмо сега е момента да говорим.
Нека сега да го направим.
Именно сега е момента да поговорим за моята формула на младостта.
Ами, вече сме се договорили да закупим формулата на проф. Клъмп.
Формулата на проф. Клъмп. Само ако от нея има ефект обаче.
Въпреки, че е гениален учен...
понякога той може да бъде малко неуравновесен.
- Интересно.
- Значи, моята формула има ефект...
и може да стане ваша за $149 милиона...
ако действате незабавно, красива госпожо.
Извинете, че ви прекъсвам, но вие не мислите, че аз току така ще ви повярвам.
Ама разбира се, че не. Само кажете и аз ще ви я предоставя.
Много добре. Ако Клъмп не успее...
и вие докажете, че вашата формула е по- добра, ние сериозно ще помислим за това.
- Наистина ли?
- Имам среща.
- Може ли да се уговорим за по-късно?
- Ама разбира се.
Добре. Какво ще кажете за сряда в седем?
Отлично. Сряда в 7.
Донесете формулата.
Да.
Прощавайте. Къде е тоалетната?
- В края на коридора, вляво.
- Мерси. Приключихте ли с това?
- Да.
- Много ви благодаря.
Какво зяпаш, бе?
- За бога!
- Какво? Изходих се на хартията!
Генетични аномалии могат да се породят...
във всеки жив организъм чрез--
Хайде де, хора. Спонтанна мутация.
Какво определя у нас нашият генетичен набор?
Г-ца Тейт.
Определя дали човек ще има сини очи, или големи устни, или готино дупе.
Такива работи.
Правилно. Правилно. Точно така. Много добре.
Ами произволните нуклеотидни полиморфизми, професоре?
Отличен въпрос. Произволни нуклеотидни полиморфизми.
Нямам представа.
Те могатда засегнаткоординацията ви, нервната ви система.
Дори може да се отрази на интелекта ви.
- Докъде бях стигнал? За какво говорех?
- Генетични аномалии.
Да. Генетични аномалии. Както казах--
За много умна се мислиш, а, Моли?
Няма да ти дам пак да ме биеш.
Значи, пет пъти подред.
- Мога ли да поговоря с вас за секунда?
- Джейсън, да. Заповядай, влез.
Знам, че се чувствате добре, но въпреки това направих още няколко теста.
- Тъй ли?
- Да. Когато изкарахте Бъди...
това някак си променя гена, който реУлира...
проводниковата дейност към главния мозък.
Всички тези думи ме озадачават. Можеш ли да говориш на прост английски?
Вие Убите интелекта си, г-не.
Да, знам.
Знам. Чувствам.
Дори и Моли не мога да бия, а тя е най-тъпият ни хамстер.
Докладът ми е след два дни.
Ами сега какво ще правя?
Боже! Бъди.
Слава боУ.
- Как си, Шърман?
- Тате, стресна ме.
- Какво е това там, синко?
- Сокът на младостта.
Формулата ми. Чудех се дали мога да я оставя тук за по-сиУрно.
Да, остави я в хладилника. Няма кой да я пипа.
Добре ли си? Странно изглеждаш. Сякаш нещо ти тежи на душата.
Ами,нали знаеш, тате. Много неща ми тежат на душата.
Мисля, че се тревожа малко нещо за доклада си и т.н.
Тревожиш се за доклада си. Няма за какво да се тревожиш.
Ще те гледаме по телевизията, ще те под- крепяме,трябва да си горд.Ние сме горди.
Аз се гордея. Няма за какво да се притесняваш--
Всичко ще бъде като по вода.
Не те ударих чак толкова силно.
Между другото, колко хора могат да кажат, че се отгледали гений?
Аз мога.
Тревожел се за доклада си.
Смешно.
Ама трябва ли да пари така? Да. Нека да постои така.
Не се тревожи, че пари малко. То си е естествено.
Добре. Ти си специалистката, Шантал. Направи някоя от магиите си, момиче...
защото ако майката на Денийз е такава красавица като Денийз...
- аз трябва направо да блестя.
- Мила, направо ще ослепеят.
Само като се покажеш на вратата ще те вземат за Тайра Банкс.
Казах ли ти най-новото? Лиън купи една от тия помпи за пенис.
Помпи за пенис?
- Ама за какво се използват?
- За да го напомпат или нещо такова.
- И има ли ефект?
- Само на върха.
И след това оная работа заприлича на гъба сърнела.
Айзък си е съвсем естествен. Само да вляза в стаята и застава за почест!
Знаете ли, аз самата съм се замислила за малко пластична хирургия.
Онзи ден като излязох от душа...
и се наведох да взема една кърпа...
почувствах остра болка в гърдите.
Прониза ме през гърдите, отзад до гърба и се спусна по гръбнака ми.
Помислих си, че умирам.
Наведох се и какво да видя - стъпила съм на цицата си.
Хич не ти трябва редукция на гърдите. Само бъди по-внимателна.
Ама и с двата крака. И двата крака върху нея.
Окей, за какво сте се разкудкудякали, стари кокошки такива?
