1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:01:19,367 --> 00:01:21,597 Той ме научи 3 00:01:21,687 --> 00:01:23,518 да ходя 4 00:01:23,607 --> 00:01:27,156 да се боря и моля 5 00:01:29,767 --> 00:01:32,520 О, щастливден, щастливден 6 00:01:43,287 --> 00:01:44,686 Я гледай, какво добръмча тук. 7 00:01:44,767 --> 00:01:48,646 Отначало те взех за стар шоколадов бонбон на скейтборд. 8 00:01:48,727 --> 00:01:52,879 Ще ми се да те удуша пред самия Исус. 9 00:01:52,967 --> 00:01:57,199 Мили Боже, дай ми сила днес. Не ми давай да разбия нечия глава. 10 00:01:57,287 --> 00:01:59,118 Не му обръщай внимание, Господи. Не обръщай внимание на молитвите му. 11 00:01:59,207 --> 00:02:02,517 Никога нищо добро не е направил. Дай му удар или нещо такова. 12 00:02:04,287 --> 00:02:06,642 Шърман Клъмп, ти взимаш ли тази жена? 13 00:02:06,727 --> 00:02:08,604 Да, взимам я. 14 00:02:08,687 --> 00:02:11,155 И още как. 15 00:02:16,487 --> 00:02:19,081 О, щастлив ден, друг път. 16 00:02:23,047 --> 00:02:25,845 О, вижте. 17 00:02:25,927 --> 00:02:29,397 О, детенцето ми най-накрая се жени. Не мислех, че ще доживея този ден. 18 00:02:34,087 --> 00:02:35,998 О, ето я, идва. Идва. 19 00:02:52,087 --> 00:02:55,318 О, ще се разплача, момичета. Ще се разплача. 20 00:03:03,207 --> 00:03:04,879 Да, страшна работа. Динамит. 21 00:03:04,967 --> 00:03:07,527 Седнете. 22 00:03:07,607 --> 00:03:10,963 О, благодаря на Бога. 23 00:03:20,007 --> 00:03:21,998 Знаех си аз, че той ще си намери момиче като за него. 24 00:03:22,087 --> 00:03:24,317 Виждате ли индианското у нея? В скулите й е. 25 00:03:24,407 --> 00:03:28,082 Шърман. О, божичко! 26 00:03:28,167 --> 00:03:30,806 Престани да се държиш толкова тъпо. 27 00:03:30,887 --> 00:03:33,355 Обични, днес сме се събрали тук... 28 00:03:33,447 --> 00:03:36,041 за да съединим тези двама души в свещен брачен съюз. 29 00:03:36,127 --> 00:03:37,526 Хвала на Бога. 30 00:03:37,607 --> 00:03:39,916 Изтъкнатият учен, Професор Шърман Клъмп... 31 00:03:40,647 --> 00:03:44,481 и неговата любима от много време, Денийз Гейнз. 32 00:03:47,407 --> 00:03:51,764 Ако някой мисли, че има причина те двамата да не бъдат венчани... 33 00:03:51,847 --> 00:03:54,645 нека да проговори сега... 34 00:03:54,727 --> 00:03:56,524 или завинаги да държи пениса си. 35 00:03:59,647 --> 00:04:02,002 Само така, синко. Покажи им какви сме ние, Клъмпови. 36 00:04:02,087 --> 00:04:03,520 Прибери го! 37 00:04:03,607 --> 00:04:06,724 Шърман, успокой се, миличък. Запази го за медения месец. 38 00:04:10,127 --> 00:04:12,083 Изненада! 39 00:04:14,727 --> 00:04:17,924 - О, боже. - Успокой се. Какво ти има? 40 00:04:40,247 --> 00:04:43,125 - Страшна работа! - А-ха, също като на "Външните граници." 41 00:04:43,927 --> 00:04:47,476 Да не се нараниш, миличко. Ти идваш с Бъди. 42 00:04:49,967 --> 00:04:52,242 До скоро виждане, дебели заднико! 43 00:04:54,927 --> 00:04:56,565 И след това се събуждам облян в студена пот. 44 00:04:56,647 --> 00:05:00,242 - Колко често сънувате този сън? - Все по-често и по-често. 45 00:05:00,327 --> 00:05:04,081 Изглежда, че сте много привързан към това момиче, Денийз. 46 00:05:04,167 --> 00:05:06,442 Господи, толкова я обичам. 47 00:05:06,527 --> 00:05:09,041 Как обаче тя ще ме обикне след като Бъди Лъв е в мен? 48 00:05:09,127 --> 00:05:10,799 Аз искам да съм съвършен за нея. 49 00:05:10,887 --> 00:05:13,640 Никой не е съвършен, Шърман. 50 00:05:13,727 --> 00:05:17,356 Трябва да разберете, че Бъди Лъв представлява... 51 00:05:17,447 --> 00:05:20,519 лишения от задръжки, хедонистичен вид. 52 00:05:20,607 --> 00:05:23,075 - Той не е реален човек. - Бъди Лъв е реален. 53 00:05:23,167 --> 00:05:25,965 Ами, той беше реален, и понякога упражнява контрол върху мен. 54 00:05:26,047 --> 00:05:28,197 Никога няма да се научите да го котролирате... 55 00:05:28,287 --> 00:05:31,359 докато не приемете факта, че той е част от вас. 56 00:05:31,447 --> 00:05:33,278 Да, и при това най-добрата част. 57 00:05:33,367 --> 00:05:36,086 И нещо друго ще ти кажа, идиот такъв. И всичките тези дипломи на стената... 58 00:05:36,167 --> 00:05:39,159 не променят факта, че имаш едно малко кренвиршче в гащите си. 59 00:05:39,247 --> 00:05:41,966 - Затова ли ти казват психо? - Млъкни, дебел... 60 00:05:45,247 --> 00:05:48,557 - Извинявайте. - Консултацията излезе изън релсите. 61 00:05:48,647 --> 00:05:53,323 Разбирате ли, всички ние имаме по един малък Бъди Лъв вътре в нас. 62 00:05:53,407 --> 00:05:55,398 Но не можем да го оставим да контролира живота ни. 63 00:05:55,487 --> 00:05:57,921 Контролът е във ваши ръце, Шърман. Можете ли да кажете това? 64 00:05:58,007 --> 00:06:00,237 - Контролът е в мои ръце. - Не ви чувам. 65 00:06:00,327 --> 00:06:01,760 - Контролът е в мои ръце. - Не ви чувам. 66 00:06:01,847 --> 00:06:04,520 Контролът е в мои ръце. Извинявайте. 67 00:06:05,527 --> 00:06:09,679 Да. Контролът е в ръцете на Клъмп. Контролът е в мои ръце. 68 00:06:11,487 --> 00:06:14,001 Той е прав. Контролът е в мои ръце. 69 00:06:14,087 --> 00:06:16,885 Контролът е в ръцете на Клъмп. Абсолютно. 70 00:06:19,047 --> 00:06:20,924 Добър ден, дами. 71 00:06:27,527 --> 00:06:30,325 - Професор Клъмп, как сте? - Прекрасно. А вие? 72 00:06:30,407 --> 00:06:33,046 Да. Контролът е в мои ръце. 73 00:06:33,127 --> 00:06:35,846 - Добър ден. Здравейте. - Здрасти. 74 00:06:35,927 --> 00:06:37,360 Как сте? 75 00:06:37,447 --> 00:06:41,281 - Хайде, мило. Добро момиче. - Прекрасен ден. 76 00:06:41,367 --> 00:06:44,962 - Прекрасен ден, нали, професоре? - Гледай си работата, дъртачке. 77 00:06:45,807 --> 00:06:49,925 - Моля? - "Харесва ме. Гледай как върти опашка." 78 00:06:50,607 --> 00:06:53,280 Мъниче такова. Виждате ли как си върти опашчицата? 79 00:06:53,367 --> 00:06:57,326 Приятен ден. Контролът е в мои ръце. 80 00:06:57,407 --> 00:06:59,841 Научно-изследоватески център по биология "Уелмън" 81 00:07:05,407 --> 00:07:08,683 - Доста е горещо днес, а, Професоре? - Нямате си представа колко е знойно. 82 00:07:08,767 --> 00:07:11,281 - Горещо! Пари! - О, професоре. 83 00:07:11,367 --> 00:07:14,723 - Много ми хареса лекцията Ви онзи ден. - Благодаря. 84 00:07:15,647 --> 00:07:17,478 Много Ви благодаря. 85 00:07:18,887 --> 00:07:22,038 Всичко е в главата ми. Контролът е в мои ръце. 86 00:07:23,367 --> 00:07:25,835 Да, продължавай да си го повтаряш, огромен задник такъв! 87 00:07:34,167 --> 00:07:37,364 Теоретично е възможно да се изолират отделните елементи... 88 00:07:37,447 --> 00:07:40,564 от генетичния код на отделен индивид, както и да се отделят. 89 00:07:40,647 --> 00:07:44,242 Някой ден е възможно да сме в състояние да намерим рисков фактор... 90 00:07:44,327 --> 00:07:45,919 в нашата ДНК и да го отстраним. 91 00:07:46,007 --> 00:07:49,283 Извинете ме. Пардон. 92 00:07:49,367 --> 00:07:51,198 Извинявайте. Прощавайте. 93 00:07:51,287 --> 00:07:54,006 - А, професор Клъмп! - Добре. 94 00:07:54,087 --> 00:07:57,602 Дали това е за препоръчване обаче, е отделен въпрос. 95 00:07:57,687 --> 00:08:00,121 - Ау, окото ми! - Кърви ли? 96 00:08:00,207 --> 00:08:04,086 - О, професор Клъмп. - Професор Гейнз. Как сте? 97 00:08:04,167 --> 00:08:06,397 Надявах се да може да наблюдавам лекцията Ви. 98 00:08:06,487 --> 00:08:09,843 Сиурна съм, че ще уредим нещо, особено като се има пред вид колко тихо влязохте. 99 00:08:11,047 --> 00:08:14,835 Ами, трудно е да се пази тишина, когато Вие четете лекция за генните екстракции. 100 00:08:14,927 --> 00:08:17,487 - Мисля, че е много вълнуващо. - О, напълно съм съгласен. 101 00:08:17,567 --> 00:08:21,116 Има нещо в начина, по който нуклеотидите се съгласуват с другата нишка. 102 00:08:21,207 --> 00:08:24,165 Както винаги съм казвал, ако не може да бъдеш с нуклеотида, който обичаш... 103 00:08:24,247 --> 00:08:26,124 съгласувай се с този, с който си. 104 00:08:34,727 --> 00:08:38,003 Та, значи, както казах-- 105 00:08:38,087 --> 00:08:41,523 искам лабораторните доклади на бюрото си, момчета. И без извинения. 106 00:08:41,607 --> 00:08:43,802 До следващия път. 107 00:08:50,887 --> 00:08:52,479 А, да, аз а-- 108 00:08:53,967 --> 00:08:55,923 Чудех се, дали Вие имате-- 109 00:08:56,007 --> 00:08:59,477 - Г-н декан Ричмънд, ние само-- - Си говорим. 110 00:08:59,567 --> 00:09:01,046 Не се стеснявайте, проф. Гейнз. 111 00:09:01,127 --> 00:09:03,595 Този гигант е най-великият учен на планетата, до последното кило. 112 00:09:03,687 --> 00:09:06,406 А и откровено казано, до последното кило, той е цяла планета. 113 00:09:07,367 --> 00:09:09,642 Получихте ли бонбоните, които ви изпратих? 114 00:09:09,727 --> 00:09:11,445 Да, получих ги. Много ви благодаря. 115 00:09:11,527 --> 00:09:14,485 Обаче сега съм на диета и не мога да ги изям. 116 00:09:14,567 --> 00:09:17,365 И, както виждам, от диетата има страхотен ефект. Когато влязох... 117 00:09:17,447 --> 00:09:21,759 на тази светлина и с това облекло, човек за момент би си помислил, че-- 118 00:09:21,847 --> 00:09:23,678 Както и да е, вие казахте, че искате да ми покажете нещо. 119 00:09:24,527 --> 00:09:27,724 Толкова съм щастлив от това, г-н декан. И вие също ще бъдете. 120 00:09:27,807 --> 00:09:29,525 Хайде. Джейсън, къде е нашият пациент? 121 00:09:29,607 --> 00:09:32,405 Ето го, професоре. Хайде, момче. 122 00:09:32,487 --> 00:09:36,036 Това е Бъстър. Бъстър страда от остър артрит и лошо зрение... 123 00:09:36,127 --> 00:09:38,163 два симптома на напредналата възраст. 124 00:09:38,247 --> 00:09:42,399 Но ще видим дали ще можем да оправим всичките проблеми на Бъстър, нали така? 125 00:09:42,487 --> 00:09:45,160 "Тест за генетична функция" При този малък експеримент използваме... 126 00:09:45,247 --> 00:09:47,238 забележителния труд на проф. Гейнз върху генния обстрел. 127 00:09:47,327 --> 00:09:50,558 Значи, ако съм съставил тази формула правилно... 128 00:09:50,647 --> 00:09:53,525 това ще има голям ефект. 129 00:09:53,607 --> 00:09:56,883 Значи, Бъстър, наздраве. 130 00:09:56,967 --> 00:09:59,606 "Възраст-години" 131 00:10:04,607 --> 00:10:07,804 Дявол да го вземе! 132 00:10:07,887 --> 00:10:09,957 Шърман, това е удивително! 133 00:10:10,047 --> 00:10:13,164 - Ти току-що откри-- - Извора на младостта. 134 00:10:13,247 --> 00:10:15,761 Това е нещо огромно. Имаш ли изобщо представа какво направи? 135 00:10:15,847 --> 00:10:17,360 Невероятно. Ние сме богати. 136 00:10:17,447 --> 00:10:19,802 Всяка фармацефтична компания в света... 137 00:10:19,887 --> 00:10:21,286 ще се натиска да ни дава пари. 138 00:10:21,367 --> 00:10:24,325 -Първо трябва добре да се изследва. -Да, точно така. 139 00:10:24,407 --> 00:10:26,796 Много е интересно, това което той казва. Ето още нещо: Млък! 140 00:10:26,887 --> 00:10:30,004 Ама, вижте го само, животинчето. То отново може да си лиже пишката. 141 00:10:30,887 --> 00:10:32,798 Няма мъж на света, който да не иска да може да прави така. 142 00:10:34,847 --> 00:10:38,317 - Ефектът е само временен. Съжалявам. - Съжаляваш? 143 00:10:38,407 --> 00:10:40,841 Аз само се опитвам да не мисля къде е бил този език. 144 00:10:40,927 --> 00:10:42,804 Добре ли сте? 145 00:10:43,167 --> 00:10:45,761 Ресторант-бюфет "Тейлър" 146 00:10:50,887 --> 00:10:52,320 "Неограничени порции" 147 00:10:52,407 --> 00:10:55,604 - Семейство Клъмп, шест. - Да, а сме и гладни. 148 00:11:14,887 --> 00:11:17,037 Мама, много добре изглеждаш. Да не би да си отслабнала? 149 00:11:17,127 --> 00:11:20,517 Мерси, миличко. Не. Но съм готова да започна нова диета. 150 00:11:20,607 --> 00:11:23,485 - Вземи малко амброзия. - Но аз дори не обичам амброзия. 151 00:11:23,567 --> 00:11:26,240 Не ми казвай, че не я обичаш. Яде от нея преди и ти хареса. 152 00:11:26,327 --> 00:11:29,876 - Едно приключение в неизвестното. - Сега вече не знам какво обичам! 153 00:11:30,687 --> 00:11:33,247 - Да ти помогна. - Моето момченце е толкова галантно. 154 00:11:36,087 --> 00:11:38,840 Диетата се нарича "Свинско, на корем". 155 00:11:38,927 --> 00:11:42,363 - Можеш да ядеш шунка, бекон, салам. - Това не е пълна порция. 156 00:11:42,447 --> 00:11:44,563 - Вземи това. - Мерси за пълната ми порция. 157 00:11:44,647 --> 00:11:47,161 Зурли, уши, опашки. Ядеш каквото си поискаш. 158 00:11:47,247 --> 00:11:49,203 Само трябва да пиеш три чаши сок от грейпфрут след това. 159 00:11:49,287 --> 00:11:52,120 Сокът от грейпфрут разгражда цялата нежелана-- 160 00:11:52,207 --> 00:11:55,438 - Остави това! Престани! Дете! - Остави момчето на мира. 161 00:11:55,527 --> 00:11:57,358 - Мили, детето. - Детето? Той е момче. 