- Готова ли си? Платил съм за паркинг.
- Не, не съвсем. След минутка.
Трябва да постои още няколко минути. Пийни си още вино, момиче.
- Вече изпих две чаши.
- Хайде. Отпусни се малко.
Ще ти се отрази добре на косата.
- Дявол да го вземе.
- Тъй си и мислех.
Вие, кокошки, по цял ден седите тук и се наливате и нас, мъжете клюкарите.
Някога чувал ли си фразата "чукане от съжаление"?
- Какво?
- Точно това ти получаваше...
всичките тези години - чукане от съжаление.
- Престани.
- Съвсем си се смахнала.
-Чакай да ти кажа нещо.
-Той нищо няма, само един мек макарон.
Опа. Извинявай.
Пак те бих.
Видя ли какво направи.
Вие, момичета, сте се смахнали. Тръгвам си.
Клитъс, почакай!
Аз й казах само защото тя е много изпечена в сексуалните работи.
Аз за тебе съм само една голяма шега, нали? Защо не го кажеш на целия свят?
Мъжът й не е нищо, само една голяма, стара купчина боклук.
Много се радвам, че се върнаха за да можеш да се запознаеш с тях най-накрая.
Много съм нервен защото искам да им направя добро впечатление.
Няма за какво да се притесняваш. Моите родители са много непретенциозни.
Направо ще се влюбят в теб.
Ами, предполагам че не са астрофизици.
Всъщност, са.
- Тате.
- Миличка.
- Приятно ми е.
- А, вие сиУрно сте Шърмън...
геният, който ще се жени за дъщеря ми.
Да, аз съм.
Стар съм бил. Въобразяват си, че съм бил изхабен, а?
Ще им покажа аз на тях.
По дяволите златните години. Наздраве, за младостта.
Отвратително лекарство.
Нищо не чув--
Леле, майката си трака!
Странно се чувствам, че няма на къде. Ей, идвай--
Кой, по дяволите си ти?
Успя!
Направи го, мило. Направи го.
Каква красива птица.
Кракърс е в семейството ни от над 50 години.
Петдесет години? Той е по-стар от мен.
- Ципът ти.
- Да, той може да лети.
Закопчай си панталоните.
Извинявайте.
Почувствах аз, че става течение.
Значи, генни екстракции.
Удивително.
Обаче цялата тази идея за премахване на дефектните гени...
сиУрно представлава етическа дилема за вас.
Етика? Правичката да си кажа, не разбирам много от етика.
Обаче Дилемата-- Не харесвам японските коли.
Падам си по Волвото.
Знаете ли, Шърмън се слави като един от водещите специалисти по генни екстракции.
Защо не ни демонстрирате речта си за пресконференцията?
- Какво рече?
- Но ние никога не бихме я разбрали.
Възможно ли е да я обясните като за лаици?
Вие искате аз да ви обясня на вас?
За мен ще е чест.
Всъщност, много е просто. Тази царевица, например.
Това парче царевица тук представлява нишка ДНК.
И тези отделни издатини--
Зеленият Гигант ги нарече зърна.
Тези зърна представляват всеки ген, и те определят всичко у вас.
Например, да кажем, че човек има големи цици, като вас.
- Шърмън!
- Извинявайте. Не големи цици.
Не, гърди.. Пардон. Да не говорим за вас, а за мен.
Значи, аз имам голям задник. Да оставим това на страна.
Значи, опитваме се да извадим...
лошите гени--
да извадим циците, и задника--
и да оставим само добрите гени.
Много е просто като си помислите.
Не обръщайте внимание на този.
И на тези също. Това са лошите гени.
Аз, значи, се опитвам да проникна дълбоко в генната структура...
което е много по-трудно.
Кракърс!
О, боже!
Много съжалявам за това.
Покривката се закачи за панталоните ми и я издърпах като нищо.
Крилете му потрепнаха малко, значи, добре е.
- Г-нЛъв, Лиан Гилфърд.
- Г-це Гилфърд, как сте?
- Забравихте ли за уговорката ни?
- Трудно бешеда намеря такси.
- На път съм.
- Ще изчакам още няколко минути.
Много добре. До скоро виждане. Добре.
- Чудесно е!
- Г-не, много ви моля, недейте така.
- Опасно е.
- Изчукай я!
Динамит!
- Ей, един коктейл.
- Веднага.
Ти си най-хубавото нещо, което съм виждал от много време.
Ами, много благодаря. И тебе си те бива, миличък.
Много от младите мъже ги е страх от по-стара жена.
Тъй ли? Чакай, аз да ти кажа.
На мен пък много млада ми изглеждаш. Всъщност, аз да ти кажа.
Да, много си готин. Готин и млад.
- Извинявайте за секунда.
- Да?
- Остави жена ми.
- Гледай си работата, Уили!
- Какво?
- Свърши тя, нашата.
Той просто не може да го приеме.
Тя каза, че вашата е свършила. Освен това имаш грешка.
- Навън.
- Какво?
- Писна ми от тия простотии.
- Кого блъскаш, бе?
- Я не ме блъскай.
- Тебе пък какво те прихваща?
Хайде стига толкова. Уля се.
Ама ще ме накараш да ти разгоня фамилията.
Не ми се ще да те нараня.
Ще те скапя.
Я се облечи! Приличаш на печено пиле.
Имаше късмет с този удар.
Хайде, тъпак такъв, ставай.
Ти си луд!
Какво по дяволите е това? Значи, аз тряб- ва да ти повярвам, че знаеш "буджицу", а?
Сайонара, тъпак такъв.
Само така.
Таксиметърът показва $3,90. Ето ти $4. Задръж десетте цента.
Прекрасната г-ца Гилфърд. Къде отивате?
- У дома.
- Ама как така? Трябва да поговорим.
Вие изглежда само приказвате.
Започвам да си мисля, че май нямате формула.
- Аз ще си остана с Клъмп.
- Ще си останете с Клъмп?
Аз току-що говорих с изследователите си.
Те ще отстранят всичките дребни проблеми и всеки момент формулата ще е готова.
Ама формулата на Клъмп е боклук!
Окей, дребосък такъв, голямо търпение проявих.
Казах ти аз, че хубаво ще те наредя.
А, какво, уплаши ли се? Ела обратно тук.
Писна ми от твоите--
Разклати ми зъба значи.
А, ето значи, къде я крие Шърмън.
Клъмпвил, Градът на Дебелите, Градът на Огромните Задници.
За бога, къде беше цялата вечер? Толкова се притесних!
Чакай малко. Не пали лампата.
Толкова съжалявам за това, което стана тази вечер.
Да, няма--
Спомняш ли си как се запознахме?
Разбира се, че си спомням. На панаира. Защо?
Да, на панаира. Ти работеше на лавката за захарен памук.
Стоеше там, същински ангел, и тая ми ти розова захар се въртеше около теб.
Обърнах се към брат ми и му рекох три думи--
"страшна работа".
Нея вечер ти трябва да си изял 16 захарни памука.
Ами, заинтересован бях. И още как само.
Затвори си очите. Имам изненада за теб.
Тук съм. Чакам, чакам.
- О, ужасно е.
- Какво си ми приготвил?
Ако ти кажа няма да бъде изненада.
Винаги си бил такъв секси дявол.
Клитъс, цялата горя.
По-бързо.
Толкова дълго чакам.
- Горя.
- Знам, че си чакала.
- Толкова е романтично.
- Да, ето го и Клитъс.
- Горя.
- Ана Пърл, Ана Пърл.
Ще ти угася огъня.
Всичко е наред, мила. Аз съм. Само по-млад.
Боже, какво си направил със себе си?
Пих малко от Шърмъновия сок на младостта.
Има достатъчно и за двама ни. Дявол го взел!
Не се безпокой. Имам още в гаража.
Няма да я пия тая помия! Не ща никаква магическа формула!
- Ама не искаш ли да си млада?
- Не, не искам да съм млада.
Ние трябва да сме това, което сме и аз съм доволна от това, което съм.
Обаче ти очевидно искаш да ми кажеш, че ти е писнало...
от дебелата стара жена, за която се ожени.
Не, изобщо не искам това да кажа.
- Долу.
- Не, мила. Аз само се опитах--
Мисля, че е най-добре да спиш долу.
Долу! Гък да не чувам!
О, толкова ме разочарова.
Толкова съжалявам за Кракърс.
Представи си само какво ти си мислят за мен родителите ти.
Шърмън, много странно се държа тази вечер.
Да, зная. Защото пих това вино...
и преди това бях пил лекарство против простуда.
Лекарство против простуда и вино, не вървят заедно, нали?
Ами, лекарство или не...
много ме тревожиш.
Аз наистина мисля, че трябва да се прегледаш.
Да, точно така, ще се прегледам. Да, ще го направя.
Ще си ида у дома и ще си почина, и утре рано-рано...
- Ще си насроча час.
- Добре.
- До утре.
- До утре.
- Съжалявам за Кракърс, окей?
- Окей.
Извратен тип такъв. "Ще ти го набутам в такото".
Аз съм пони
- Мамо, страх ме е.
-А сега отново късният филм.
''Най-тъпият човеквъв вселената ''.
Един огромен астероид, сразмери приблизително 1000 кв. мили...
все още е устремен и на път да се сблъска със Земята.
Професор Шърмън Клъмп от Уелмън Колидж...
се опитвада постави ядрено взривно устройство...
дълбоко във вътрешността на астероида...
което, ако се увенчае суспех, ще го разруши.
Хюстън, отговори. Тук е професор Клъмп отповърхността на астероида.
Чуваме ви, професоре. Какъв е статута ви?
Хюстън, издълбахмедупката и поставихме ядрените взривове.
Добре, качвайте се обратно на совалката и се измитайте от там...
зада можете да гръмнете тази скала.
- Шърмън, имаш 30 секунди.
- Бързо.
Светътразчита на него.
- Петнадесет секунди!
- Включи детонационния цикъл сега!