162 00:11:57,447 --> 00:11:59,836 И момчетата не бива да правят така. 163 00:11:59,927 --> 00:12:01,963 Сядай тук! 164 00:12:02,047 --> 00:12:04,561 Моля те, научи момчето на обноски. Да не се държи хулигански с мен. 165 00:12:04,647 --> 00:12:07,445 Това лъжица или вилица беше? Лъжица. Добре. Нищо му няма. 166 00:12:07,527 --> 00:12:10,485 - Момчетата са си момчета. - Ще се простуди от това. 167 00:12:10,567 --> 00:12:13,639 - Това изглежда прекрасно. - Да, добре изглежда. 168 00:12:13,727 --> 00:12:15,922 Може ли още една бутилка червено тук? 169 00:12:16,007 --> 00:12:18,805 Ърни, може би трябва по-бавничко, спокойно. 170 00:12:18,887 --> 00:12:22,323 По-бавничко? Празнуваме пенсионирането на тате. 171 00:12:22,407 --> 00:12:25,922 Дължим му на тате един запой. И аз това и ще направя. 172 00:12:26,887 --> 00:12:29,117 Между другото, поздравления, г-н Клъмп.. 173 00:12:29,207 --> 00:12:32,643 - Толкова е възпитана. - Денийз, престани с това "Г-н Клъмп". 174 00:12:32,727 --> 00:12:35,366 Вече цяла година все това слушам и започвам да се чувствам стар. 175 00:12:35,447 --> 00:12:38,598 - Аз да не съм някакъв старец. - Старец си. 176 00:12:38,687 --> 00:12:41,201 О, по дяволите, бабо. Какво ти става? 177 00:12:41,287 --> 00:12:43,357 Гледай ти, Алцхаймер Експрес, точно по разписание! 178 00:12:43,447 --> 00:12:46,166 - Престани. Здравей, мамо. - Прегази ми кокалчето. 179 00:12:46,247 --> 00:12:48,397 Извинявайте, че закъснях. 180 00:12:48,487 --> 00:12:51,160 Ако само не ми беше баба, щях... 181 00:12:51,247 --> 00:12:53,966 Аз и Айзък изпаднахме в много игриво настроение в колата. 182 00:12:54,567 --> 00:12:57,035 И аз се опитах да му бутна малко, за мезе. 183 00:12:59,647 --> 00:13:01,797 По дяволите, заубих си апетита. 184 00:13:01,887 --> 00:13:03,798 Мамо, роклята ти е разкопчана. Дай да те закопчая. 185 00:13:03,887 --> 00:13:06,082 Закопчай я защото тя е заприличала на някоя от тези дъртачки от племето Зулу... 186 00:13:06,167 --> 00:13:08,886 - по "Нашънъл Джиографик". - Абе, какво ти става? 187 00:13:08,967 --> 00:13:11,356 Също като в този филм Шака Зулу. 188 00:13:11,447 --> 00:13:14,086 Знаеш ли какво, Клитъс? Хайде. Хайде, веднага. 189 00:13:14,167 --> 00:13:16,840 Ще ти кажа нещо. Имам бръснач в тази чанта. 190 00:13:16,927 --> 00:13:18,326 Тъй ли? Нека аз да ти кажа нещо. 191 00:13:18,407 --> 00:13:20,557 Това не е чантата ти. Това е цицата ти. 192 00:13:20,647 --> 00:13:23,764 - Клитъс! - Циците й са стари торби. 193 00:13:23,847 --> 00:13:26,315 - За бога! - Стара торба с цици като стари торби. 194 00:13:26,407 --> 00:13:30,400 - По дяволите! - Той нарече циците на баба торби. 195 00:13:30,487 --> 00:13:33,001 - Смърт! - Клитъс Марцелъс Клъмп! 196 00:13:33,087 --> 00:13:35,282 Гледай ти, най-старият негър в света. 197 00:13:37,367 --> 00:13:39,676 Какво става в нелегалната железница, Айзък? 198 00:13:39,767 --> 00:13:42,486 Моля те, дръж се прилично с г-н Айзък. Добър вечер, г-н Айзък. 199 00:13:42,567 --> 00:13:44,444 Заповядайте. Седнете. 200 00:13:44,527 --> 00:13:46,438 Добър вечер, г-н Айзък. Как сте тази вечер? 201 00:13:46,527 --> 00:13:48,085 Аз си играя с Айзък през цялото време. 202 00:13:48,167 --> 00:13:51,239 - Знаеш, че само те поднасям. - Абе, приказвай си каквото искаш. 203 00:13:51,327 --> 00:13:56,481 Обаче Айзък още е като бик що се отнася до секса, нали? 204 00:13:56,567 --> 00:13:59,161 Както се казва: "Човек е на толкова години на колкото се чувства". 205 00:13:59,247 --> 00:14:02,842 - Ами, аз трябва да съм на 197 години. - Мамо, какво съвпадение. 206 00:14:02,927 --> 00:14:04,758 Денийз и аз работим върху едно изследване върху остаряването... 207 00:14:04,847 --> 00:14:07,236 което се оказва, че има огромен потенциал. 208 00:14:07,327 --> 00:14:11,400 - Мило, не се уригвай пред хората. - Басово го раздава, а? 209 00:14:11,487 --> 00:14:13,876 Ако ти се уригва, покрий си устата или го задръж. 210 00:14:13,967 --> 00:14:16,481 Дядо ти изяде пълна чиния фасул преди да дойдем тук... 211 00:14:16,567 --> 00:14:18,603 и не си ме видял да седя и да свиря на тромпет със задника си, нали? 212 00:14:18,687 --> 00:14:21,076 - Слава богу. - Не ни трябва да слушаме това. 213 00:14:21,167 --> 00:14:25,080 Ако искам да кажа нещо на внука си ще му кажа каквото си поискам. 214 00:14:25,167 --> 00:14:29,683 Ей, може ли малко клечки за зъби? Малко клечки за зъби. 215 00:14:29,767 --> 00:14:31,598 Ако искам да си сложа тромпет в задника... 216 00:14:31,687 --> 00:14:34,759 и да тичам насам-натам и да свиря "Алелуя Янки Дудъл" това си е моя работа. 217 00:14:34,847 --> 00:14:37,122 Само за тромпети и задници говорите. Не ми се слуша това. 218 00:14:38,407 --> 00:14:40,204 - Ей. - Внимавайте в картинката. 219 00:14:40,287 --> 00:14:42,278 Ако още веднъж се пресегнеш, ще ти отрежа пръстите. 220 00:14:42,367 --> 00:14:44,722 Огън и жупел! Харесва ми. 221 00:14:44,807 --> 00:14:46,843 Кажи ми "Не ми пипай пилето". Недей да удряш хората. 222 00:14:46,927 --> 00:14:48,758 Не позволявам да ме удрят. Да знаеш. 223 00:14:48,847 --> 00:14:51,520 Яж, яж, Айзък, ще имаш нужда от сила. 224 00:14:51,607 --> 00:14:56,158 По-късно аз и Айзък ще гледаме "Размножителният период в Серенгети". 225 00:14:57,607 --> 00:14:59,962 - На Айзък не му трябва много. - Стига. 226 00:15:00,047 --> 00:15:01,639 - Господи. - Стига вече. 227 00:15:01,727 --> 00:15:04,082 Не ми се слуша за старческите ви работи. 228 00:15:04,167 --> 00:15:07,523 Аз и Айзък може и да сме изсъхнали старци... 229 00:15:07,607 --> 00:15:11,441 ама нищо му няма на любовните му атрибути на Айзък. 230 00:15:13,447 --> 00:15:17,156 -О, стига вече. -Какво има? Защо млъкна? 231 00:15:17,247 --> 00:15:20,080 Май засегнах нерв, а? Хубаво те наредих, а. Наредих те. 232 00:15:20,927 --> 00:15:23,282 Тези картофи са направо прекрасни. 233 00:15:23,367 --> 00:15:26,040 - Тя май прекали, а? - Да, прекрасни са. 234 00:15:26,127 --> 00:15:30,040 Няма значение. Остави ги картофите. Тя прекали, нали така? 235 00:15:30,127 --> 00:15:33,005 Клитъс, на какво ти напомня този макарон? 236 00:15:33,087 --> 00:15:35,965 Бабо, моля те. Моля те. Достатъчно. 237 00:15:36,047 --> 00:15:41,075 - Точно така. - Може би на някой твой орган? 238 00:15:43,887 --> 00:15:48,005 Чакай, да ти кажа нещо. Какво правя в собствената си спалня си е моя работа. 239 00:15:48,087 --> 00:15:52,126 Единственото, дето ти правиш в спалнята е да бършеш прахта от оная си работа. 240 00:15:52,207 --> 00:15:54,482 - Втасахме я сега. - Виждаш ли това? 241 00:15:54,567 --> 00:15:58,162 Това е последната капка. Опитвам се да ям! 242 00:15:58,247 --> 00:16:00,124 Искам да вдигна тост. 243 00:16:00,207 --> 00:16:02,277 - Да вдигнем тост или нещо такова. - За тате. 244 00:16:02,367 --> 00:16:04,198 За много години. 245 00:16:04,287 --> 00:16:07,836 След 35 години упорит труд в строителството... 246 00:16:07,927 --> 00:16:10,157 Тате най-после ще може да си почине. 247 00:16:10,247 --> 00:16:12,124 - Така си е. - Точно така. 248 00:16:12,207 --> 00:16:14,641 И искам да кажа пред всички сега... 249 00:16:14,727 --> 00:16:17,560 кога ще престанеш да го увърташ и ще кажеш на всички, че те уволниха? 250 00:16:18,447 --> 00:16:20,438 О, боже! 251 00:16:23,367 --> 00:16:25,562 - Някой да го тресне по гърба. - Аз ще го оправя. 252 00:16:25,647 --> 00:16:27,399 Да го тресне по гърба. 253 00:16:27,487 --> 00:16:29,955 Дайте ми нож и сламка. Ще му направя трахеотомия. 254 00:16:30,047 --> 00:16:32,481 Виждала съм как го правят на "Спешно Отделение". 255 00:16:43,967 --> 00:16:46,481 Всичко е наред, хора. Всичко е под контрол. 256 00:16:48,207 --> 00:16:51,085 Клитъс, къде отиваш? 257 00:16:51,167 --> 00:16:53,078 Тате, къде отиваш? Тате. 258 00:16:54,527 --> 00:16:58,645 Видя ли сега какви ги забърка, бе многознайко? Развали купона. 259 00:17:15,927 --> 00:17:19,317 Джейсън, знам си аз, че не съм аз този дето ги говори тези ужасни неща. 260 00:17:19,407 --> 00:17:21,637 - Той ги говори. - Може и да сте прав, професоре. 261 00:17:21,727 --> 00:17:23,558 Погледнете този резултат. 262 00:17:26,527 --> 00:17:30,202 Ей там. Отново се свързва с гена, който управлява продукцията на тестостерон. 263 00:17:33,727 --> 00:17:36,924 Бъди Лъв. "Засечен ненормален ген" 264 00:17:37,007 --> 00:17:39,077 Казах ти. Това е Бъди Лъв. 265 00:17:39,167 --> 00:17:40,885 Без паника. Всичко е наред. 266 00:17:40,967 --> 00:17:43,925 Би трябвало да можем да се отървем от него. Според теориите на Денийз... 267 00:17:44,007 --> 00:17:46,396 би трябвало да можем да изолираме този ген и да го извадим. 268 00:17:46,487 --> 00:17:49,001 Това, което разправяш е много опасно. 269 00:17:49,087 --> 00:17:51,043 Тези следи от Бъди трябва да са били в организма Ви през цялото време. 270 00:17:51,127 --> 00:17:54,278 - Вие сте успявали да го контролирате. - Вече не мога, Джейсън. Той пак е тук. 271 00:17:55,567 --> 00:17:58,161 Той пак е тук защото знае, че съм щастлив и иска всичко да съсипе. 272 00:17:58,247 --> 00:18:00,807 Но той не е "той". Той е ген. 273 00:18:00,887 --> 00:18:03,401 - Той е просто част от Вас. - Не, не е. 274 00:18:04,647 --> 00:18:06,683 Прекъсвам ли ви? 275 00:18:06,767 --> 00:18:08,246 Съвсем не. 276 00:18:08,327 --> 00:18:12,286 В последния момент правехме контролни тестове на Бъстър. 277 00:18:13,207 --> 00:18:16,404 Шърмън, мога ли да поговоря с Вас насаме за секунда? 278 00:18:20,967 --> 00:18:24,323 Шърмън, днес ми се обадиха. 279 00:18:24,407 --> 00:18:27,604 Предложиха ми постоянна професура в университета в Мейн. 280 00:18:27,687 --> 00:18:30,884 Мейнският университет. Ама Денийз, това е в Мейн. 281 00:18:38,167 --> 00:18:40,681 Катедрата в Мейн, много е добра. 282 00:18:40,767 --> 00:18:46,046 За Уелмън обаче, това ще е огромна заУба. 283 00:18:46,127 --> 00:18:48,925 Още не съм решила. 284 00:18:49,007 --> 00:18:52,522 - Не сте? - Ами, не. Искам да кажа-- 285 00:18:52,607 --> 00:18:55,804 Тук има нещо много важно за мен... 286 00:18:55,887 --> 00:18:58,447 и съвесм не съм сиУрна, че мога да го оставя. 287 00:19:00,047 --> 00:19:02,481 Вие и сама можете да довършите изследването, което започнахме заедно. 288 00:19:02,567 --> 00:19:05,525 Шърман, аз не говоря за изследването. 289 00:19:06,607 --> 00:19:09,679 - Така ли? - Шърмън, ти си ми много мил. 290 00:19:16,847 --> 00:19:19,839 Не мислех, че ти и аз изобщо бихме могли-- 291 00:19:19,927 --> 00:19:21,565 Изобщо--Защото-- 292 00:19:23,087 --> 00:19:25,647 - Как да се изразя? Защото аз съм-- - Едър. 293 00:19:27,447 --> 00:19:30,007 Да. Аз щях да кажа дебел, но да. 294 00:19:30,087 --> 00:19:31,839 Едър звучи по-добре. Да. 295 00:19:33,447 --> 00:19:36,519 Шърмън, това няма значение за мен. 296 00:19:36,607 --> 00:19:39,804 Това, което има значение за мен, е, че си мил... 297 00:19:39,887 --> 00:19:41,718 и свестен човек. 298 00:19:43,847 --> 00:19:47,601 Ти се най-интелигентният човек, който познавам. 299 00:19:51,327 --> 00:19:54,205 Понеже стана дума за това, да не ти отнемам повече време. 300 00:19:54,287 --> 00:19:58,565 - Значи, по-късно пак ще си поговорим. - Добре. До скоро. 301 00:20:03,567 --> 00:20:05,558 Боже. 302 00:20:27,727 --> 00:20:30,082 Професоре, добре ли сте? 303 00:20:33,247 --> 00:20:37,081 Да. Аз не искам да я засегна, Джейсън. 304 00:20:38,127 --> 00:20:39,685 Тогава няма да я засегнете. 305 00:20:41,647 --> 00:20:42,921 Ей... 306 00:20:43,007 --> 00:20:45,396 ама Вие можете да контролирате Бъди. 307 00:20:47,087 --> 00:20:50,363 Знаеш ли, странно е как човек свиква с някои неща в този живот. 308 00:20:52,247 --> 00:20:56,081 Човек свиква с излишното тегло. 309 00:20:56,167 --> 00:20:57,998 Човек дори свиква и с подигравките на околните. 310 00:21:01,047 --> 00:21:04,164 И в един момент, аз свикнах със самотата. 311 00:21:06,727 --> 00:21:09,958 Аз просто не искам повече да бъда сам. 312 00:21:41,167 --> 00:21:43,283 "Не се безпокой. По-късно ще го почистя" 313 00:21:59,567 --> 00:22:02,877 Цветята са красиви, обаче какво правиш там долу? Моля, заповядай. 314 00:22:02,967 --> 00:22:05,765 Момент, Денийз. Искам първо да направя едно нещо. Сега, момчета. 315 00:22:15,207 --> 00:22:17,562 Денийз, искам само да кажа... 316 00:22:17,647 --> 00:22:21,083 че изминалата година, работейки рамо до рамо с теб... 317 00:22:21,167 --> 00:22:22,839 опознавайки те и сближавайки се с теб... 318 00:22:22,927 --> 00:22:25,441 беше най-прекрасната в живота ми. 319 00:22:25,527 --> 00:22:28,917 Най-прекрасната вживота му. 320 00:22:30,367 --> 00:22:32,927 Колко мило. 321 00:22:33,007 --> 00:22:35,316 Искам само да кажа... 322 00:22:35,407 --> 00:22:38,604 че няма значение дали искаш да приемеш предложението за работа или да останеш. 323 00:22:38,687 --> 00:22:41,997 За мен най-голямо значение има това да си щастлива. 