Хюстън, имаме страшен проблем, значи.
"Детонационен цикъл" Трябвада взривиш астероида. Натисни копчето!
Не мога да го стигна.
Шърмън, баща ти е. Погледни дълбоко в чувствата си.
Дълбоко в тебима една сила. Използвайя.
Използвай силата си.
Разбира се.
А, да, могъщата ти сила е в теб, сине мой.
- Мале!
- Какъв, по дяволите, беше този звук?
Мисля, че нещо е умряло в силата ти, Шърман.
-Десет секунди до сблъсъка.
- Боже!
"Очаквано време до удара" Той не постави тези взривове в астероида.
Къде тогава ги е поставил?
"Детонационен цикъл"
Чао, г-н Астероид!
Страшна работа.
Чакай малко. Аз да не би да съм се приземил на друг--
О, по дяволите!
О, не! Аз взривих не това, което трябваше!
- Сбогом, Шърмън.
- О, не, Денийз!
Моля те, недей-- Случайно стана!
СиУрен съм, че ще цамбурне в океана.
Виждаш ли, просто малко, мъничко-- О, това съвсем не беше мъничко, нали?
Аз съм идиот.
Много ти благодаря, бабо. Много си мила.
Един малък подарък специално за първата нощ.
Прекрасно. Романтично и прекрасно.
О, мамо!
Благодаря, бабо.
Това може и да не е нещо, което аз бих си купила, но благодаря ти.
Аз не го купих за теб. Купих го за Шърмън.
Именно той ще ми бъде адски благодарен за този подарък.
Момичета, отивам да проверя как върви останалата част от изненадата ми.
Извинете ме.
Измислих една страхотна игра. Нарича се "Бинго за госпожици".
Дайте да играем. Толкова е хубаво!
Обажда се Айда Мей Дженсън, за да потвърдя ангажимент за мъж-стриптизьор.
Танц тиу саllеntе vldа lоса.
Дявол да го вземе!
Да, точно така. Къде са те? Щото ние вече сме тук.
Няма проблем. Ето го, сега го виждам.
Да, много добре ще прекараме. Благодаря.
Значи, на това му казвам пакет тиу саllеntе еlnеgrо.
Ей, здрасти, стриптизьоре. Знаеш ли, аз поръчах специалния танц.
Трябваше да си облечен като пожарникар.
Стриптизьор? О, да стриптизьор.
Ами, реших тази вечер да не танцувам пожарникарския танц.
Последния път като го танцувах, нещата се разгорещиха и изгорих костюма...
та реших тази вечер да играя ролята на крадец.
Да се промъкна през задната врата и да потършувам.
Искам да се настроя за да ви представя един хубав стриптийз.
Много добре искам да се представя пред вас.
Ти приличаш на Кен Нортън във филма Маndlngо.
О, така ли? О, Маndlngо. Кен Нортън.
Май аз повече няма да се приближа до Кен Нортън, а?
Ами, много ти благодаря. Благодаря ти.
Чудя се, дали можеш да ми потанцуваш малко насаме.
Окей, искаш насаме-- Я по-бавно, а? Престани.
Имам нужда от пространство. Искаш танц насаме? Може.
Но първо, толкова съм жаден.
Много ми се пие червен плодов сироп.
Червен плодов сироп? Май не съм виждала да имаме такъв у дома.
Ама видях, че имаме в хладилника в гаража.
СиУрно има в гаража. Като пийна ще ти потанцувам.
- Хубаво ще ти потанцувам.
- Само така.
- Това харесва ли ти?
- Да, това е като "Влак на Душата".
Това ще направя.
- Все едно, че съм завързан.
- Боже!
- Това харесва ли ти?
- О, господи, божичко!
- Стой тук и не мърдай.
- Никъде няма да мърдам. Тук съм.
Веднага ще се върна.
Влакът на душата!
Веднага ще се върна.
Боже! Пожар ли има?
- Да, г-жо, боя се, че има.
- Ама не мирише на пушек.
Пожарът е в панталоните ми и става тиу саllеntе.
О, мили божичко!
Майка ми сиУрно е уредила това.
Къде си? А, ето те!
Дебели Заднико, много ти благодаря, че ме улесняваш.
Аз пък си мислех, че ще бъде трудно.
Дебелият Задник направи това много лесно и приятно за мен.
Да, да, да!
Идеално.
Сега трябва да намеря нещо, с което да го разредя.
Малко тор или нещо такова. Това идеално ще свърши работа.
Дебели Заднико, мисля, че това ще направи доклада ти много по-интересен.
Боже! Не знаех, че ще има стриптизьор.
О, ама цялата стая ще замирише на задник.
Разклати, разклати, и все едно, че никога не съм бил тук.
Ей, стресна ме ей сега. Взех те за чудовище.
- Ей, ама ти какво--
- О, стриптизьоре!
- Ти не трябва да си тук.
- Имаш късмет тази вечер.
- Трябва да си вътре.
- Ще те науча на всеки трик, който знам.
Видях как ме оглеждаше вътре.
И аз те оглеждах.
О, стриптизьоре!