324 00:22:42,087 --> 00:22:45,045 Денийз, искам да те попитам нещо. 325 00:22:45,127 --> 00:22:47,800 Той иска де те попита 326 00:22:50,447 --> 00:22:52,597 Денийз. Денийз Гейнз-- 327 00:22:52,687 --> 00:22:55,724 - Да, Шърмън? - Денийз, ще-- 328 00:22:55,807 --> 00:22:57,638 Хайде де, попитай я! 329 00:22:59,007 --> 00:23:01,885 - Денийз, ще- - Ей, Шърмън. Чувашли ме, Шърмън? 330 00:23:01,967 --> 00:23:04,276 Денийз, ще, ще-- 331 00:23:04,367 --> 00:23:06,801 Ще ми дадеш ли да дойда при теб и да ти го набутам в такото? 332 00:23:06,887 --> 00:23:09,845 - Да ти го набута в такото - Какво? 333 00:23:12,647 --> 00:23:14,524 Съвсем не исках да кажа това. Това беше една малка шега. 334 00:23:14,607 --> 00:23:18,520 Малка шегичка. Исках да знам дали искаш да отидем на мексикански ресторант. 335 00:23:18,607 --> 00:23:21,679 - Затова казах това. - Ами, малко съм гладна, но-- 336 00:23:21,767 --> 00:23:26,477 Да, и още как. Обзалагам се, че веднага би погълнала една голяма наденица, а? 337 00:23:26,567 --> 00:23:28,762 Голяма наденица, веднага 338 00:23:28,847 --> 00:23:32,442 - Ти не си в ред. - Аз самият си падам по Голям Джек. 339 00:23:32,527 --> 00:23:34,518 Да, и съм пълен със специален сос. 340 00:23:34,607 --> 00:23:36,438 Да, хайде де. 341 00:23:39,407 --> 00:23:42,285 Хайде, ела де. 342 00:23:42,367 --> 00:23:45,564 Хайде. Да! 343 00:23:46,887 --> 00:23:50,926 Хайде. Я по-секси. 344 00:23:54,287 --> 00:23:56,801 Ще ми съсипеш тревата, извратен тип такъв! 345 00:24:00,767 --> 00:24:02,837 Дръж я под стъкло! 346 00:24:02,927 --> 00:24:05,964 Шърмън, не знам какво те прихваща, обаче никак не ми харесва. 347 00:24:07,087 --> 00:24:10,318 - Браво, Шърмън. - О, боже мой. 348 00:24:10,407 --> 00:24:13,046 - Чао, Шърмън. - О, боже мой. Какво направи? 349 00:24:15,007 --> 00:24:19,683 Леле. Ще се напикая. В твоите панталони! 350 00:24:41,487 --> 00:24:42,886 "Генен Обстрел" 351 00:24:47,887 --> 00:24:49,718 "Зарежда диска" 352 00:25:06,687 --> 00:25:10,236 Окей, Бъди, време е да си вървиш. 353 00:25:11,207 --> 00:25:12,356 "Обекта на извличането засечен" 354 00:25:49,127 --> 00:25:50,958 Секси е. 355 00:26:00,207 --> 00:26:03,279 - Защо я пускаш тая музика? - Мислех, че ще ни подейства успокояващо. 356 00:26:03,367 --> 00:26:06,803 Ще ми подейства успокояващо ако изключиш тоя боклук. Страшно съм уморен. 357 00:26:06,887 --> 00:26:08,764 Клитъс, ама ти дори не ме и погледна. 358 00:26:08,847 --> 00:26:11,407 Знам аз как изглеждаш. Женени сме от 44 години. 359 00:26:11,487 --> 00:26:13,682 Всеки ден те гледам, по цял ден. 360 00:26:13,767 --> 00:26:16,281 - Наизуст знам как изглеждаш. - Моля те, погледни ме. 361 00:26:16,367 --> 00:26:19,006 О, не. По дяволите. Хайде пак започваш. 362 00:26:22,887 --> 00:26:25,765 Театър ли ще разиграваш нощес? Защо си се издокарала така? 363 00:26:25,847 --> 00:26:29,317 Ако след 44 години брак не знаеш защо, аз просто не знам какво да кажа! 364 00:26:29,407 --> 00:26:31,238 Виж какво. Пожелай ми лека нощ... 365 00:26:31,327 --> 00:26:34,125 и махни тоя парцал от лампата преди още нещо да изгорим. 366 00:26:34,207 --> 00:26:37,165 Дявол да го вземе. 367 00:26:37,247 --> 00:26:39,556 Ето! 368 00:26:42,407 --> 00:26:43,840 Ами Виагра? 369 00:26:46,887 --> 00:26:49,037 Виаграта не ми действа на мене. Взимам я като бонбончета. 370 00:26:51,407 --> 00:26:54,319 Ами може да е психо-соматично. Веднъж го даваха по "Опра". 371 00:26:54,407 --> 00:26:57,080 Казват, че това понякога се случвало на мъжете след уволнение-- 372 00:26:57,167 --> 00:26:59,237 Т.е. след пенсия. Понякога си Убели самочувствието. 373 00:26:59,327 --> 00:27:01,204 Аз не съм си заУбил самочувствието! 374 00:27:01,287 --> 00:27:03,960 Все за това дрънкаш. Мира не ми даваш! 375 00:27:04,047 --> 00:27:06,959 Само да се обърна, и ти: "Сега как се чувстваш?" 376 00:27:07,047 --> 00:27:09,800 - "В настроение ли си?" - Престани. Не желая да те слушам. 377 00:27:09,887 --> 00:27:11,718 - Опитва се да ме възбужда. - Заспивай. 378 00:27:11,807 --> 00:27:15,720 - Остави го да стане естествено. - Престани, Клитъс, престани! 379 00:27:17,767 --> 00:27:21,077 Извинявай, че ти викам, ама много ме пришпорваш. 380 00:27:21,167 --> 00:27:23,283 Ако искаш нежност, престани с пришпорването. 381 00:27:23,367 --> 00:27:25,722 Прекалено много ме пришпорваш. 382 00:27:25,807 --> 00:27:27,763 Успокой топката. 383 00:27:27,847 --> 00:27:30,520 Не, не, мило. Това е диванът. Аз съм тук. 384 00:27:30,607 --> 00:27:33,246 - Хайде, пак започват. - Сега ме намери! 385 00:27:33,327 --> 00:27:35,682 Айзък е шампион. 386 00:27:35,767 --> 00:27:38,440 - Това е тя, дъртата ти майка. - Майка ми има здрав сексуален апетит. 387 00:27:38,527 --> 00:27:41,166 Ей, по-кротко. Нощес няма да ви карам в спешното. 388 00:27:41,247 --> 00:27:44,000 Ако някой си счупи крака, тоя път ще си остане счупен. 389 00:27:44,087 --> 00:27:47,238 Айзък. Бинго. Коз. 390 00:27:48,607 --> 00:27:51,121 Професоре? 391 00:27:55,327 --> 00:27:56,680 Събудете се. 392 00:27:58,447 --> 00:28:00,881 Боже мой, какво стана? 393 00:28:04,407 --> 00:28:06,125 Трябваше да се отърва от Бъди. 394 00:28:06,207 --> 00:28:08,767 - Какво? - Той трябваше да се махне. 395 00:28:08,847 --> 00:28:10,724 Ама можеше и да загинете. 396 00:28:10,807 --> 00:28:13,765 Това може да окаже ефект върху коор- динацията Ви, върху нервната Ви система. 397 00:28:13,847 --> 00:28:16,839 Дори може и да се отрази върху интелекта Ви. Дори не знаем дали има ефект. 398 00:28:18,847 --> 00:28:20,326 Има само един начин да разберем. 399 00:28:50,407 --> 00:28:52,762 Окей, Шърмън, сега какво има? 400 00:28:52,847 --> 00:28:55,281 - Толкова се радвам, че дойде. - За малко да не дойда. 401 00:28:55,367 --> 00:28:59,599 Страшно се радвам, че дойде. Изслушай ме, Денийз. 402 00:28:59,687 --> 00:29:01,837 Знаеш ли, когато светулките си търсят партньор... 403 00:29:01,927 --> 00:29:05,363 те се намират една друга с помощта на един феромон, който излъчват... 404 00:29:05,447 --> 00:29:07,403 и аз го синтезирах под формата на спрей. 405 00:29:07,487 --> 00:29:11,366 Чакай малко. Доведе ме тук за експеримент? 406 00:29:11,447 --> 00:29:13,722 Денийз, почакай, моля те. Изслушай ме. Моля те, не си тръгвай. 407 00:29:13,807 --> 00:29:16,002 Защо се държа така онази вечер? 408 00:29:21,167 --> 00:29:24,762 Когато разбрах, че може да си идеш, много се разстроих. 409 00:29:24,847 --> 00:29:26,678 Може и да съм казал нещо дето изобщо не го мисля. 410 00:29:26,767 --> 00:29:30,043 В мен сякаш имаше друг човек... 411 00:29:30,127 --> 00:29:33,244 който не разбираше колко ти си прекрасна и колко те обичам. 412 00:29:33,927 --> 00:29:36,805 Но тази страна от характера ми вече я няма. 413 00:29:36,887 --> 00:29:39,959 Завинаги се отървах от този човек. Никога вече няма да видиш това грозно лице. 414 00:29:40,047 --> 00:29:43,244 Исках просто да знаеш това и затова исках да дойдеш тук. 415 00:29:43,327 --> 00:29:44,726 Имай малко търпение с мен, моля те. 416 00:30:02,127 --> 00:30:07,565 Надявам се моите малки приятелчета да могат по-добре да го кажат от мен. 417 00:30:15,207 --> 00:30:18,119 Да, Шърман, съгласна съм. 418 00:30:19,247 --> 00:30:20,566 - Наистина ли? - Наистина. 419 00:30:20,647 --> 00:30:23,002 - Наистина? Съглъсна си? - Да. Наистина съм съгласна. 420 00:30:36,767 --> 00:30:38,678 Хайде, Бъстър. Време е да си отидеш у дома. 421 00:30:38,767 --> 00:30:41,361 Точно така. Време е да си идеш у дома. 422 00:30:41,447 --> 00:30:44,280 Чакай малко. Седни. Добро момче. 423 00:30:44,367 --> 00:30:46,927 Изчакай чичо Джей. Браво, нямаш грешка! 424 00:31:39,247 --> 00:31:40,919 Хей, Бъстър, къде се дяна, бе, момче? 425 00:31:41,007 --> 00:31:42,599 Ела тук. 426 00:31:54,127 --> 00:31:57,324 Моето момченце най-накрая се жени. 427 00:31:58,247 --> 00:32:02,365 Много се радвам за теб, Шърмън. Най-накрая и ти ще забършеш нещо. 428 00:32:02,447 --> 00:32:05,280 "Звук-максимален" 429 00:32:24,847 --> 00:32:27,839 Хайде. Танцувай с мен, момиче. Изглеждаш прекрасно. 430 00:32:29,447 --> 00:32:31,597 Ако Вие двамата сте в състояние да се откъснете един от друг... 431 00:32:31,687 --> 00:32:33,518 може би аз мога да Ви дам повод за истинска весебла. 432 00:32:33,607 --> 00:32:35,438 О, да г-не. Да, г-н декан, за какво става въпрос? 433 00:32:35,527 --> 00:32:38,883 Писмо от Флиър Фармасютикълс, най-го- лямата фармацевтична компания в света. 434 00:32:38,967 --> 00:32:42,676 Казах им за откритието ви и те направиха изпреварваща оферта. 435 00:32:42,767 --> 00:32:44,041 Не е лошо. 436 00:32:46,447 --> 00:32:50,804 - $150 милиона! - О, боже мой, Шърмън! 437 00:32:50,887 --> 00:32:54,357 - $150 милиона! Боже. - Не е ли прекрасно? 438 00:32:54,447 --> 00:32:57,166 Запомнете, парите принадлежат на Уелмън. Вие само трябва... 439 00:32:57,247 --> 00:32:59,477 да докажете на Флиър, че формулата има ефект на пресконференцията, която свиках. 440 00:32:59,567 --> 00:33:01,444 Да. Разбира се. 441 00:33:01,527 --> 00:33:04,963 $150 милиона. Главата ми съвсем се завъртя. 442 00:33:08,407 --> 00:33:11,160 Нямам търпение да видя как тя изглежда в старата ми венчална рокля. 443 00:33:11,247 --> 00:33:13,966 Нямам търпение, мамо. 444 00:33:19,087 --> 00:33:22,762 Като те гледам в тази рокля, пренасям се във времето когато аз се жених. 445 00:33:22,847 --> 00:33:25,680 - Красива е. - Прекрасно изглеждаш. Покажи на мама. 446 00:33:25,767 --> 00:33:28,759 Мамо, виж. О, толкова си красива. 447 00:33:28,847 --> 00:33:32,760 Внимателно. Прекрасно изглежда в тази рокля, нали? Виж я само. 448 00:33:32,847 --> 00:33:37,079 Денийз, помниш ли какво ти казах за брачните отношения? 449 00:33:37,167 --> 00:33:38,998 О, мамо. Денийз, виж. 450 00:33:39,087 --> 00:33:40,918 Опитай този пай. Направих го с шоколад с фъстъци. 451 00:33:41,007 --> 00:33:44,204 Не се стеснявай. Хайде. Нека да я чуя. 452 00:33:44,287 --> 00:33:47,643 Добре. Ако ти доскучае с мъжа ти... 453 00:33:47,727 --> 00:33:51,163 няма нищо лошо да си представиш нечия друга глава на неговото тяло. 454 00:33:51,247 --> 00:33:52,839 - Добре. - Какво малко кръстче имаш. 455 00:33:52,927 --> 00:33:56,522 Точно така. Като този господин, Стоун Филипс, по Ен-Би-Си. 456 00:33:56,607 --> 00:34:00,077 Знаеш ли, бабо, аз не мисля, че ще ми се наложи да правя това. 457 00:34:00,167 --> 00:34:01,964 Това не е за твоите уши. 458 00:34:02,047 --> 00:34:04,436 Конфиденциално е. 459 00:34:04,527 --> 00:34:06,483 Ще си поговорим като момичета, детето ми. 460 00:34:06,567 --> 00:34:10,162 От време на време си мечтая за Стоун Филипс от Ен-Би-Си. 461 00:34:10,247 --> 00:34:12,761 - Мамо. - Винаги едно и също. 462 00:34:12,847 --> 00:34:14,485 Мамо, тихо. 463 00:34:14,567 --> 00:34:17,161 Аз съм в един склад за тютюн. Стоун Филипс работи там заедно с мен. 464 00:34:17,247 --> 00:34:19,477 И във фантазията ми, той никога не носи риза. 465 00:34:19,567 --> 00:34:21,364 А аз винаги съм без гащи. 466 00:34:21,447 --> 00:34:24,439 - Лепкав е, от карамела. - И аз стоя на тази стълба. 467 00:34:24,527 --> 00:34:27,166 И Стоун Филипс поглежда нагоре към рая, който крия под полата си. 468 00:34:27,247 --> 00:34:31,320 И аз го подканвам да се качи по стълбата и той ме хвърля на една бала тютюн. 469 00:34:31,407 --> 00:34:35,082 И започваме да палуваме като две мишки във вълнен чорап. 470 00:34:35,167 --> 00:34:38,284 Стоун, Стоун, Стоун! 471 00:34:38,367 --> 00:34:40,961 Мисля, че съвсем ти е по-мярка. 472 00:34:42,287 --> 00:34:43,481 И аз също. 473 00:34:45,407 --> 00:34:46,965 О, толкова си мила. 474 00:34:47,847 --> 00:34:50,315 Шърмън и Денийз! 475 00:34:50,407 --> 00:34:51,965 Сватба! 476 00:34:53,647 --> 00:34:56,764 Те ще се женят, мамо. Толкова се радвам. 477 00:34:56,847 --> 00:34:58,644 - Добре дошъл отново. - Сватба! 478 00:35:12,927 --> 00:35:16,602 Ягледай ти. Днес май прекалено много се виждаме. 479 00:35:16,687 --> 00:35:19,042 Хайде, съблечи се по гащи. 480 00:35:19,127 --> 00:35:21,083 Добре. 481 00:35:21,167 --> 00:35:24,125 Ти май си мислеше, че аз ще се възпротивяда ме претърсите на голо? 482 00:35:24,207 --> 00:35:26,767 Да, моля те, не се събличай. Никой не иска да гледа това. 483 00:35:28,807 --> 00:35:33,085 - Колко пари имаш? - Ето ти портфейла ми. Сам виж. 484 00:35:33,167 --> 00:35:36,603 Да, глътни си шкембето. 485 00:35:36,687 --> 00:35:38,643 На него пък какво му става? 486 00:35:38,727 --> 00:35:41,036 Не знам, обаче ми писна. Пардон, г-не. 487 00:35:41,127 --> 00:35:43,322 Млади човече, може ли... 488 00:35:43,407 --> 00:35:45,875 малко по-тихо, опитваме се да гледаме. 489 00:35:45,967 --> 00:35:48,401 Тъкмо си мислеше, че не е опасно да ходиш на кино. 490 00:35:52,527 --> 00:35:54,404 Здрасти, дебел заднико! 491 00:35:56,007 --> 00:35:58,441 Денийз, може би трябва да си вървим. Нещо изведнъж ми прилоша. 492 00:35:58,527 --> 00:36:00,358 - Хайде. Да идем другаде. - Шърман, кой беше това? 493 00:36:00,447 --> 00:36:02,278 Не знам. Не го видях добре. 494 00:36:04,607 --> 00:36:07,485 Още нагъваш детското меню. Не си се смалил и с един инч. 495 00:36:07,567 --> 00:36:11,480 Помниш ме. Аз съм Бъди Лъв. И двамата ухажвахме това момиче Карла. 496 00:36:11,567 --> 00:36:15,003 - Свали ли я? - Г-ца Парди и аз бяхме само приятели. 497 00:36:15,087 --> 00:36:16,839 "Само приятели"? Значи не. 498 00:36:16,927 --> 00:36:19,646 Коя е новата ти приятелка? Много е готина. Да, много си готина. 499 00:36:19,727 --> 00:36:22,446 - Как се казваш? - Изведнъж нещо ми прилоша. 500 00:36:22,527 --> 00:36:24,358 - Може ли да си вървим? - Да, хайде. 501 00:36:24,447 --> 00:36:28,520 Може ли да говоря със Шърмън за секунда? Секунда, моля. Трябва да говоря с теб. 502 00:36:28,607 --> 00:36:30,996 - Пардон. Как си, миличко? - Какво правиш тук? 503 00:36:31,087 --> 00:36:33,840 Искам малко уважение. Остави ме съвсем съм в тази епруветка... 504 00:36:33,927 --> 00:36:36,395 без картичка, без писмо, без нищо, и сега искам развод. 505 00:36:36,487 --> 00:36:39,206 А в този щат имуществото се дели наполовина, така че си искам моя дял. 506 00:36:40,167 --> 00:36:42,681 Твоя дял от какво? 507 00:36:42,767 --> 00:36:44,598 От формулата на младостта, която изобретихме. 508 00:36:44,687 --> 00:36:47,599 Формулата на младостта, която аз изобретих. По никой начин, Бъди. 509 00:36:47,687 --> 00:36:49,882 - На кого се зъбиш, бе дебелак? - Не се зъбя. 510 00:36:49,967 --> 00:36:51,958 - Надявах се да се държим възпитано. - Хайде бе, Шърмън. 511 00:36:52,047 --> 00:36:55,005 Така значи. Виждам аз какво става тук. Ще ме принудиш да направя нещо лошо. 512 00:36:55,087 --> 00:36:57,726 Аз на теб ще сторя нещо лошо. 513 00:36:57,807 --> 00:36:59,957 До скоро виждане, Шърман! 514 00:37:06,607 --> 00:37:08,837 Ти пък какво се пулиш? 515 00:37:10,127 --> 00:37:13,403 Мерси, Шърмън. Какво още получих от Шърмън? 516 00:37:13,487 --> 00:37:17,275 Какво пише тук? Флиър Фармасютикълс. 517 00:37:17,367 --> 00:37:19,722 $150 милиона. 518 00:37:22,167 --> 00:37:24,317 Мисля, че Бъди ще иде на пазар. 519 00:37:35,807 --> 00:37:38,844 Професоре, дойдох възможно най-бързо. 520 00:37:38,927 --> 00:37:40,758 Трябва да скрия формулата преди Бъди да се добере до нея. 521 00:37:40,847 --> 00:37:44,601 Добра идея. Намерих нещо и мисля, че трябва да го видите. 522 00:37:44,687 --> 00:37:48,760 Снощи, когато си тръгнах, всичко беше наред. Това не беше тук. 523 00:37:48,847 --> 00:37:50,200 Боже мой. 524 00:37:50,287 --> 00:37:53,085 Бъди сиУрно се е слял с генетичната поредица, която извадих. 525 00:37:53,167 --> 00:37:56,284 Не може да бъде. Та той е просто една частица генетична информация. 526 00:37:56,367 --> 00:37:58,961 Той нищо не е без нишка ДНК с която да се слее. 527 00:37:59,047 --> 00:38:01,003 Откъде ли я е намерил? 528 00:38:04,647 --> 00:38:06,046 Секунда. 529 00:38:18,247 --> 00:38:20,158 Много ви благодаря. 530 00:38:20,247 --> 00:38:22,238 Лиан Гилфърд, президент на отдел "Придобивки". 531 00:38:22,327 --> 00:38:25,205 Бъди Лъв, президент на "Лъв Индъстрийз". 532 00:38:25,287 --> 00:38:27,642 - Алергии? - Не, имате ли куче? 533 00:38:27,727 --> 00:38:29,763 Да, имам. Йорки. 534 00:38:29,847 --> 00:38:32,680 - Сега направо ме пощурява. - Кучка. 535 00:38:34,287 --> 00:38:36,164 - Моля? - Вашето куче е женско. 536 00:38:36,247 --> 00:38:38,602 - И е разгонена, нали? - Да, откъде знаете? 537 00:38:38,687 --> 00:38:40,598 Нека просто да кажем, че имам шесто чувство за тези неща. Това тя ли е? 538 00:38:40,687 --> 00:38:42,359 Да. Малката Кортни. 539 00:38:42,447 --> 00:38:44,438 Страшна работа. 540 00:38:44,527 --> 00:38:47,564 - Май най-добре е да отложим. - Не, тъкмо сега е момента да говорим. 541 00:38:47,647 --> 00:38:49,478 Нека сега да го направим. 542 00:38:49,567 --> 00:38:51,922 Именно сега е момента да поговорим за моята формула на младостта. 543 00:38:52,007 --> 00:38:54,999 Ами, вече сме се договорили да закупим формулата на проф. Клъмп. 544 00:38:55,087 --> 00:38:57,078 Формулата на проф. Клъмп. Само ако от нея има ефект обаче. 545 00:38:57,167 --> 00:38:59,601 Въпреки, че е гениален учен... 546 00:38:59,687 --> 00:39:03,885 понякога той може да бъде малко неуравновесен. 547 00:39:03,967 --> 00:39:05,878 - Интересно. - Значи, моята формула има ефект... 548 00:39:05,967 --> 00:39:08,356 и може да стане ваша за $149 милиона... 549 00:39:08,447 --> 00:39:11,007 ако действате незабавно, красива госпожо. 550 00:39:11,087 --> 00:39:15,000 Извинете, че ви прекъсвам, но вие не мислите, че аз току така ще ви повярвам. 551 00:39:15,087 --> 00:39:17,726 Ама разбира се, че не. Само кажете и аз ще ви я предоставя. 552 00:39:19,087 --> 00:39:21,203 Много добре. Ако Клъмп не успее... 553 00:39:21,287 --> 00:39:24,359 и вие докажете, че вашата формула е по- добра, ние сериозно ще помислим за това. 554 00:39:24,447 --> 00:39:26,005 - Наистина ли? - Имам среща. 555 00:39:26,087 --> 00:39:28,806 - Може ли да се уговорим за по-късно? - Ама разбира се. 556 00:39:28,887 --> 00:39:31,560 Добре. Какво ще кажете за сряда в седем? 557 00:39:31,647 --> 00:39:33,080 Отлично. Сряда в 7. 558 00:39:33,167 --> 00:39:34,725 Донесете формулата. 559 00:39:34,807 --> 00:39:36,877 Да. 560 00:39:37,967 --> 00:39:39,844 Прощавайте. Къде е тоалетната? 561 00:39:39,927 --> 00:39:41,758 - В края на коридора, вляво. - Мерси. Приключихте ли с това? 562 00:39:41,847 --> 00:39:44,281 - Да. - Много ви благодаря. 563 00:40:05,607 --> 00:40:07,996 Какво зяпаш, бе? 564 00:40:18,047 --> 00:40:21,596 - За бога! - Какво? Изходих се на хартията! 565 00:40:28,367 --> 00:40:31,006 Генетични аномалии могат да се породят... 566 00:40:31,087 --> 00:40:34,875 във всеки жив организъм чрез-- 567 00:40:34,967 --> 00:40:38,277 Хайде де, хора. Спонтанна мутация. 568 00:40:39,207 --> 00:40:42,677 Какво определя у нас нашият генетичен набор? 569 00:40:42,767 --> 00:40:44,962 Г-ца Тейт. 570 00:40:45,047 --> 00:40:49,086 Определя дали човек ще има сини очи, или големи устни, или готино дупе. 571 00:40:49,167 --> 00:40:51,123 Такива работи. 572 00:40:51,207 --> 00:40:53,243 Правилно. Правилно. Точно така. Много добре. 573 00:40:53,327 --> 00:40:56,444 Ами произволните нуклеотидни полиморфизми, професоре? 574 00:40:56,527 --> 00:40:59,963 Отличен въпрос. Произволни нуклеотидни полиморфизми. 575 00:41:16,127 --> 00:41:18,163 Нямам представа. 576 00:41:23,527 --> 00:41:26,519 Те могатда засегнаткоординацията ви, нервната ви система. 577 00:41:26,607 --> 00:41:28,996 Дори може да се отрази на интелекта ви. 578 00:41:29,087 --> 00:41:31,806 - Докъде бях стигнал? За какво говорех? - Генетични аномалии. 579 00:41:31,887 --> 00:41:34,560 Да. Генетични аномалии. Както казах-- 580 00:41:47,887 --> 00:41:50,447 За много умна се мислиш, а, Моли? 581 00:41:52,647 --> 00:41:54,922 Няма да ти дам пак да ме биеш. 582 00:42:12,487 --> 00:42:15,081 Значи, пет пъти подред. 583 00:42:16,287 --> 00:42:19,996 - Мога ли да поговоря с вас за секунда? - Джейсън, да. Заповядай, влез. 584 00:42:23,167 --> 00:42:26,682 Знам, че се чувствате добре, но въпреки това направих още няколко теста. 585 00:42:26,767 --> 00:42:29,076 - Тъй ли? - Да. Когато изкарахте Бъди... 586 00:42:29,167 --> 00:42:31,442 това някак си променя гена, който реУлира... 587 00:42:31,527 --> 00:42:34,325 проводниковата дейност към главния мозък. 588 00:42:34,407 --> 00:42:38,480 Всички тези думи ме озадачават. Можеш ли да говориш на прост английски? 589 00:42:40,687 --> 00:42:43,281 Вие Убите интелекта си, г-не. 590 00:42:47,487 --> 00:42:49,284 Да, знам. 591 00:42:51,367 --> 00:42:53,927 Знам. Чувствам. 592 00:42:54,007 --> 00:42:57,397 Дори и Моли не мога да бия, а тя е най-тъпият ни хамстер. 593 00:42:57,487 --> 00:42:59,045 Докладът ми е след два дни. 594 00:43:00,407 --> 00:43:02,284 Ами сега какво ще правя? 595 00:43:14,807 --> 00:43:18,004 Боже! Бъди. 596 00:43:28,967 --> 00:43:30,958 Слава боУ. 597 00:43:42,967 --> 00:43:46,118 - Как си, Шърман? - Тате, стресна ме. 598 00:43:46,207 --> 00:43:49,563 - Какво е това там, синко? - Сокът на младостта. 599 00:43:49,647 --> 00:43:52,525 Формулата ми. Чудех се дали мога да я оставя тук за по-сиУрно. 600 00:43:52,607 --> 00:43:55,485 Да, остави я в хладилника. Няма кой да я пипа. 601 00:43:55,567 --> 00:43:58,479 Добре ли си? Странно изглеждаш. Сякаш нещо ти тежи на душата. 602 00:43:58,567 --> 00:44:02,196 Ами,нали знаеш, тате. Много неща ми тежат на душата. 603 00:44:02,287 --> 00:44:05,085 Мисля, че се тревожа малко нещо за доклада си и т.н. 604 00:44:05,167 --> 00:44:07,727 Тревожиш се за доклада си. Няма за какво да се тревожиш. 605 00:44:07,807 --> 00:44:11,322 Ще те гледаме по телевизията, ще те под- крепяме,трябва да си горд.Ние сме горди. 606 00:44:11,407 --> 00:44:13,238 Аз се гордея. Няма за какво да се притесняваш-- 607 00:44:13,327 --> 00:44:16,558 Всичко ще бъде като по вода. 608 00:44:16,647 --> 00:44:18,365 Не те ударих чак толкова силно. 609 00:44:18,447 --> 00:44:23,157 Между другото, колко хора могат да кажат, че се отгледали гений? 610 00:44:24,087 --> 00:44:25,964 Аз мога. 611 00:44:30,607 --> 00:44:32,757 Тревожел се за доклада си. 612 00:44:32,847 --> 00:44:34,724 Смешно. 613 00:44:39,887 --> 00:44:42,606 Ама трябва ли да пари така? Да. Нека да постои така. 614 00:44:42,687 --> 00:44:44,757 Не се тревожи, че пари малко. То си е естествено. 615 00:44:44,847 --> 00:44:47,919 Добре. Ти си специалистката, Шантал. Направи някоя от магиите си, момиче... 616 00:44:48,007 --> 00:44:50,999 защото ако майката на Денийз е такава красавица като Денийз... 617 00:44:51,087 --> 00:44:54,523 - аз трябва направо да блестя. - Мила, направо ще ослепеят. 618 00:44:54,607 --> 00:44:57,758 Само като се покажеш на вратата ще те вземат за Тайра Банкс. 619 00:44:58,967 --> 00:45:02,277 Казах ли ти най-новото? Лиън купи една от тия помпи за пенис. 620 00:45:02,367 --> 00:45:03,959 Помпи за пенис? 621 00:45:04,047 --> 00:45:07,039 - Ама за какво се използват? - За да го напомпат или нещо такова. 622 00:45:08,007 --> 00:45:09,725 - И има ли ефект? - Само на върха. 623 00:45:09,807 --> 00:45:12,321 И след това оная работа заприлича на гъба сърнела. 624 00:45:14,127 --> 00:45:18,405 Айзък си е съвсем естествен. Само да вляза в стаята и застава за почест! 625 00:45:19,807 --> 00:45:23,322 Знаете ли, аз самата съм се замислила за малко пластична хирургия. 626 00:45:23,407 --> 00:45:25,398 Онзи ден като излязох от душа... 627 00:45:25,487 --> 00:45:27,762 и се наведох да взема една кърпа... 628 00:45:27,847 --> 00:45:30,042 почувствах остра болка в гърдите. 629 00:45:30,127 --> 00:45:34,598 Прониза ме през гърдите, отзад до гърба и се спусна по гръбнака ми. 630 00:45:34,687 --> 00:45:36,359 Помислих си, че умирам. 631 00:45:36,447 --> 00:45:40,725 Наведох се и какво да видя - стъпила съм на цицата си. 632 00:45:42,527 --> 00:45:45,041 Хич не ти трябва редукция на гърдите. Само бъди по-внимателна. 633 00:45:45,127 --> 00:45:46,879 Ама и с двата крака. И двата крака върху нея. 634 00:45:51,767 --> 00:45:54,440 Окей, за какво сте се разкудкудякали, стари кокошки такива? 635 00:45:54,527 --> 00:45:57,883 - Готова ли си? Платил съм за паркинг. - Не, не съвсем. След минутка. 636 00:45:57,967 --> 00:46:01,323 Трябва да постои още няколко минути. Пийни си още вино, момиче. 637 00:46:01,407 --> 00:46:04,683 - Вече изпих две чаши. - Хайде. Отпусни се малко. 638 00:46:04,767 --> 00:46:06,837 Ще ти се отрази добре на косата. 639 00:46:08,487 --> 00:46:10,921 - Дявол да го вземе. - Тъй си и мислех. 640 00:46:11,007 --> 00:46:14,363 Вие, кокошки, по цял ден седите тук и се наливате и нас, мъжете клюкарите. 641 00:46:14,447 --> 00:46:17,405 Някога чувал ли си фразата "чукане от съжаление"? 642 00:46:17,487 --> 00:46:19,000 - Какво? - Точно това ти получаваше... 643 00:46:19,087 --> 00:46:21,203 всичките тези години - чукане от съжаление. 644 00:46:21,287 --> 00:46:23,278 - Престани. - Съвсем си се смахнала. 645 00:46:23,367 --> 00:46:26,359 -Чакай да ти кажа нещо. -Той нищо няма, само един мек макарон. 646 00:46:28,447 --> 00:46:30,278 Опа. Извинявай. 647 00:46:31,247 --> 00:46:33,636 Пак те бих. 648 00:46:33,727 --> 00:46:36,287 Видя ли какво направи. 649 00:46:36,367 --> 00:46:39,086 Вие, момичета, сте се смахнали. Тръгвам си. 650 00:46:39,167 --> 00:46:41,920 Клитъс, почакай! 651 00:46:42,007 --> 00:46:44,885 Аз й казах само защото тя е много изпечена в сексуалните работи. 652 00:46:44,967 --> 00:46:48,118 Аз за тебе съм само една голяма шега, нали? Защо не го кажеш на целия свят? 653 00:46:48,207 --> 00:46:51,358 Мъжът й не е нищо, само една голяма, стара купчина боклук. 