- О, чувствам се толкова уязвима.
- Ей, чакай малко.
Хайде, дай да го направим тук, сега веднага.
- О, стриптизьоре!
- Чакай. Успокой се за секунда.
Ще се изчукаме, ама не тук навън в този мръсен, вонящ гараж.
Да влезем вътре, в топлото легло, дето ще ти потанцувам.
Ще те видя в стаята ти след пет минути.
- Не се хващам аз на такива трикове.
- Ще ти разкърша гърба.
Сега ще ми подсладиш живота, веднага...
или ще се разпищя.
Недей да пищиш, недей.
Ще те целуна по бузката до по-късно.
- Сладичка. Ела тук.
- Искам да ми бутнеш нещо.
О, боже.
О, Кен Нортън.
Хора, искаме всички да влязат ида присъстватна доклада...
тъй че, моля пригответе си прес пропуските.
"Проф. Ш. Клъмп"
Я, дъртият Дебел Задник!
Бъди, какво правиш тук?
Ами просто дойдох да видя големия ти доклад. Защо? Да не се притесняваш?
- Не, хич даже.
- "Не, хич даже".
Започваш да звучиш доста просташки.
Ама не се бой. Ако нищо не излезе от професурата...
винаги ще се намери място за теб в авто-мивката.
Можеш да работиш в сушилнята. Ще ти сложат една кърпа на задника...
ще застанеш на вратата и ще сушиш първо едната страна, след това другата.
Това ти е бъдещето.
Забелязах, че откакто се разделихме, не се чувствам както трябва.
- Ти изпитал ли си някакви промени?
- Съвсем не. Чувствам се прекрасно.
И моят бизнес много добре върви. И знаеш ли какво още?
Бягай, че ако те хвана, ще те убия!
Ти си един лигльо! Това си ти!
Ще те пречукам! Ела тук, лигльо такъв!
Ще покажат Шърман всеки момент.
По кой канал ще дават Шърман? Някой знае ли?
Хапни си малко сладкиш. Още е топъл.
Да не го изтървеш на пода. Ей сега ще го покажат Шърмън.
- Елате всички.
- Знаете ли какво, славата е преходна.
Семейството е единственото постоянно нещо е живота. Нали така, тате?
Махай се от това кресло! Колко пъти трябва да ти казвам?
По цял ден работиш по колите и само ми цапаш креслото с масло.
Аз трябва да седя в маслото. Сивите ми панталони още имат масло по тях.
Доволен ли си? Ето ти креслото. Бъди щастлив.
Моля ти се, кажи на баща си да млъкне. Показват Шърман.
В колко часа ще покажат Шърман?
Ще ми кажете ли какво каза тя? Ще дойда там и ще те опердаша.
- Ето го. Това е каналът.
- Гледай проклетия телевизор.
Благодаря ви, дами и господа. Казвам се проф. Шърман Клъмп.
Аз съм професор тук в Уелмън Колидж.
- Виж го само, по телевизията.
- Гледай го ти него, всезнайкото.
- Прилича съвсем на Били Дий.
- Не е ли хубав?
Били Дий! Били Дий! Били Дий Клъмп.
Както всички знаете...
Понс де Леон цял живот търси извора на младостта.
И днес той ще завърши пътуването си.
Така че, дами и господа...
Бих искал да представя на всички вас...
формулата на младостта на Уелмън Колидж.
- Може би трябва да взема от нея.
- Тя не лекува грозотия.
- Клитъс знае ли, че имам пистолет?
- Хайде де, стреляй.
- Имам пистолет в себе си, чернилке.
- Хайде де!
- Кажи му, че имам пистолет.
- Ще те довърша.
Ако не можеш да кажеш нещо любезно, нищо не казвай.
- Нищо не съм казал!
- Стига с това насилие!
Опитвам се да гледам Шърман.
- Формулата за подмладяване.
- Окей, добре.
Леле, как ми се ще да те залея с гореща мазнина!
Лабораториите са тук в Уелмън Колидж.
Това е Моли. Моли е на една година, а Пити е на четири.
Пити е кандидатът ни за генетична трансформогрификация.
Пити тук е кандидатът ни за генетична "трансморвалетика".
Генетична "трансгордонация".
Омладяване.
- Това не е правилна дума.
- Как така Шърман говори странно?
- Започва да звучи като тебе, тате.
- Май не звучи наред, нали2
Какво искаш да кажеш, звучал като мен?
Не поставяй Шърмън на пиедестал само защото учи в колеж.
И аз можех да ида в колеж...
ако бях взел проклетия му "премлив" изпит.
Ей, я млъквай! Какво по дяволите му става на Шърмън?
Излага ме пред собствените ми деца.
Причината, поради която--
Ще го подмладим.
И аз казвам, хайде!
Ще дам капка от това на Пити. Гледайте какво ще стане.
"Тест за генетични функции"
- Гледаш ли сега?
- Ей, нещо не е наред.
Хамстерите са си хамстери.
- Какво по дяволите?
- Боже мой!
- Гледай само!