654 00:46:59,167 --> 00:47:02,045 Много се радвам, че се върнаха за да можеш да се запознаеш с тях най-накрая. 655 00:47:02,127 --> 00:47:04,925 Много съм нервен защото искам да им направя добро впечатление. 656 00:47:05,007 --> 00:47:09,080 Няма за какво да се притесняваш. Моите родители са много непретенциозни. 657 00:47:09,167 --> 00:47:10,839 Направо ще се влюбят в теб. 658 00:47:10,927 --> 00:47:12,963 Ами, предполагам че не са астрофизици. 659 00:47:13,047 --> 00:47:14,685 Всъщност, са. 660 00:47:14,767 --> 00:47:16,485 - Тате. - Миличка. 661 00:47:17,727 --> 00:47:19,877 - Приятно ми е. - А, вие сиУрно сте Шърмън... 662 00:47:19,967 --> 00:47:22,879 геният, който ще се жени за дъщеря ми. 663 00:47:22,967 --> 00:47:24,195 Да, аз съм. 664 00:47:29,527 --> 00:47:32,246 Стар съм бил. Въобразяват си, че съм бил изхабен, а? 665 00:47:32,327 --> 00:47:33,760 Ще им покажа аз на тях. 666 00:47:35,847 --> 00:47:39,283 По дяволите златните години. Наздраве, за младостта. 667 00:47:47,767 --> 00:47:49,644 Отвратително лекарство. 668 00:47:53,247 --> 00:47:55,477 Нищо не чув-- 669 00:48:13,807 --> 00:48:15,684 Леле, майката си трака! 670 00:48:17,007 --> 00:48:20,556 Странно се чувствам, че няма на къде. Ей, идвай-- 671 00:48:20,647 --> 00:48:22,638 Кой, по дяволите си ти? 672 00:48:29,967 --> 00:48:32,003 Успя! 673 00:48:39,887 --> 00:48:42,321 Направи го, мило. Направи го. 674 00:48:54,167 --> 00:48:55,998 Каква красива птица. 675 00:48:56,087 --> 00:48:59,159 Кракърс е в семейството ни от над 50 години. 676 00:48:59,247 --> 00:49:02,319 Петдесет години? Той е по-стар от мен. 677 00:49:02,407 --> 00:49:06,320 - Ципът ти. - Да, той може да лети. 678 00:49:06,407 --> 00:49:08,875 Закопчай си панталоните. 679 00:49:08,967 --> 00:49:10,639 Извинявайте. 680 00:49:10,727 --> 00:49:13,116 Почувствах аз, че става течение. 681 00:49:14,287 --> 00:49:16,676 Значи, генни екстракции. 682 00:49:16,767 --> 00:49:18,803 Удивително. 683 00:49:18,887 --> 00:49:20,764 Обаче цялата тази идея за премахване на дефектните гени... 684 00:49:20,847 --> 00:49:22,963 сиУрно представлава етическа дилема за вас. 685 00:49:24,087 --> 00:49:29,036 Етика? Правичката да си кажа, не разбирам много от етика. 686 00:49:29,127 --> 00:49:32,324 Обаче Дилемата-- Не харесвам японските коли. 687 00:49:32,407 --> 00:49:34,602 Падам си по Волвото. 688 00:49:44,367 --> 00:49:48,155 Знаете ли, Шърмън се слави като един от водещите специалисти по генни екстракции. 689 00:49:48,247 --> 00:49:51,159 Защо не ни демонстрирате речта си за пресконференцията? 690 00:49:55,647 --> 00:49:59,083 - Какво рече? - Но ние никога не бихме я разбрали. 691 00:49:59,167 --> 00:50:01,965 Възможно ли е да я обясните като за лаици? 692 00:50:02,047 --> 00:50:05,084 Вие искате аз да ви обясня на вас? 693 00:50:05,167 --> 00:50:07,476 За мен ще е чест. 694 00:50:07,567 --> 00:50:10,479 Всъщност, много е просто. Тази царевица, например. 695 00:50:10,567 --> 00:50:13,923 Това парче царевица тук представлява нишка ДНК. 696 00:50:15,167 --> 00:50:18,876 И тези отделни издатини-- 697 00:50:18,967 --> 00:50:21,117 Зеленият Гигант ги нарече зърна. 698 00:50:21,207 --> 00:50:24,165 Тези зърна представляват всеки ген, и те определят всичко у вас. 699 00:50:24,247 --> 00:50:28,035 Например, да кажем, че човек има големи цици, като вас. 700 00:50:28,127 --> 00:50:30,243 - Шърмън! - Извинявайте. Не големи цици. 701 00:50:30,327 --> 00:50:32,795 Не, гърди.. Пардон. Да не говорим за вас, а за мен. 702 00:50:32,887 --> 00:50:35,447 Значи, аз имам голям задник. Да оставим това на страна. 703 00:50:39,807 --> 00:50:41,923 Значи, опитваме се да извадим... 704 00:50:42,007 --> 00:50:44,316 лошите гени-- 705 00:50:44,407 --> 00:50:46,796 да извадим циците, и задника-- 706 00:50:46,887 --> 00:50:48,718 и да оставим само добрите гени. 707 00:50:48,807 --> 00:50:50,923 Много е просто като си помислите. 708 00:50:52,807 --> 00:50:54,479 Не обръщайте внимание на този. 709 00:50:54,567 --> 00:50:57,127 И на тези също. Това са лошите гени. 710 00:50:57,207 --> 00:51:00,961 Аз, значи, се опитвам да проникна дълбоко в генната структура... 711 00:51:01,047 --> 00:51:03,083 което е много по-трудно. 712 00:51:07,127 --> 00:51:08,685 Кракърс! 713 00:51:08,767 --> 00:51:10,644 О, боже! 714 00:51:12,887 --> 00:51:15,685 Много съжалявам за това. 715 00:51:15,767 --> 00:51:19,362 Покривката се закачи за панталоните ми и я издърпах като нищо. 716 00:51:19,447 --> 00:51:21,677 Крилете му потрепнаха малко, значи, добре е. 717 00:51:27,087 --> 00:51:29,647 - Г-нЛъв, Лиан Гилфърд. - Г-це Гилфърд, как сте? 718 00:51:29,727 --> 00:51:32,321 - Забравихте ли за уговорката ни? - Трудно бешеда намеря такси. 719 00:51:32,407 --> 00:51:35,524 - На път съм. - Ще изчакам още няколко минути. 720 00:51:35,607 --> 00:51:38,883 Много добре. До скоро виждане. Добре. 721 00:51:42,327 --> 00:51:45,444 - Чудесно е! - Г-не, много ви моля, недейте така. 722 00:51:45,527 --> 00:51:47,643 - Опасно е. - Изчукай я! 723 00:51:52,927 --> 00:51:54,440 Динамит! 724 00:51:56,927 --> 00:51:59,805 - Ей, един коктейл. - Веднага. 725 00:52:01,967 --> 00:52:04,879 Ти си най-хубавото нещо, което съм виждал от много време. 726 00:52:04,967 --> 00:52:07,401 Ами, много благодаря. И тебе си те бива, миличък. 727 00:52:07,487 --> 00:52:10,399 Много от младите мъже ги е страх от по-стара жена. 728 00:52:10,487 --> 00:52:12,443 Тъй ли? Чакай, аз да ти кажа. 729 00:52:12,527 --> 00:52:15,644 На мен пък много млада ми изглеждаш. Всъщност, аз да ти кажа. 730 00:52:20,647 --> 00:52:23,366 Да, много си готин. Готин и млад. 731 00:52:24,527 --> 00:52:26,518 - Извинявайте за секунда. - Да? 732 00:52:26,607 --> 00:52:29,724 - Остави жена ми. - Гледай си работата, Уили! 733 00:52:29,807 --> 00:52:31,638 - Какво? - Свърши тя, нашата. 734 00:52:31,727 --> 00:52:33,126 Той просто не може да го приеме. 735 00:52:33,207 --> 00:52:35,801 Тя каза, че вашата е свършила. Освен това имаш грешка. 736 00:52:35,887 --> 00:52:37,525 - Навън. - Какво? 737 00:52:37,607 --> 00:52:39,996 - Писна ми от тия простотии. - Кого блъскаш, бе? 738 00:52:40,087 --> 00:52:42,521 - Я не ме блъскай. - Тебе пък какво те прихваща? 739 00:52:42,607 --> 00:52:45,440 Хайде стига толкова. Уля се. 740 00:52:45,527 --> 00:52:47,722 Ама ще ме накараш да ти разгоня фамилията. 741 00:52:47,807 --> 00:52:50,082 Не ми се ще да те нараня. 742 00:52:50,167 --> 00:52:52,681 Ще те скапя. 743 00:52:52,767 --> 00:52:56,203 Я се облечи! Приличаш на печено пиле. 744 00:52:59,047 --> 00:53:00,958 Имаше късмет с този удар. 745 00:53:04,927 --> 00:53:07,566 Хайде, тъпак такъв, ставай. 746 00:53:07,647 --> 00:53:10,081 Ти си луд! 747 00:53:12,487 --> 00:53:15,638 Какво по дяволите е това? Значи, аз тряб- ва да ти повярвам, че знаеш "буджицу", а? 748 00:53:15,727 --> 00:53:17,126 Сайонара, тъпак такъв. 749 00:53:25,367 --> 00:53:27,119 Само така. 750 00:53:27,207 --> 00:53:29,846 Таксиметърът показва $3,90. Ето ти $4. Задръж десетте цента. 751 00:53:29,927 --> 00:53:33,363 Прекрасната г-ца Гилфърд. Къде отивате? 752 00:53:33,447 --> 00:53:35,915 - У дома. - Ама как така? Трябва да поговорим. 753 00:53:36,007 --> 00:53:37,998 Вие изглежда само приказвате. 754 00:53:38,087 --> 00:53:40,681 Започвам да си мисля, че май нямате формула. 755 00:53:40,767 --> 00:53:42,883 - Аз ще си остана с Клъмп. - Ще си останете с Клъмп? 756 00:53:42,967 --> 00:53:44,798 Аз току-що говорих с изследователите си. 757 00:53:44,887 --> 00:53:48,163 Те ще отстранят всичките дребни проблеми и всеки момент формулата ще е готова. 758 00:53:48,247 --> 00:53:50,556 Ама формулата на Клъмп е боклук! 759 00:53:55,447 --> 00:53:58,837 Окей, дребосък такъв, голямо търпение проявих. 760 00:54:00,287 --> 00:54:01,766 Казах ти аз, че хубаво ще те наредя. 761 00:54:10,567 --> 00:54:12,842 А, какво, уплаши ли се? Ела обратно тук. 762 00:54:12,927 --> 00:54:14,838 Писна ми от твоите-- 763 00:54:19,447 --> 00:54:21,244 Разклати ми зъба значи. 764 00:54:27,087 --> 00:54:29,920 А, ето значи, къде я крие Шърмън. 765 00:54:30,007 --> 00:54:34,000 Клъмпвил, Градът на Дебелите, Градът на Огромните Задници. 766 00:54:46,247 --> 00:54:48,556 За бога, къде беше цялата вечер? Толкова се притесних! 767 00:54:48,647 --> 00:54:50,558 Чакай малко. Не пали лампата. 768 00:54:51,927 --> 00:54:53,758 Толкова съжалявам за това, което стана тази вечер. 769 00:54:53,847 --> 00:54:55,997 Да, няма-- 770 00:54:56,087 --> 00:54:59,124 Спомняш ли си как се запознахме? 771 00:54:59,207 --> 00:55:01,675 Разбира се, че си спомням. На панаира. Защо? 772 00:55:01,767 --> 00:55:05,726 Да, на панаира. Ти работеше на лавката за захарен памук. 773 00:55:05,807 --> 00:55:09,197 Стоеше там, същински ангел, и тая ми ти розова захар се въртеше около теб. 774 00:55:09,287 --> 00:55:12,245 Обърнах се към брат ми и му рекох три думи-- 775 00:55:12,327 --> 00:55:14,158 "страшна работа". 776 00:55:17,527 --> 00:55:20,758 Нея вечер ти трябва да си изял 16 захарни памука. 777 00:55:20,847 --> 00:55:25,238 Ами, заинтересован бях. И още как само. 778 00:55:28,967 --> 00:55:31,401 Затвори си очите. Имам изненада за теб. 779 00:55:37,927 --> 00:55:40,043 Тук съм. Чакам, чакам. 780 00:55:40,127 --> 00:55:42,197 - О, ужасно е. - Какво си ми приготвил? 781 00:55:43,767 --> 00:55:45,997 Ако ти кажа няма да бъде изненада. 782 00:55:46,087 --> 00:55:48,282 Винаги си бил такъв секси дявол. 783 00:55:51,327 --> 00:55:52,919 Клитъс, цялата горя. 784 00:55:55,367 --> 00:55:56,322 По-бързо. 785 00:56:01,967 --> 00:56:03,764 Толкова дълго чакам. 786 00:56:03,847 --> 00:56:06,520 - Горя. - Знам, че си чакала. 787 00:56:06,607 --> 00:56:09,644 - Толкова е романтично. - Да, ето го и Клитъс. 788 00:56:09,727 --> 00:56:11,922 - Горя. - Ана Пърл, Ана Пърл. 789 00:56:12,007 --> 00:56:15,204 Ще ти угася огъня. 790 00:56:17,287 --> 00:56:21,360 Всичко е наред, мила. Аз съм. Само по-млад. 791 00:56:21,447 --> 00:56:23,642 Боже, какво си направил със себе си? 792 00:56:23,727 --> 00:56:25,683 Пих малко от Шърмъновия сок на младостта. 793 00:56:25,767 --> 00:56:28,759 Има достатъчно и за двама ни. Дявол го взел! 794 00:56:28,847 --> 00:56:30,803 Не се безпокой. Имам още в гаража. 795 00:56:30,887 --> 00:56:33,526 Няма да я пия тая помия! Не ща никаква магическа формула! 796 00:56:33,607 --> 00:56:36,519 - Ама не искаш ли да си млада? - Не, не искам да съм млада. 797 00:56:37,447 --> 00:56:40,678 Ние трябва да сме това, което сме и аз съм доволна от това, което съм. 798 00:56:40,767 --> 00:56:44,237 Обаче ти очевидно искаш да ми кажеш, че ти е писнало... 799 00:56:44,327 --> 00:56:46,966 от дебелата стара жена, за която се ожени. 800 00:56:47,047 --> 00:56:49,003 Не, изобщо не искам това да кажа. 801 00:56:49,087 --> 00:56:51,442 - Долу. - Не, мила. Аз само се опитах-- 802 00:56:51,527 --> 00:56:54,644 Мисля, че е най-добре да спиш долу. 803 00:56:54,727 --> 00:56:56,365 Долу! Гък да не чувам! 804 00:56:59,847 --> 00:57:02,725 О, толкова ме разочарова. 805 00:57:07,287 --> 00:57:10,484 Толкова съжалявам за Кракърс. 806 00:57:10,567 --> 00:57:12,762 Представи си само какво ти си мислят за мен родителите ти. 807 00:57:12,847 --> 00:57:15,122 Шърмън, много странно се държа тази вечер. 808 00:57:15,207 --> 00:57:18,165 Да, зная. Защото пих това вино... 809 00:57:18,247 --> 00:57:20,078 и преди това бях пил лекарство против простуда. 810 00:57:20,167 --> 00:57:22,727 Лекарство против простуда и вино, не вървят заедно, нали? 811 00:57:22,807 --> 00:57:24,798 Ами, лекарство или не... 812 00:57:24,887 --> 00:57:27,276 много ме тревожиш. 813 00:57:27,367 --> 00:57:29,927 Аз наистина мисля, че трябва да се прегледаш. 814 00:57:31,327 --> 00:57:33,921 Да, точно така, ще се прегледам. Да, ще го направя. 815 00:57:35,327 --> 00:57:37,602 Ще си ида у дома и ще си почина, и утре рано-рано... 816 00:57:37,687 --> 00:57:39,996 - Ще си насроча час. - Добре. 817 00:57:40,087 --> 00:57:42,317 - До утре. - До утре. 818 00:57:42,407 --> 00:57:45,877 - Съжалявам за Кракърс, окей? - Окей. 819 00:57:53,287 --> 00:57:56,006 Извратен тип такъв. "Ще ти го набутам в такото". 820 00:57:59,167 --> 00:58:01,078 Аз съм пони 821 00:58:01,167 --> 00:58:03,886 - Мамо, страх ме е. -А сега отново късният филм. 822 00:58:03,967 --> 00:58:06,276 ''Най-тъпият човеквъв вселената ''. 823 00:58:08,887 --> 00:58:12,004 Един огромен астероид, сразмери приблизително 1000 кв. мили... 824 00:58:12,087 --> 00:58:15,079 все още е устремен и на път да се сблъска със Земята. 825 00:58:17,847 --> 00:58:20,281 Професор Шърмън Клъмп от Уелмън Колидж... 826 00:58:20,367 --> 00:58:22,676 се опитвада постави ядрено взривно устройство... 827 00:58:22,767 --> 00:58:24,678 дълбоко във вътрешността на астероида... 828 00:58:24,767 --> 00:58:26,598 което, ако се увенчае суспех, ще го разруши. 829 00:58:31,527 --> 00:58:33,836 Хюстън, отговори. Тук е професор Клъмп отповърхността на астероида. 830 00:58:33,927 --> 00:58:36,282 Чуваме ви, професоре. Какъв е статута ви? 831 00:58:36,367 --> 00:58:39,279 Хюстън, издълбахмедупката и поставихме ядрените взривове. 832 00:58:39,367 --> 00:58:42,484 Добре, качвайте се обратно на совалката и се измитайте от там... 833 00:58:42,567 --> 00:58:44,876 зада можете да гръмнете тази скала. 834 00:58:44,967 --> 00:58:47,925 - Шърмън, имаш 30 секунди. - Бързо. 835 00:58:48,007 --> 00:58:50,077 Светътразчита на него. 836 00:58:54,687 --> 00:58:57,645 - Петнадесет секунди! - Включи детонационния цикъл сега! 837 00:58:59,487 --> 00:59:01,637 Хюстън, имаме страшен проблем, значи. 838 00:59:01,727 --> 00:59:05,037 "Детонационен цикъл" Трябвада взривиш астероида. Натисни копчето! 839 00:59:05,127 --> 00:59:08,278 Не мога да го стигна. 840 00:59:11,127 --> 00:59:14,642 Шърмън, баща ти е. Погледни дълбоко в чувствата си. 841 00:59:14,727 --> 00:59:18,242 Дълбоко в тебима една сила. Използвайя. 842 00:59:18,327 --> 00:59:19,999 Използвай силата си. 843 00:59:21,087 --> 00:59:22,725 Разбира се. 844 00:59:25,687 --> 00:59:30,442 А, да, могъщата ти сила е в теб, сине мой. 845 00:59:30,527 --> 00:59:32,245 - Мале! - Какъв, по дяволите, беше този звук? 846 00:59:32,327 --> 00:59:35,524 Мисля, че нещо е умряло в силата ти, Шърман. 847 00:59:41,887 --> 00:59:44,959 -Десет секунди до сблъсъка. - Боже! 848 00:59:45,047 --> 00:59:47,277 "Очаквано време до удара" Той не постави тези взривове в астероида. 849 00:59:47,367 --> 00:59:49,597 Къде тогава ги е поставил? 850 00:59:50,487 --> 00:59:52,876 "Детонационен цикъл" 851 00:59:52,967 --> 00:59:55,037 Чао, г-н Астероид! 852 00:59:56,007 --> 00:59:57,963 Страшна работа. 853 00:59:58,047 --> 01:00:01,483 Чакай малко. Аз да не би да съм се приземил на друг-- 854 01:00:01,567 --> 01:00:03,398 О, по дяволите! 855 01:00:08,407 --> 01:00:11,319 О, не! Аз взривих не това, което трябваше! 856 01:00:11,407 --> 01:00:13,204 - Сбогом, Шърмън. - О, не, Денийз! 857 01:00:13,287 --> 01:00:15,437 Моля те, недей-- Случайно стана! 858 01:00:15,527 --> 01:00:18,837 СиУрен съм, че ще цамбурне в океана. 859 01:00:18,927 --> 01:00:23,523 Виждаш ли, просто малко, мъничко-- О, това съвсем не беше мъничко, нали? 860 01:00:31,247 --> 01:00:32,760 Аз съм идиот. 861 01:00:37,087 --> 01:00:39,157 Много ти благодаря, бабо. Много си мила. 862 01:00:39,247 --> 01:00:41,841 Един малък подарък специално за първата нощ. 863 01:00:41,927 --> 01:00:43,679 Прекрасно. Романтично и прекрасно. 864 01:00:43,767 --> 01:00:46,122 О, мамо! 865 01:00:48,327 --> 01:00:49,726 Благодаря, бабо. 866 01:00:49,807 --> 01:00:53,083 Това може и да не е нещо, което аз бих си купила, но благодаря ти. 867 01:00:53,167 --> 01:00:55,727 Аз не го купих за теб. Купих го за Шърмън. 868 01:00:55,807 --> 01:00:59,117 Именно той ще ми бъде адски благодарен за този подарък. 869 01:00:59,207 --> 01:01:02,244 Момичета, отивам да проверя как върви останалата част от изненадата ми. 870 01:01:02,327 --> 01:01:03,965 Извинете ме. 871 01:01:04,047 --> 01:01:07,403 Измислих една страхотна игра. Нарича се "Бинго за госпожици". 872 01:01:07,487 --> 01:01:10,604 Дайте да играем. Толкова е хубаво! 873 01:01:32,247 --> 01:01:37,196 Обажда се Айда Мей Дженсън, за да потвърдя ангажимент за мъж-стриптизьор. 874 01:01:37,287 --> 01:01:40,279 Танц тиу саllеntе vldа lоса. 875 01:01:49,127 --> 01:01:50,480 Дявол да го вземе! 876 01:02:04,167 --> 01:02:07,398 Да, точно така. Къде са те? Щото ние вече сме тук. 877 01:02:10,727 --> 01:02:13,287 Няма проблем. Ето го, сега го виждам. 878 01:02:13,367 --> 01:02:15,881 Да, много добре ще прекараме. Благодаря. 879 01:02:17,127 --> 01:02:22,724 Значи, на това му казвам пакет тиу саllеntе еlnеgrо. 880 01:02:47,007 --> 01:02:50,636 Ей, здрасти, стриптизьоре. Знаеш ли, аз поръчах специалния танц. 881 01:02:50,727 --> 01:02:53,525 Трябваше да си облечен като пожарникар. 882 01:02:53,607 --> 01:02:56,804 Стриптизьор? О, да стриптизьор. 883 01:02:56,887 --> 01:02:59,879 Ами, реших тази вечер да не танцувам пожарникарския танц. 884 01:02:59,967 --> 01:03:02,197 Последния път като го танцувах, нещата се разгорещиха и изгорих костюма... 885 01:03:02,287 --> 01:03:04,562 та реших тази вечер да играя ролята на крадец. 886 01:03:04,647 --> 01:03:06,638 Да се промъкна през задната врата и да потършувам. 887 01:03:06,727 --> 01:03:10,003 Искам да се настроя за да ви представя един хубав стриптийз. 888 01:03:10,087 --> 01:03:12,157 Много добре искам да се представя пред вас. 889 01:03:12,247 --> 01:03:14,920 Ти приличаш на Кен Нортън във филма Маndlngо. 890 01:03:15,007 --> 01:03:17,965 О, така ли? О, Маndlngо. Кен Нортън. 891 01:03:18,047 --> 01:03:21,005 Май аз повече няма да се приближа до Кен Нортън, а? 892 01:03:21,087 --> 01:03:23,237 Ами, много ти благодаря. Благодаря ти. 893 01:03:24,767 --> 01:03:27,076 Чудя се, дали можеш да ми потанцуваш малко насаме. 894 01:03:27,167 --> 01:03:30,603 Окей, искаш насаме-- Я по-бавно, а? Престани. 895 01:03:30,687 --> 01:03:34,236 Имам нужда от пространство. Искаш танц насаме? Може. 896 01:03:34,327 --> 01:03:35,919 Но първо, толкова съм жаден. 897 01:03:36,007 --> 01:03:38,965 Много ми се пие червен плодов сироп. 898 01:03:39,047 --> 01:03:42,119 Червен плодов сироп? Май не съм виждала да имаме такъв у дома. 899 01:03:42,207 --> 01:03:45,040 Ама видях, че имаме в хладилника в гаража. 900 01:03:45,127 --> 01:03:47,925 СиУрно има в гаража. Като пийна ще ти потанцувам. 901 01:03:48,007 --> 01:03:50,475 - Хубаво ще ти потанцувам. - Само така. 902 01:03:50,567 --> 01:03:52,398 - Това харесва ли ти? - Да, това е като "Влак на Душата". 903 01:03:53,487 --> 01:03:55,284 Това ще направя. 904 01:03:55,367 --> 01:03:57,039 - Все едно, че съм завързан. - Боже! 905 01:03:57,127 --> 01:03:58,799 - Това харесва ли ти? - О, господи, божичко! 906 01:03:58,887 --> 01:04:01,879 - Стой тук и не мърдай. - Никъде няма да мърдам. Тук съм. 907 01:04:01,967 --> 01:04:03,195 Веднага ще се върна. 908 01:04:03,287 --> 01:04:07,121 Влакът на душата! 909 01:04:07,207 --> 01:04:09,118 Веднага ще се върна. 910 01:04:11,207 --> 01:04:13,118 Боже! Пожар ли има? 911 01:04:13,207 --> 01:04:16,643 - Да, г-жо, боя се, че има. - Ама не мирише на пушек. 912 01:04:20,007 --> 01:04:23,363 Пожарът е в панталоните ми и става тиу саllеntе. 913 01:04:24,047 --> 01:04:27,357 О, мили божичко! 914 01:04:29,327 --> 01:04:31,602 Майка ми сиУрно е уредила това. 915 01:04:33,607 --> 01:04:37,646 Къде си? А, ето те! 916 01:04:37,727 --> 01:04:40,958 Дебели Заднико, много ти благодаря, че ме улесняваш. 917 01:04:41,047 --> 01:04:43,163 Аз пък си мислех, че ще бъде трудно. 918 01:04:43,247 --> 01:04:45,841 Дебелият Задник направи това много лесно и приятно за мен. 919 01:04:45,927 --> 01:04:47,963 Да, да, да! 920 01:04:49,887 --> 01:04:51,161 Идеално. 921 01:04:51,247 --> 01:04:54,000 Сега трябва да намеря нещо, с което да го разредя. 922 01:04:54,087 --> 01:04:58,478 Малко тор или нещо такова. Това идеално ще свърши работа. 923 01:04:58,567 --> 01:05:04,164 Дебели Заднико, мисля, че това ще направи доклада ти много по-интересен. 924 01:05:08,447 --> 01:05:11,837 Боже! Не знаех, че ще има стриптизьор. 925 01:06:12,687 --> 01:06:15,485 О, ама цялата стая ще замирише на задник. 926 01:06:15,567 --> 01:06:19,640 Разклати, разклати, и все едно, че никога не съм бил тук. 927 01:06:22,127 --> 01:06:24,846 Ей, стресна ме ей сега. Взех те за чудовище. 928 01:06:26,847 --> 01:06:30,442 - Ей, ама ти какво-- - О, стриптизьоре! 929 01:06:30,527 --> 01:06:33,599 - Ти не трябва да си тук. - Имаш късмет тази вечер. 930 01:06:33,687 --> 01:06:38,522 - Трябва да си вътре. - Ще те науча на всеки трик, който знам. 931 01:06:38,607 --> 01:06:42,566 Видях как ме оглеждаше вътре. 932 01:06:43,407 --> 01:06:45,602 И аз те оглеждах. 933 01:06:52,327 --> 01:06:54,079 О, стриптизьоре! 934 01:06:55,167 --> 01:06:57,806 - О, чувствам се толкова уязвима. - Ей, чакай малко. 935 01:06:57,887 --> 01:07:00,959 Хайде, дай да го направим тук, сега веднага. 936 01:07:01,047 --> 01:07:04,562 - О, стриптизьоре! - Чакай. Успокой се за секунда. 937 01:07:04,647 --> 01:07:08,720 Ще се изчукаме, ама не тук навън в този мръсен, вонящ гараж. 938 01:07:08,807 --> 01:07:11,640 Да влезем вътре, в топлото легло, дето ще ти потанцувам. 939 01:07:11,727 --> 01:07:14,446 Ще те видя в стаята ти след пет минути. 940 01:07:14,527 --> 01:07:16,995 - Не се хващам аз на такива трикове. - Ще ти разкърша гърба. 941 01:07:17,087 --> 01:07:19,647 Сега ще ми подсладиш живота, веднага... 942 01:07:19,727 --> 01:07:22,036 или ще се разпищя. 943 01:07:22,127 --> 01:07:25,199 Недей да пищиш, недей. 944 01:07:27,687 --> 01:07:31,760 Ще те целуна по бузката до по-късно. 945 01:07:31,847 --> 01:07:35,203 - Сладичка. Ела тук. - Искам да ми бутнеш нещо. 946 01:07:36,247 --> 01:07:37,236 О, боже. 947 01:07:39,887 --> 01:07:41,081 О, Кен Нортън. 948 01:08:00,967 --> 01:08:03,401 Хора, искаме всички да влязат ида присъстватна доклада... 949 01:08:03,487 --> 01:08:05,364 тъй че, моля пригответе си прес пропуските. 950 01:08:05,447 --> 01:08:07,961 "Проф. Ш. Клъмп" 951 01:08:19,367 --> 01:08:20,959 Я, дъртият Дебел Задник! 952 01:08:21,047 --> 01:08:23,242 Бъди, какво правиш тук? 953 01:08:23,327 --> 01:08:26,160 Ами просто дойдох да видя големия ти доклад. Защо? Да не се притесняваш? 954 01:08:26,247 --> 01:08:28,283 - Не, хич даже. - "Не, хич даже". 955 01:08:28,367 --> 01:08:30,198 Започваш да звучиш доста просташки. 956 01:08:30,287 --> 01:08:32,437 Ама не се бой. Ако нищо не излезе от професурата... 957 01:08:32,527 --> 01:08:34,358 винаги ще се намери място за теб в авто-мивката. 958 01:08:34,447 --> 01:08:37,359 Можеш да работиш в сушилнята. Ще ти сложат една кърпа на задника... 959 01:08:37,447 --> 01:08:40,837 ще застанеш на вратата и ще сушиш първо едната страна, след това другата. 960 01:08:40,927 --> 01:08:42,883 Това ти е бъдещето. 961 01:08:44,167 --> 01:08:48,365 Забелязах, че откакто се разделихме, не се чувствам както трябва. 962 01:08:48,447 --> 01:08:52,042 - Ти изпитал ли си някакви промени? - Съвсем не. Чувствам се прекрасно. 963 01:08:52,127 --> 01:08:55,676 И моят бизнес много добре върви. И знаеш ли какво още? 964 01:08:57,127 --> 01:08:59,277 Бягай, че ако те хвана, ще те убия! 965 01:08:59,367 --> 01:09:01,642 Ти си един лигльо! Това си ти! 966 01:09:01,727 --> 01:09:04,685 Ще те пречукам! Ела тук, лигльо такъв! 967 01:09:04,767 --> 01:09:06,644 Ще покажат Шърман всеки момент. 968 01:09:06,727 --> 01:09:09,639 По кой канал ще дават Шърман? Някой знае ли? 969 01:09:09,727 --> 01:09:12,002 Хапни си малко сладкиш. Още е топъл. 970 01:09:12,087 --> 01:09:15,079 Да не го изтървеш на пода. Ей сега ще го покажат Шърмън. 971 01:09:15,167 --> 01:09:18,204 - Елате всички. - Знаете ли какво, славата е преходна. 972 01:09:18,287 --> 01:09:21,279 Семейството е единственото постоянно нещо е живота. Нали така, тате? 973 01:09:21,367 --> 01:09:25,280 Махай се от това кресло! Колко пъти трябва да ти казвам? 974 01:09:25,367 --> 01:09:28,564 По цял ден работиш по колите и само ми цапаш креслото с масло. 975 01:09:28,647 --> 01:09:31,559 Аз трябва да седя в маслото. Сивите ми панталони още имат масло по тях. 976 01:09:31,647 --> 01:09:33,797 Доволен ли си? Ето ти креслото. Бъди щастлив. 977 01:09:33,887 --> 01:09:37,084 Моля ти се, кажи на баща си да млъкне. Показват Шърман. 978 01:09:37,167 --> 01:09:38,646 В колко часа ще покажат Шърман? 979 01:09:38,727 --> 01:09:41,525 Ще ми кажете ли какво каза тя? Ще дойда там и ще те опердаша. 980 01:09:41,607 --> 01:09:45,441 - Ето го. Това е каналът. - Гледай проклетия телевизор. 981 01:09:45,527 --> 01:09:48,439 Благодаря ви, дами и господа. Казвам се проф. Шърман Клъмп. 982 01:09:48,527 --> 01:09:51,644 Аз съм професор тук в Уелмън Колидж. 983 01:09:52,527 --> 01:09:55,280 - Виж го само, по телевизията. - Гледай го ти него, всезнайкото. 984 01:09:55,367 --> 01:09:58,643 - Прилича съвсем на Били Дий. - Не е ли хубав? 985 01:09:58,727 --> 01:10:02,037 Били Дий! Били Дий! Били Дий Клъмп. 986 01:10:02,127 --> 01:10:03,958 Както всички знаете... 987 01:10:04,047 --> 01:10:06,959 Понс де Леон цял живот търси извора на младостта. 988 01:10:07,047 --> 01:10:10,039 И днес той ще завърши пътуването си. 989 01:10:10,127 --> 01:10:11,924 Така че, дами и господа... 