- Страшна работа! Страхотно!
- Виж ти!
- Пити, долу, момче!
Застреляйте го!
Моля ти се. Не съм такъв мъж!
Трябва да превключа канала. Не искам детенцето ми да гледа това.
От това вече мъж не става. Затова аз на Айзък му меря кръвното.
- Какво лошо има в това?
- Такова нещо ще съсипе човека.
- Закрий очите на детенцето.
- Прекалено е възбуждащо за него.
- Превърти канала.
- Не мога.
- Мръсно е.
- Че е така, така е.
Закрий очите на детенцето. Не му трябва на него да знае какво е това.
Ама трябваше ли така да стане?
- Очарователната г-ца Гилфърд.
- Г-н Лъв.
Какъв прекрасен ден, а?
Защо не съм изненадана да ви видя?
Ами, помислих си, че след като с проф. Клъмп не стана работата...
може пък и да искате да обсъдим сделката.
Добре. Бъдете готови да ни представите доклад върху формулата в петък.
Дадено, петък. До петък.
Прекрасна рокля. И аз ще се издокарам.
Г-н декан опитвам се да разбера какво не беше на ред тук.
СиУрно е станало замърсяване или нещо подобно.
Знаеш ли, че сделката с Флиър пропадна?
Току-що говорих с Лиан Гилфълд. Това обаче не ме тревожи.
В края на краищата, какво са $150 милиона?
Г-н декан Ричмънд, толкова съжалявам, опитвам се да разнищя тази история.
- Не трябваше да става така.
- Не, не това ме тревожи.
Сделките идват и си отиват, но Уелмън винаги ще си остане Уелмън.
Обаче ще ти кажа какво ме безпокои.
На път за тука едно сладко малко момченце ме посочи и каза...
"О, виж, мамо, ето я кучката на хамстера!"
Г-н декан, в случай, че се безпокоите,Пи- ти си е както винаги и се чувства отлично.
Тъй ли? Мислите ли, че ще се обади?
- Аз само искам да ви кажа, че съжалявам.
- Престани!
Искам да знаете, че съжалявам. Просто го казвах.
От 12 години ми се ще да ти го кажа...
и ето го накрая:
Ти си дебел!
И тъп.
И си уволнен.
"Резултат от сканирането: увреждането намерено"
Не е ваша вината.
Аз никога--
Аз никога няма да бъда същия, нали?
Боя се, че не.
"Анализ- увредени мозъчни клетки"
Откакто се отделихте от Бъди,26% от мозъчните ви клетки са увредени.
Когато броят им нарастне до 78% речта и паметта ви--
Зная. Аз ще бъда един пълен идиот.
Нима не мислите, че е време да кажете на Денийз?
Не, Джейсън, не мога да направя това.
Как да й кажа, че Убя това, което я накара да се влюби в мен?
Какво правиш тук?
Как си? Мама ми каза, че мога да те намеря тук.
Навсякъде те търсих. Навсякъде оставях съобщения за теб.
Много ми тежеше на сърцето. Разхождах се наоколо.
Имах време да размисля и искам да говоря с теб за нещо.
Виж, зная че си разстроен за това, което стана...
обаче ние можем веднага да подновим работата върху формулата на младостта--
Не, не за науката. Не става въпрос за науката.
Можем да започнем начисто. Може да намериш друг университет.
- След сватбата, можем--
- Точно за това говоря.
Не мисля, че ще има сватба, или поне не веднага.
Главата ми нещо не е наред в момента.
- Не мисля, че ще бъде честно за теб.
- Какво?
Направих грешка, и трябва да я оправя.
Аз трябва да живея с нея. Аз, не ти.
Виж, ти си толкова хубава и толкова умна.
Целият ти живот е пред теб. Не искам да ти развалям живота.
Извинявай.
Мисля, че е най-добре да си вървя.
Добре ли си?
Ама аз просто не разбирам, а и той не ми казва защо.
Виж, понякога мъжете правят странни неща, знаеш ли?
Не, че се опитва да те нарани. Не, че не те обича.
Просто понякога човек се обърква, знаеш?
Чуваш ли какво ти казвам?
Да, чувам какво казваш.
- Аз ще поговоря с момчето.
- Всичко беше толкова прекрасно.
Всичко е наред. Престани с тоя рев.
Иди си почисти носа.
Нека да си измия ръцете. Сополи навсякъде. Гнусотия.
Какво е това по мен? По дяволите, какво сложи върху мен?
Знаеш ли какво?
Първата сграда, на която работих се намираше на това място тук.
Странно, нали? Пекарна беше.
Разрушиха я преди две години.
И ето, след 35 години, ето ме и мен, отново я строя.
Странно, нали?
Аз си мислех, че сградите дето ги строя са постоянни.
Ама съм в грешка, защото не са.
Това не е постоянно. Знаеш ли какво е постоянно?
Ще ти кажа.
Това, което аз и майка ти имаме-- това е постоянно.
То никъде няма да изчезне. Чаткаш ли?
Ако намериш жена, която истински те оби- ча, трябва да внимаваш да запазиш това.
Вярно е, тате. Господ ми е свидетел, че аз обичам Денийз.
Тогава съберете се отново!
Да се съберем отново?
Тате, точно така!
- Да се съберем заедно!
- Точно така.
Ако се съберем отново заедно, тогава всичко ще бъде наред.
Динамит! Иди и се обади на момичето.
- Говоря за Бъди.
- Какво?
Ако аз и Бъди се съберем обратно, всичко между мен и Денийз ще бъде наред.
Къде го удряш, къде се пука.
Тате, слушай. Трябва ми формулата на младостта.
Ще я дам на Бъди да я изпие и ще стане толкова млад, че ще се превърне в желе.
- И аз го поглъщам.. аз го изяждам!
- Какво?
Тате, ще стане работата. Дори и не помислих за това преди.
- Страхотно е!
- Кого ще изядеш?
"Концентрирана Формула на младостта Производство - Активирано"
Здравей, Шърмън. Чух, че си тук.
- Дай ми една минута. Веднага си тръгвам.
- Няма нищо.Остани, нищо, че е забранено.
В съда много добре ще изглежда, заедно с грабеж.
Моля?
Опитваш се да продадеш формулата на младостта под друго име.
- Кой си мислиш, че си?
- Ама вие не разбирате, наистина.
И това е възможно. Помогни ми тогава. Обясни ми го.
"Флиър ще закупи извора на младостта" Защо Бъди Лъв ще се среща с Флиър?
- Трябва да побързам!
- Не толкова бързо, приятелче.
Няма да те изпускам от погледа си докато и двете ни имена не са в договора.
Ще се залепя за теб като гигантски хамстер на моя зад--
Където и да идеш, ще дойда с теб.
Нямам време да стоя тук и да се препирам. Елате. На път ще ви обясня.
"Флиър Фармасютикълс" Дами и господа, време е за шоуто!
Искам да ви представя веществено доказа- телство А. Той се казва Зийк и е ясно...
че на Зийк от доста отдавна Татко Време отдавна му е разгонил фамилията.
"Моля изпратете на Шърмън Клъмп"
"Внимание! Личното досие на Клъмп е отворено"
"Генната екстракция завърши"
"Установено смущение в мозъчната функция"
"Анализ-увредени мозъчни клетки"
О, боже, Шърмън!
"Увредени Мозъчни Клетки"
- Слава БоУ.
- Какво за бога става?
Татко Клъмп, виждал ли си Шърмън? Той е в опасност.
Да, бе. Първо момчето се държи като ненормално и отменя сватбата.
След това рече, че щял да изяде някой си. Трябва да поговоря с момчето за това.
- Чакай малко. Да изяде някой си?
- Да, рече, че щял да яде някакъв човек.
- Разбира се! Бъди!
- Да, това е човекът, за който спомена.
Какво има между вас тримата? Да няма някаква си шведска тройка?
Аз мисля, че знам къде е Шърмън.
Дами и господа, на кого ще му пука ако Зийк сега падне и умре?
- На мен.
- Точно това и аз казвам.
Никой човек, без значение кой е той...
без значение, колко е отблъскващ...
не трябва да остава без още един шанс.
И за това искам да ви представя...
Новият Вие, един продукт със запазена марка, който ви предлагат...
добрите хора от Лъв Ентърпрайзис.
Ако обичаш, Зийк, изпий това?
Подобно е на Могън Дейвид, но с по-силен плодов вкус.
Момент! Извинявайте за прекъсването, дами и господа.
Обаче аз не мога да продължа да живея, ако този човек не влезе в мен начаса!
- Момент, моряко.
- Какво за бога става тук?
Виж ти, Професор Клъмп, изобретателят на Гигантския Любвеобилен Хамстер!
Моля!
- Писна ми от твоето Л-А --
- "Й".
Мерси. Е-Н-О.
Моето "лаено"? Тъй ли? Какво ще направиш, бе Шаму?
- Ще видиш какво ще направя.
- Нямам време да играя игри.
- Имаш време да поиграем на топка.
- Копеле такова!
Дръж!
- Какво по дяволите е това?
- Кой е тъпанарът сега?
Ти, подло копеле такова!
О, по дяволите!
Успокойте се всички! Това е част от демонстрацията.
Успокойте се. Спокойно. Всичко е под контрол.
Какво се пулите? Много е добре като за бебе.
Добре, г-н Бебе.Няма нищо за гледане тук, хора.
Този мутант ще се разтопи и дебелият ще го изпие.
Извинявай, Бъди. Искам си обратно живота.
- Не му дължиш никакво обяс--
- Ела тук.
Какво? О, проклето копе--
Улучи ме!
По никой начин, дебели заднико. Няма да вляза обратно в теб.
Имате ли мляко?
Мерси, миличко.
Изплъзва се!
Искам формулата.
Доведете ми човека, който я създаде. Готова съм да сключа сделка.
Така.
Гол съм! Гол съм!
"Увредени мозъчни клетки"
- Ето го.
- Какво за бога става?
- Какво за бога беше това?