990 01:10:12,007 --> 01:10:14,475 Бих искал да представя на всички вас... 991 01:10:14,567 --> 01:10:17,445 формулата на младостта на Уелмън Колидж. 992 01:10:18,567 --> 01:10:21,081 - Може би трябва да взема от нея. - Тя не лекува грозотия. 993 01:10:22,527 --> 01:10:24,085 - Клитъс знае ли, че имам пистолет? - Хайде де, стреляй. 994 01:10:24,167 --> 01:10:26,158 - Имам пистолет в себе си, чернилке. - Хайде де! 995 01:10:26,247 --> 01:10:28,681 - Кажи му, че имам пистолет. - Ще те довърша. 996 01:10:28,767 --> 01:10:30,723 Ако не можеш да кажеш нещо любезно, нищо не казвай. 997 01:10:30,807 --> 01:10:33,640 - Нищо не съм казал! - Стига с това насилие! 998 01:10:33,727 --> 01:10:35,046 Опитвам се да гледам Шърман. 999 01:10:35,127 --> 01:10:40,281 - Формулата за подмладяване. - Окей, добре. 1000 01:10:40,367 --> 01:10:42,437 Леле, как ми се ще да те залея с гореща мазнина! 1001 01:10:42,527 --> 01:10:45,166 Лабораториите са тук в Уелмън Колидж. 1002 01:10:45,247 --> 01:10:48,717 Това е Моли. Моли е на една година, а Пити е на четири. 1003 01:10:48,807 --> 01:10:53,164 Пити е кандидатът ни за генетична трансформогрификация. 1004 01:10:55,047 --> 01:10:58,642 Пити тук е кандидатът ни за генетична "трансморвалетика". 1005 01:10:58,727 --> 01:11:01,241 Генетична "трансгордонация". 1006 01:11:01,327 --> 01:11:02,999 Омладяване. 1007 01:11:03,087 --> 01:11:05,760 - Това не е правилна дума. - Как така Шърман говори странно? 1008 01:11:05,847 --> 01:11:09,123 - Започва да звучи като тебе, тате. - Май не звучи наред, нали2 1009 01:11:09,207 --> 01:11:10,606 Какво искаш да кажеш, звучал като мен? 1010 01:11:10,687 --> 01:11:13,679 Не поставяй Шърмън на пиедестал само защото учи в колеж. 1011 01:11:13,767 --> 01:11:15,405 И аз можех да ида в колеж... 1012 01:11:15,487 --> 01:11:19,480 ако бях взел проклетия му "премлив" изпит. 1013 01:11:19,567 --> 01:11:22,035 Ей, я млъквай! Какво по дяволите му става на Шърмън? 1014 01:11:22,127 --> 01:11:25,244 Излага ме пред собствените ми деца. 1015 01:11:25,327 --> 01:11:27,283 Причината, поради която-- 1016 01:11:27,367 --> 01:11:29,085 Ще го подмладим. 1017 01:11:29,927 --> 01:11:32,760 И аз казвам, хайде! 1018 01:11:37,407 --> 01:11:41,320 Ще дам капка от това на Пити. Гледайте какво ще стане. 1019 01:11:42,807 --> 01:11:45,446 "Тест за генетични функции" 1020 01:11:55,567 --> 01:11:57,797 - Гледаш ли сега? - Ей, нещо не е наред. 1021 01:11:59,367 --> 01:12:00,959 Хамстерите са си хамстери. 1022 01:12:25,727 --> 01:12:27,285 - Какво по дяволите? - Боже мой! 1023 01:12:27,367 --> 01:12:29,597 - Гледай само! - Страшна работа! Страхотно! 1024 01:12:29,687 --> 01:12:32,155 - Виж ти! - Пити, долу, момче! 1025 01:12:44,447 --> 01:12:46,915 Застреляйте го! 1026 01:13:25,447 --> 01:13:30,760 Моля ти се. Не съм такъв мъж! 1027 01:13:30,847 --> 01:13:33,680 Трябва да превключа канала. Не искам детенцето ми да гледа това. 1028 01:13:33,767 --> 01:13:37,646 От това вече мъж не става. Затова аз на Айзък му меря кръвното. 1029 01:13:37,727 --> 01:13:40,082 - Какво лошо има в това? - Такова нещо ще съсипе човека. 1030 01:13:40,167 --> 01:13:42,635 - Закрий очите на детенцето. - Прекалено е възбуждащо за него. 1031 01:13:42,727 --> 01:13:44,558 - Превърти канала. - Не мога. 1032 01:13:44,647 --> 01:13:46,877 - Мръсно е. - Че е така, така е. 1033 01:13:46,967 --> 01:13:49,276 Закрий очите на детенцето. Не му трябва на него да знае какво е това. 1034 01:13:49,367 --> 01:13:52,279 Ама трябваше ли така да стане? 1035 01:13:54,567 --> 01:13:57,684 - Очарователната г-ца Гилфърд. - Г-н Лъв. 1036 01:13:57,767 --> 01:13:59,883 Какъв прекрасен ден, а? 1037 01:13:59,967 --> 01:14:01,844 Защо не съм изненадана да ви видя? 1038 01:14:01,927 --> 01:14:04,361 Ами, помислих си, че след като с проф. Клъмп не стана работата... 1039 01:14:04,447 --> 01:14:06,915 може пък и да искате да обсъдим сделката. 1040 01:14:08,847 --> 01:14:12,396 Добре. Бъдете готови да ни представите доклад върху формулата в петък. 1041 01:14:12,487 --> 01:14:15,365 Дадено, петък. До петък. 1042 01:14:15,447 --> 01:14:18,280 Прекрасна рокля. И аз ще се издокарам. 1043 01:14:26,127 --> 01:14:28,800 Г-н декан опитвам се да разбера какво не беше на ред тук. 1044 01:14:28,887 --> 01:14:30,798 СиУрно е станало замърсяване или нещо подобно. 1045 01:14:30,887 --> 01:14:33,401 Знаеш ли, че сделката с Флиър пропадна? 1046 01:14:33,487 --> 01:14:37,446 Току-що говорих с Лиан Гилфълд. Това обаче не ме тревожи. 1047 01:14:37,527 --> 01:14:40,803 В края на краищата, какво са $150 милиона? 1048 01:14:42,887 --> 01:14:46,357 Г-н декан Ричмънд, толкова съжалявам, опитвам се да разнищя тази история. 1049 01:14:46,447 --> 01:14:49,757 - Не трябваше да става така. - Не, не това ме тревожи. 1050 01:14:49,847 --> 01:14:54,762 Сделките идват и си отиват, но Уелмън винаги ще си остане Уелмън. 1051 01:14:54,847 --> 01:14:57,315 Обаче ще ти кажа какво ме безпокои. 1052 01:14:57,407 --> 01:15:00,479 На път за тука едно сладко малко момченце ме посочи и каза... 1053 01:15:00,567 --> 01:15:04,765 "О, виж, мамо, ето я кучката на хамстера!" 1054 01:15:15,687 --> 01:15:19,760 Г-н декан, в случай, че се безпокоите,Пи- ти си е както винаги и се чувства отлично. 1055 01:15:19,847 --> 01:15:22,566 Тъй ли? Мислите ли, че ще се обади? 1056 01:15:25,007 --> 01:15:28,443 - Аз само искам да ви кажа, че съжалявам. - Престани! 1057 01:15:28,527 --> 01:15:32,759 Искам да знаете, че съжалявам. Просто го казвах. 1058 01:15:39,407 --> 01:15:42,240 От 12 години ми се ще да ти го кажа... 1059 01:15:42,327 --> 01:15:44,363 и ето го накрая: 1060 01:15:45,527 --> 01:15:47,006 Ти си дебел! 1061 01:15:52,487 --> 01:15:53,556 И тъп. 1062 01:15:58,607 --> 01:15:59,756 И си уволнен. 1063 01:16:07,807 --> 01:16:10,401 "Резултат от сканирането: увреждането намерено" 1064 01:16:20,607 --> 01:16:22,882 Не е ваша вината. 1065 01:16:23,567 --> 01:16:25,603 Аз никога-- 1066 01:16:25,687 --> 01:16:27,723 Аз никога няма да бъда същия, нали? 1067 01:16:27,807 --> 01:16:29,798 Боя се, че не. 1068 01:16:31,047 --> 01:16:33,436 "Анализ- увредени мозъчни клетки" 1069 01:16:35,927 --> 01:16:39,886 Откакто се отделихте от Бъди,26% от мозъчните ви клетки са увредени. 1070 01:16:39,967 --> 01:16:43,084 Когато броят им нарастне до 78% речта и паметта ви-- 1071 01:16:43,167 --> 01:16:45,806 Зная. Аз ще бъда един пълен идиот. 1072 01:16:48,167 --> 01:16:50,397 Нима не мислите, че е време да кажете на Денийз? 1073 01:16:50,487 --> 01:16:52,682 Не, Джейсън, не мога да направя това. 1074 01:16:54,047 --> 01:16:57,596 Как да й кажа, че Убя това, което я накара да се влюби в мен? 1075 01:17:22,647 --> 01:17:24,000 Какво правиш тук? 1076 01:17:26,807 --> 01:17:30,561 Как си? Мама ми каза, че мога да те намеря тук. 1077 01:17:30,647 --> 01:17:34,003 Навсякъде те търсих. Навсякъде оставях съобщения за теб. 1078 01:17:34,087 --> 01:17:37,875 Много ми тежеше на сърцето. Разхождах се наоколо. 1079 01:17:37,967 --> 01:17:42,085 Имах време да размисля и искам да говоря с теб за нещо. 1080 01:17:42,167 --> 01:17:44,397 Виж, зная че си разстроен за това, което стана... 1081 01:17:44,487 --> 01:17:46,478 обаче ние можем веднага да подновим работата върху формулата на младостта-- 1082 01:17:46,567 --> 01:17:50,924 Не, не за науката. Не става въпрос за науката. 1083 01:17:51,007 --> 01:17:54,397 Можем да започнем начисто. Може да намериш друг университет. 1084 01:17:54,487 --> 01:17:57,445 - След сватбата, можем-- - Точно за това говоря. 1085 01:18:00,327 --> 01:18:03,922 Не мисля, че ще има сватба, или поне не веднага. 1086 01:18:04,007 --> 01:18:07,124 Главата ми нещо не е наред в момента. 1087 01:18:07,207 --> 01:18:10,244 - Не мисля, че ще бъде честно за теб. - Какво? 1088 01:18:11,927 --> 01:18:15,442 Направих грешка, и трябва да я оправя. 1089 01:18:15,527 --> 01:18:18,087 Аз трябва да живея с нея. Аз, не ти. 1090 01:18:18,167 --> 01:18:21,000 Виж, ти си толкова хубава и толкова умна. 1091 01:18:21,087 --> 01:18:25,080 Целият ти живот е пред теб. Не искам да ти развалям живота. 1092 01:18:26,887 --> 01:18:27,956 Извинявай. 1093 01:18:34,327 --> 01:18:35,806 Мисля, че е най-добре да си вървя. 1094 01:19:07,047 --> 01:19:09,277 Добре ли си? 1095 01:19:09,367 --> 01:19:13,121 Ама аз просто не разбирам, а и той не ми казва защо. 1096 01:19:14,327 --> 01:19:18,240 Виж, понякога мъжете правят странни неща, знаеш ли? 1097 01:19:20,007 --> 01:19:22,965 Не, че се опитва да те нарани. Не, че не те обича. 1098 01:19:23,047 --> 01:19:28,167 Просто понякога човек се обърква, знаеш? 1099 01:19:32,327 --> 01:19:34,204 Чуваш ли какво ти казвам? 1100 01:19:35,207 --> 01:19:37,801 Да, чувам какво казваш. 1101 01:19:40,087 --> 01:19:43,159 - Аз ще поговоря с момчето. - Всичко беше толкова прекрасно. 1102 01:19:46,167 --> 01:19:48,044 Всичко е наред. Престани с тоя рев. 1103 01:19:49,207 --> 01:19:51,118 Иди си почисти носа. 1104 01:19:51,207 --> 01:19:54,722 Нека да си измия ръцете. Сополи навсякъде. Гнусотия. 1105 01:19:54,807 --> 01:19:58,197 Какво е това по мен? По дяволите, какво сложи върху мен? 1106 01:20:06,407 --> 01:20:08,284 Знаеш ли какво? 1107 01:20:08,367 --> 01:20:10,756 Първата сграда, на която работих се намираше на това място тук. 1108 01:20:10,847 --> 01:20:13,964 Странно, нали? Пекарна беше. 1109 01:20:15,287 --> 01:20:16,959 Разрушиха я преди две години. 1110 01:20:17,047 --> 01:20:20,642 И ето, след 35 години, ето ме и мен, отново я строя. 1111 01:20:20,727 --> 01:20:22,046 Странно, нали? 1112 01:20:22,127 --> 01:20:25,676 Аз си мислех, че сградите дето ги строя са постоянни. 1113 01:20:25,767 --> 01:20:27,837 Ама съм в грешка, защото не са. 1114 01:20:28,847 --> 01:20:31,680 Това не е постоянно. Знаеш ли какво е постоянно? 1115 01:20:31,767 --> 01:20:33,246 Ще ти кажа. 1116 01:20:33,327 --> 01:20:36,319 Това, което аз и майка ти имаме-- това е постоянно. 1117 01:20:36,407 --> 01:20:39,160 То никъде няма да изчезне. Чаткаш ли? 1118 01:20:39,247 --> 01:20:42,762 Ако намериш жена, която истински те оби- ча, трябва да внимаваш да запазиш това. 1119 01:20:46,527 --> 01:20:50,839 Вярно е, тате. Господ ми е свидетел, че аз обичам Денийз. 1120 01:20:50,927 --> 01:20:52,963 Тогава съберете се отново! 1121 01:20:55,047 --> 01:20:57,766 Да се съберем отново? 1122 01:20:57,847 --> 01:21:00,042 Тате, точно така! 1123 01:21:00,127 --> 01:21:01,879 - Да се съберем заедно! - Точно така. 1124 01:21:01,967 --> 01:21:04,276 Ако се съберем отново заедно, тогава всичко ще бъде наред. 1125 01:21:04,367 --> 01:21:06,085 Динамит! Иди и се обади на момичето. 1126 01:21:06,167 --> 01:21:07,964 - Говоря за Бъди. - Какво? 1127 01:21:08,047 --> 01:21:10,641 Ако аз и Бъди се съберем обратно, всичко между мен и Денийз ще бъде наред. 1128 01:21:10,727 --> 01:21:12,365 Къде го удряш, къде се пука. 1129 01:21:12,447 --> 01:21:15,439 Тате, слушай. Трябва ми формулата на младостта. 1130 01:21:15,527 --> 01:21:18,963 Ще я дам на Бъди да я изпие и ще стане толкова млад, че ще се превърне в желе. 1131 01:21:19,047 --> 01:21:21,561 - И аз го поглъщам.. аз го изяждам! - Какво? 1132 01:21:21,647 --> 01:21:24,400 Тате, ще стане работата. Дори и не помислих за това преди. 1133 01:21:24,487 --> 01:21:26,717 - Страхотно е! - Кого ще изядеш? 1134 01:21:36,607 --> 01:21:38,279 "Концентрирана Формула на младостта Производство - Активирано" 1135 01:21:54,447 --> 01:21:56,722 Здравей, Шърмън. Чух, че си тук. 1136 01:21:56,807 --> 01:22:00,356 - Дай ми една минута. Веднага си тръгвам. - Няма нищо.Остани, нищо, че е забранено. 1137 01:22:00,447 --> 01:22:02,802 В съда много добре ще изглежда, заедно с грабеж. 1138 01:22:02,887 --> 01:22:04,206 Моля? 1139 01:22:04,287 --> 01:22:07,518 Опитваш се да продадеш формулата на младостта под друго име. 1140 01:22:07,607 --> 01:22:10,041 - Кой си мислиш, че си? - Ама вие не разбирате, наистина. 1141 01:22:10,127 --> 01:22:13,164 И това е възможно. Помогни ми тогава. Обясни ми го. 1142 01:22:13,247 --> 01:22:15,238 "Флиър ще закупи извора на младостта" Защо Бъди Лъв ще се среща с Флиър? 1143 01:22:16,487 --> 01:22:18,443 - Трябва да побързам! - Не толкова бързо, приятелче. 1144 01:22:18,527 --> 01:22:20,916 Няма да те изпускам от погледа си докато и двете ни имена не са в договора. 1145 01:22:21,007 --> 01:22:24,283 Ще се залепя за теб като гигантски хамстер на моя зад-- 1146 01:22:25,927 --> 01:22:28,157 Където и да идеш, ще дойда с теб. 1147 01:22:28,247 --> 01:22:32,126 Нямам време да стоя тук и да се препирам. Елате. На път ще ви обясня. 1148 01:22:32,207 --> 01:22:35,438 "Флиър Фармасютикълс" Дами и господа, време е за шоуто! 