- Бъди.
Стига, дотук! По-бавно! Не можем да помогнем на Шърмън ако загинем!
Трябва да се доберем до него. Той и Бъди трябва да се съединят отново незабавно.
- Ето го малкият сопол.
- Какво се пулиш?
Хайде! Какво?
Не се чувствам добре. Започва да ми се вие свят.
Ако сега се откажеш, ще останеш с празна глава. Хайде, Клъмп! Давай, да го хванем!
Хвани това, дебелако!
О, голям задник имаш!
Какво?
Следвай този задник.
О, боже! Какво е всичко това? Дай път, по дяволите!
Мисля, че го виждам.
По дяволите!
О, не! Хич недей да си го мислиш!
О, ама ти го правиш!
Престани!
Кучи... Копеле...
Добре, дебеланко...
да видим колко дълго ще изкараш без мене.
Какво? Това ли беше? Офейка?
Какво? О, прекрасно!
Той дойде--
Сделката се провали? Знаеше ли?
От години те наричам тъпак. Сега, най-накрая...
Ще взема такси.
- Отгледахме гений.
- Никой не е съвършен.
- Искамда бъда съвършен за нея.
- Време еда кажете на Денийз.
- Приемете факта--
- Това е бъдещето ти.
Никога не ще се научите да го контро- лирате докато не приемете факта...
че той е част от вас.
"Увредени мозъчни клетки Критично състояние"
Добре ли си?
- Него няма.
- Бъди? Изпари се?
Аз не умен. Никога, повече.
Няма значение. Ще измислим нещо.
Все има нещо, което можем да направим.
Искам само да кажа, че съжалявам.
Никога не исках да те нараня. Разбираш ли?
Мислех, че ако знаеше, че Бъди е част от мен...
Мислех, че няма да ме вземеш.
Изслушай ме сега.
Трябваше да имам повече вяра в теб. Трябваше да имам повече вяра в себе си.
Но аз--
Шърмън, какво има?
- Не чуваш ли, сине?
- Погледни ме.
Коя съм аз?
Хубава жена.
- О, мили.
- О, това е хубаво.
Всичко ще бъде наред.
Хубаво.
Аз ще се грижа за теб.
Хайде, да отведем момчето у дома.
Добра жена.
- Хайде, да го отведем у дома.
- Дома сега.
- Хайде.
- Дома сега.
Благодаря.
Гледай красивата вода.
Боже, това е Бъди!
- Неговата ДНК се разпръсва във водата.
- Какво, за бога?
- Изпий това.
- Не. Мръсна вода.
Не, мили. Трябва да изпиеш това. Моля те.
- Не искам да пия млъсната вода.
- Погледни ме. Как се казвам?
- Денийз! Ти си Денийз.
- Да! Пий още малко.
Пий още малко. Хайде.
- Колко е две по две?
- Две по две е четири.
-
- Четири по четири?
- Четири по четири е шестнадесет.
О, да. Пий още преди Бъди да се разпръсне.
Хайде, момче, Напълни си зурлата.
Как е второто име на майка ти?
Не, не е това.
Нека добре да се напие.
- Достатъчно.
- Пърл!
Той каза Пърл!
- Колко е корен квадратен от 2,000,602?
- Това е трудно.
Хиляда, четиристотин и четиринадесет...
цяло и четири две шест три осем пет пет.
О, да!
Прекрасно!
Динамит!
Това е прекрасно.
Това е за младоженците, г-н и г-жа Шърмън Клъмп.
- За много години!
- Хайде, всички.
Един на милион
Най-големиятшанс вживота
Добре звучи.
Иживот
Този танц е мой, Ърни!
Да, наистина, ти действително си една на милион.
А контролът най-накрая е в моите ръце, окей?
През цялото време. Контролът е в ръцете на Шърмън Клъмп!
- Знаеш ли, аз спасих живота на Шърмън.
- Престани с тия хвалби.
- Хайде, мило. Извинете ни.
- Ще ти го върна.
Добре, вие готови ли сте?
Знаеш какво означава това, нали?
Имам нужда отмалко щастие само за мен
Живот, който си струва отново
Ана Пърл, страхотно изглеждаш тази вечер.
Благодарение на теб се чувствам като че ли съм на 20 години отново.
- Клитъс, това твоят--
- И още как.
Херкулес! Херкулес!
Живей, живей
Един на милион, милион
Не, на милиард Не, трилион
О, зилион
Ти, ти, ти
О, боже, боже
Ти, ти
Обичам те, многознайко!
О, по дяволите. Декорът се разпада.
Раздвижи си сърцето с червеното вино.
По-добре е за кръвообращението. Раздвижва сърцето, червеното вино.
Едно и едно е две. Силна ерекция!
Вие, кучки такива, всичко развалихте!
Трябва да те удуша, кучка такава! Трябва майката ти да разплача!
И аз те огледждам.
Какво направих?
Какво направих, господи?
Побързай, Клитъс.
О, Клитъс, за бога, побързай.
Клитъс, гърдите ми ще се пръснат.
- До утре.
- До утре.