1149 01:22:35,527 --> 01:22:39,486 Искам да ви представя веществено доказа- телство А. Той се казва Зийк и е ясно... 1150 01:22:39,567 --> 01:22:42,843 че на Зийк от доста отдавна Татко Време отдавна му е разгонил фамилията. 1151 01:22:53,807 --> 01:22:56,321 "Моля изпратете на Шърмън Клъмп" 1152 01:23:02,287 --> 01:23:04,755 "Внимание! Личното досие на Клъмп е отворено" 1153 01:23:08,207 --> 01:23:10,243 "Генната екстракция завърши" 1154 01:23:15,927 --> 01:23:20,125 "Установено смущение в мозъчната функция" 1155 01:23:23,327 --> 01:23:25,966 "Анализ-увредени мозъчни клетки" 1156 01:23:26,047 --> 01:23:27,924 О, боже, Шърмън! 1157 01:23:28,007 --> 01:23:31,079 "Увредени Мозъчни Клетки" 1158 01:23:38,367 --> 01:23:40,722 - Слава БоУ. - Какво за бога става? 1159 01:23:40,807 --> 01:23:43,640 Татко Клъмп, виждал ли си Шърмън? Той е в опасност. 1160 01:23:43,727 --> 01:23:46,639 Да, бе. Първо момчето се държи като ненормално и отменя сватбата. 1161 01:23:46,727 --> 01:23:50,356 След това рече, че щял да изяде някой си. Трябва да поговоря с момчето за това. 1162 01:23:50,447 --> 01:23:53,359 - Чакай малко. Да изяде някой си? - Да, рече, че щял да яде някакъв човек. 1163 01:23:53,447 --> 01:23:56,484 - Разбира се! Бъди! - Да, това е човекът, за който спомена. 1164 01:23:56,567 --> 01:23:59,798 Какво има между вас тримата? Да няма някаква си шведска тройка? 1165 01:23:59,887 --> 01:24:01,559 Аз мисля, че знам къде е Шърмън. 1166 01:24:01,927 --> 01:24:05,397 Дами и господа, на кого ще му пука ако Зийк сега падне и умре? 1167 01:24:05,487 --> 01:24:08,001 - На мен. - Точно това и аз казвам. 1168 01:24:08,087 --> 01:24:10,601 Никой човек, без значение кой е той... 1169 01:24:10,687 --> 01:24:13,599 без значение, колко е отблъскващ... 1170 01:24:13,687 --> 01:24:15,837 не трябва да остава без още един шанс. 1171 01:24:15,927 --> 01:24:17,918 И за това искам да ви представя... 1172 01:24:18,007 --> 01:24:22,000 Новият Вие, един продукт със запазена марка, който ви предлагат... 1173 01:24:22,087 --> 01:24:23,884 добрите хора от Лъв Ентърпрайзис. 1174 01:24:23,967 --> 01:24:26,197 Ако обичаш, Зийк, изпий това? 1175 01:24:26,287 --> 01:24:28,482 Подобно е на Могън Дейвид, но с по-силен плодов вкус. 1176 01:24:28,567 --> 01:24:31,127 Момент! Извинявайте за прекъсването, дами и господа. 1177 01:24:31,207 --> 01:24:35,644 Обаче аз не мога да продължа да живея, ако този човек не влезе в мен начаса! 1178 01:24:35,727 --> 01:24:38,446 - Момент, моряко. - Какво за бога става тук? 1179 01:24:38,527 --> 01:24:41,485 Виж ти, Професор Клъмп, изобретателят на Гигантския Любвеобилен Хамстер! 1180 01:24:41,567 --> 01:24:43,205 Моля! 1181 01:24:43,287 --> 01:24:48,645 - Писна ми от твоето Л-А -- - "Й". 1182 01:24:48,727 --> 01:24:51,400 Мерси. Е-Н-О. 1183 01:24:51,487 --> 01:24:53,921 Моето "лаено"? Тъй ли? Какво ще направиш, бе Шаму? 1184 01:24:54,007 --> 01:24:57,204 - Ще видиш какво ще направя. - Нямам време да играя игри. 1185 01:24:57,287 --> 01:25:00,484 - Имаш време да поиграем на топка. - Копеле такова! 1186 01:25:19,807 --> 01:25:21,320 Дръж! 1187 01:25:40,727 --> 01:25:43,685 - Какво по дяволите е това? - Кой е тъпанарът сега? 1188 01:25:48,487 --> 01:25:50,876 Ти, подло копеле такова! 1189 01:25:57,167 --> 01:25:59,123 О, по дяволите! 1190 01:25:59,207 --> 01:26:02,199 Успокойте се всички! Това е част от демонстрацията. 1191 01:26:02,287 --> 01:26:05,120 Успокойте се. Спокойно. Всичко е под контрол. 1192 01:26:05,207 --> 01:26:08,279 Какво се пулите? Много е добре като за бебе. 1193 01:26:08,367 --> 01:26:11,086 Добре, г-н Бебе.Няма нищо за гледане тук, хора. 1194 01:26:11,167 --> 01:26:15,080 Този мутант ще се разтопи и дебелият ще го изпие. 1195 01:26:15,847 --> 01:26:18,407 Извинявай, Бъди. Искам си обратно живота. 1196 01:26:18,487 --> 01:26:20,318 - Не му дължиш никакво обяс-- - Ела тук. 1197 01:26:20,407 --> 01:26:23,046 Какво? О, проклето копе-- 1198 01:26:24,327 --> 01:26:25,680 Улучи ме! 1199 01:26:25,767 --> 01:26:28,440 По никой начин, дебели заднико. Няма да вляза обратно в теб. 1200 01:26:29,447 --> 01:26:30,880 Имате ли мляко? 1201 01:26:34,367 --> 01:26:35,402 Мерси, миличко. 1202 01:26:37,327 --> 01:26:39,045 Изплъзва се! 1203 01:26:40,167 --> 01:26:41,964 Искам формулата. 1204 01:26:42,047 --> 01:26:45,005 Доведете ми човека, който я създаде. Готова съм да сключа сделка. 1205 01:26:46,567 --> 01:26:48,046 Така. 1206 01:26:50,247 --> 01:26:52,477 Гол съм! Гол съм! 1207 01:26:55,087 --> 01:26:56,725 "Увредени мозъчни клетки" 1208 01:26:57,767 --> 01:27:00,281 - Ето го. - Какво за бога става? 1209 01:27:08,967 --> 01:27:11,686 - Какво за бога беше това? - Бъди. 1210 01:27:14,407 --> 01:27:17,604 Стига, дотук! По-бавно! Не можем да помогнем на Шърмън ако загинем! 1211 01:27:17,687 --> 01:27:20,520 Трябва да се доберем до него. Той и Бъди трябва да се съединят отново незабавно. 1212 01:27:24,647 --> 01:27:27,559 - Ето го малкият сопол. - Какво се пулиш? 1213 01:27:27,647 --> 01:27:29,763 Хайде! Какво? 1214 01:27:32,207 --> 01:27:34,482 Не се чувствам добре. Започва да ми се вие свят. 1215 01:27:34,567 --> 01:27:37,639 Ако сега се откажеш, ще останеш с празна глава. Хайде, Клъмп! Давай, да го хванем! 1216 01:27:37,727 --> 01:27:39,718 Хвани това, дебелако! 1217 01:27:46,607 --> 01:27:48,006 О, голям задник имаш! 1218 01:27:51,487 --> 01:27:52,602 Какво? 1219 01:27:52,687 --> 01:27:54,564 Следвай този задник. 1220 01:27:57,447 --> 01:28:00,405 О, боже! Какво е всичко това? Дай път, по дяволите! 1221 01:28:00,487 --> 01:28:01,476 Мисля, че го виждам. 1222 01:28:08,287 --> 01:28:09,402 По дяволите! 1223 01:28:11,207 --> 01:28:13,243 О, не! Хич недей да си го мислиш! 1224 01:28:13,327 --> 01:28:15,318 О, ама ти го правиш! 1225 01:28:20,487 --> 01:28:21,602 Престани! 1226 01:28:23,687 --> 01:28:24,836 Кучи... Копеле... 1227 01:28:29,127 --> 01:28:31,721 Добре, дебеланко... 1228 01:28:31,807 --> 01:28:34,719 да видим колко дълго ще изкараш без мене. 1229 01:28:42,367 --> 01:28:45,040 Какво? Това ли беше? Офейка? 1230 01:28:48,767 --> 01:28:50,086 Какво? О, прекрасно! 1231 01:28:51,447 --> 01:28:53,438 Той дойде-- 1232 01:28:54,567 --> 01:28:56,922 Сделката се провали? Знаеше ли? 1233 01:28:58,327 --> 01:29:00,636 От години те наричам тъпак. Сега, най-накрая... 1234 01:29:05,407 --> 01:29:08,285 Ще взема такси. 1235 01:29:21,407 --> 01:29:23,125 - Отгледахме гений. - Никой не е съвършен. 1236 01:29:23,207 --> 01:29:26,005 - Искамда бъда съвършен за нея. - Време еда кажете на Денийз. 1237 01:29:26,087 --> 01:29:28,123 - Приемете факта-- - Това е бъдещето ти. 1238 01:29:28,207 --> 01:29:30,323 Никога не ще се научите да го контро- лирате докато не приемете факта... 1239 01:29:30,407 --> 01:29:31,965 че той е част от вас. 1240 01:29:32,047 --> 01:29:34,880 "Увредени мозъчни клетки Критично състояние" 1241 01:29:48,567 --> 01:29:50,239 Добре ли си? 1242 01:29:58,167 --> 01:30:01,204 - Него няма. - Бъди? Изпари се? 1243 01:30:01,287 --> 01:30:04,757 Аз не умен. Никога, повече. 1244 01:30:04,847 --> 01:30:07,680 Няма значение. Ще измислим нещо. 1245 01:30:07,767 --> 01:30:10,440 Все има нещо, което можем да направим. 1246 01:30:10,527 --> 01:30:12,802 Искам само да кажа, че съжалявам. 1247 01:30:14,287 --> 01:30:17,836 Никога не исках да те нараня. Разбираш ли? 1248 01:30:17,927 --> 01:30:21,966 Мислех, че ако знаеше, че Бъди е част от мен... 1249 01:30:23,207 --> 01:30:24,435 Мислех, че няма да ме вземеш. 1250 01:30:26,087 --> 01:30:28,157 Изслушай ме сега. 1251 01:30:30,407 --> 01:30:35,720 Трябваше да имам повече вяра в теб. Трябваше да имам повече вяра в себе си. 1252 01:30:35,807 --> 01:30:38,241 Но аз-- 1253 01:30:38,327 --> 01:30:41,125 Шърмън, какво има? 1254 01:30:42,247 --> 01:30:44,636 - Не чуваш ли, сине? - Погледни ме. 1255 01:30:45,607 --> 01:30:47,438 Коя съм аз? 1256 01:30:53,087 --> 01:30:54,281 Хубава жена. 1257 01:30:54,367 --> 01:30:57,484 - О, мили. - О, това е хубаво. 1258 01:30:57,567 --> 01:30:59,205 Всичко ще бъде наред. 1259 01:30:59,287 --> 01:31:00,640 Хубаво. 1260 01:31:02,087 --> 01:31:03,998 Аз ще се грижа за теб. 1261 01:31:04,087 --> 01:31:06,555 Хайде, да отведем момчето у дома. 1262 01:31:07,967 --> 01:31:09,605 Добра жена. 1263 01:31:16,527 --> 01:31:18,597 - Хайде, да го отведем у дома. - Дома сега. 1264 01:31:18,687 --> 01:31:20,678 - Хайде. - Дома сега. 1265 01:31:20,767 --> 01:31:22,598 Благодаря. 1266 01:31:28,007 --> 01:31:30,840 Гледай красивата вода. 1267 01:31:34,047 --> 01:31:35,878 Боже, това е Бъди! 1268 01:31:35,967 --> 01:31:39,323 - Неговата ДНК се разпръсва във водата. - Какво, за бога? 1269 01:31:39,407 --> 01:31:41,921 - Изпий това. - Не. Мръсна вода. 1270 01:31:42,007 --> 01:31:44,362 Не, мили. Трябва да изпиеш това. Моля те. 1271 01:31:45,647 --> 01:31:48,320 - Не искам да пия млъсната вода. - Погледни ме. Как се казвам? 1272 01:31:51,727 --> 01:31:54,605 - Денийз! Ти си Денийз. - Да! Пий още малко. 1273 01:31:55,527 --> 01:31:57,245 Пий още малко. Хайде. 1274 01:31:57,327 --> 01:31:59,602 - Колко е две по две? - Две по две е четири. - 1275 01:31:59,687 --> 01:32:02,645 - Четири по четири? - Четири по четири е шестнадесет. 1276 01:32:02,727 --> 01:32:05,525 О, да. Пий още преди Бъди да се разпръсне. 1277 01:32:05,607 --> 01:32:08,485 Хайде, момче, Напълни си зурлата. 1278 01:32:09,807 --> 01:32:11,035 Как е второто име на майка ти? 1279 01:32:11,967 --> 01:32:13,002 Не, не е това. 1280 01:32:15,007 --> 01:32:16,156 Нека добре да се напие. 1281 01:32:18,407 --> 01:32:20,238 - Достатъчно. - Пърл! 1282 01:32:20,327 --> 01:32:22,204 Той каза Пърл! 1283 01:32:22,287 --> 01:32:25,484 - Колко е корен квадратен от 2,000,602? - Това е трудно. 1284 01:32:25,567 --> 01:32:28,877 Хиляда, четиристотин и четиринадесет... 1285 01:32:28,967 --> 01:32:32,642 цяло и четири две шест три осем пет пет. 1286 01:32:32,727 --> 01:32:33,603 О, да! 1287 01:32:58,087 --> 01:33:01,602 Прекрасно! 1288 01:33:01,687 --> 01:33:03,040 Динамит! 1289 01:33:03,127 --> 01:33:04,765 Това е прекрасно. 1290 01:33:04,847 --> 01:33:10,126 Това е за младоженците, г-н и г-жа Шърмън Клъмп. 1291 01:33:11,047 --> 01:33:12,799 - За много години! - Хайде, всички. 1292 01:33:12,887 --> 01:33:18,405 Един на милион 1293 01:33:19,527 --> 01:33:23,679 Най-големиятшанс вживота 1294 01:33:23,767 --> 01:33:25,678 Добре звучи. 1295 01:33:25,767 --> 01:33:27,803 Иживот 1296 01:33:27,887 --> 01:33:30,321 Този танц е мой, Ърни! 1297 01:33:32,047 --> 01:33:34,322 Да, наистина, ти действително си една на милион. 1298 01:33:34,407 --> 01:33:36,762 А контролът най-накрая е в моите ръце, окей? 1299 01:33:36,847 --> 01:33:39,725 През цялото време. Контролът е в ръцете на Шърмън Клъмп! 1300 01:33:41,207 --> 01:33:44,643 - Знаеш ли, аз спасих живота на Шърмън. - Престани с тия хвалби. 1301 01:33:44,727 --> 01:33:48,606 - Хайде, мило. Извинете ни. - Ще ти го върна. 1302 01:33:48,687 --> 01:33:50,359 Добре, вие готови ли сте? 1303 01:33:58,407 --> 01:34:00,967 Знаеш какво означава това, нали? 1304 01:34:01,047 --> 01:34:04,164 Имам нужда отмалко щастие само за мен 1305 01:34:05,847 --> 01:34:10,204 Живот, който си струва отново 1306 01:34:10,287 --> 01:34:12,960 Ана Пърл, страхотно изглеждаш тази вечер. 1307 01:34:15,527 --> 01:34:17,757 Благодарение на теб се чувствам като че ли съм на 20 години отново. 1308 01:34:21,687 --> 01:34:24,963 - Клитъс, това твоят-- - И още как. 1309 01:34:26,167 --> 01:34:29,603 Херкулес! Херкулес! 1310 01:34:29,687 --> 01:34:32,838 Живей, живей 1311 01:34:32,927 --> 01:34:35,600 Един на милион, милион 1312 01:34:35,687 --> 01:34:37,439 Не, на милиард Не, трилион 1313 01:34:37,527 --> 01:34:39,597 О, зилион 1314 01:34:39,687 --> 01:34:43,521 Ти, ти, ти 1315 01:34:45,687 --> 01:34:48,042 О, боже, боже 1316 01:34:48,127 --> 01:34:50,436 Ти, ти 1317 01:34:54,567 --> 01:34:56,762 Обичам те, многознайко! 1318 01:35:21,727 --> 01:35:24,082 О, по дяволите. Декорът се разпада. 1319 01:35:24,167 --> 01:35:26,362 Раздвижи си сърцето с червеното вино. 1320 01:35:26,447 --> 01:35:29,803 По-добре е за кръвообращението. Раздвижва сърцето, червеното вино. 1321 01:35:29,887 --> 01:35:34,438 Едно и едно е две. Силна ерекция! 1322 01:35:43,727 --> 01:35:45,638 Вие, кучки такива, всичко развалихте! 1323 01:35:45,727 --> 01:35:47,843 Трябва да те удуша, кучка такава! Трябва майката ти да разплача! 1324 01:35:47,927 --> 01:35:50,077 И аз те огледждам. 1325 01:35:55,527 --> 01:35:57,085 Какво направих? 1326 01:35:57,167 --> 01:35:59,078 Какво направих, господи? 1327 01:36:02,887 --> 01:36:05,162 Побързай, Клитъс. 1328 01:36:05,247 --> 01:36:07,442 О, Клитъс, за бога, побързай. 1329 01:36:07,527 --> 01:36:10,246 Клитъс, гърдите ми ще се пръснат. 1330 01:36:12,607 --> 01:36:14,643 - До утре. - До утре.