Critters 2 - The Main Course (1988) Свали субтитрите

Critters 2 - The Main Course (1988)
Зверчета 2
Мразя тази част.
Ловци, изпълнихте ли мисията си?
O, да, обезвредихме го.
Проверете главата на този духач.
Чудесно, както и да е, по-раншна експедиция остава неизпълнена.
Джи-суип на Земята показва, че има останали Крайти.
- Джи-суипа греши.
- Няма начин, Ваша Святост...
Бях там. Видях всичко.
Джи-суип не греши.
Съветът става нервен, когата става въпрос за Крайти.
Те са смъртоносна зараза и трябва да се унищожат.
Плащането за убийсвото на Хексапода се отлага
доката не се установи, че Крайти на Земята не са унищожени.
Не трябва да оставне съмнение.
Това означава ли, че се връщаме на Земята?
Какво те води в Гровър Бенд, синко?
Баба ми живее там.
O, великденска ваканция с баба, а?
Това се казва добър внук.
Знааеш ли с какво е известен Бенд, а?
С какво?
Бабата ти не ти ли е казвала за бодливите неща от космоса?
Не. Не, никога не е казвала.
Група местни мислят, че са дошли
от едно от тези НЛО или нещо подобно.
Някой казват, че малките нашественици са нападнали
една от фермите извън града.
Може би приятел на баба ти, а?
Браунови.
Не... не, не. Тя не познава никакви Браунови.
Хайде, човече!
Заровено съкровище точно натам.
Какво по дяволите правим?
Никой не живее тук от две години.
Какво точно търсим?
Колекционерски предмети. Уникални.
Точно като другите странни неща в магазина ти.
Исусе, тука е като в хладилник.
От какво са?
От каквото кажеш на хората.
Е какво ще кажеш?
Тези неща не струват и пукната пара!
Добре, чудесно.
Просто ще ги занеса на K.C.
Ще видя какво ще даде някой от големите антикварни магазини.
- Направи го.
- Но...
в този случай Мейзър Брау ще ми спести доста неприятности.
- Натовари ги.
- Дадено!
Идеално!
Хайде, деца, да вървим. Побързайте.
Ей, сестро, вечерята е в 6:00, разбра ли?
Да, Меган!
- Сложи...
- Не, не, не.
Добре, добре. Ще мръднем снимката една колона на ляво.
Ще запазим страничната лента на клуб 4Х,
и ще разменим местата на днешното траурно шествие
и търсенето на великденските яйца!
- Здрасти, тате!
- Здрасти, скъпа!
- Донесох обявите.
- Прости ги остави до...
- печатарската машина, става ли?
- Добре.
Какво ще правим с 18 килограмовата тиква?
Ще я сложим някъде на четвърта страница.
- Не каза ли, че е 13 кг.?
- 18.
Лично изтеглих това старо чудовище.
По-добре я сложи на първа страница.
Все още търсим празно място тук.
Сложи това назад!
Имам невероятна новина.
Каква е?
"Автобусният шофьор е намерил Гловърс Бенд"?
"Брад Браун се завърна в града."
Брадли Браун?!
Момчето което извика 'твар'.
Не искаме да ни изпреварят с тази новина, г-н Морган.
Няма голям шанс, Сал. Ние сме единствения вестник в радиус от 130 км.
Това е голямата новина в Гловърс Бенд.
Любознателните умове искат да знаят!
- Като мен.
Забрави го, Сал. Историята на това момче почти разкъса града.
Просто остави Гровърс Бенд да забрави онази нощ.
Говоря сериозно, Сал, не... Брад Браун.
Брад кой?
Време за ядене! Ето ни и нас!
Нямаш ли шоколади или млечни топчета?
Скъпа, пресните зеленчуци са богати на витамини,
а ние се нуждаем от витамини за здраво тяло.
Не искаме да получим запек, нали?
- Не!
- Не, не искаме.
Знам кой е!
Брадли, влизай.
- Здравей, Нана.
- Я се виж...
почервенял си като домат.
Ядеш червено месо.
Не! Не, не, не. Не и аз.
Най-лошото нещо което можеш да причиниш на това тяло.
Влез и хапни добре с децата.
Знаете ли, че месоядните животни имат къси черва
и месото минава през тях бързо?
Но ние сме растителноядни,
имаме дълги черва
и месото изгнива там.
Не, не, престани.
Куингли, разкарай тъпото си куче.
Чили, върви отзад.
Хайде, отзад. Върви.
Отивай отзад.
Отивай отзад мизерен кучи сине!
Хайде!
- Той е само куче.
- Такъв беше и "Куджо."
По дяволите.
Здравей, Харв.
Какво по дяволите правиш тук?
Важна работа. Брад Браун се завърна в града.
O... да, на пътната карта
слагам това между ананасово семенце
и пъпка на задника.
Мислих, че искаш да говориш с него... за зверчетата и всичко останало.
Защо по дяволите бих искал да правя това?
Ако не питам никого
за тези неща оставяйки ги неназовани,
ще умра щастлив човек... и междудругото,
не съм шериф на този град от две прекрасни години.
Защо не се прибереш вкъщи, Сал,
защото ще раздават премии.
Ето го и последния.
Сложи ги при останалите, умнико.
Е... къде е пиячката?
Всичко за тази обикновена пикня.
Мисля, че се разбрахме за Мейзър Брау.
Нямам Мейзър Брау.
Тогава вземам два.
И няколко от тези!
Мразя тинейжъри.
Куингли!
Е... какво по дяволите ще правя с вас?
...Точно на 54-во шосе, до Гловърс Бенд.
Ще ми се да го видя.
- Мърдай.
Кажи...
как така...
приличаш на онзи рокендрол музикант,
а Лий все още...
няма лице?
Защото това тяло се нагажда.
Лий стои без лице
докато не намери истинското си аз.
Не може да живее в друго аз.
Чарли тихо.
- Чарли мисли.
- Мислиш за какво?
Връщам се на Земята след толкова време.
Не искаш ли?
Не знам.
На Земята, бях просто никой.
Имах само един приятел...
и той беше още дете.
- Брад.
- Да.
Ей, ей, ъ...
няма да ме оставите на Земята, нали?
Чарли ловецът.
Да...
да, Чарли ловецът.
Вие момчета сте страхотни, знаете ли това?
Какво ще кажеш за Бъфало чипс или Му шейк?
Имаме специално Великденско намаление две в едно.
Не, благодаря.
Уесли. Какво правиш тук?
Да пием по бира.
Не схващаш ли?
Да кажем просто, че не съм от типа на Ван Хелън.
Добре!
И аз мразя електронната музика.
Виж...
какъв друг избор имаш?
Уесли, трябва да ходя на работа! Остави ме на мира!
Остави я.
Просто, нали знаеш... спокойно, става ли?
Е, вижте кой е тук.
Малкият Брадли Браун.
Не съм те виждал от много време, пикльо.
Как са малките ти космически чудовища?
Не искам да са причина за неприятности, става ли, Уесли?
Чухте ли това?
Малкият плъх не иска неприятности.
Е, това е лошо.
Предупреждавам те, уча карате.
Не искам някой да пострада,
затова стой на страна.
Някой да извика шерифа!
Не трябваше да се връщаш, задник!
Никой не те иска тук!
Благодаря за помоща. Аз съм...
Брадли Браун.
Познавам ли те? Да не сме били в едно училище?
Обичаше да хвърляш бомбички в кофите за боклук.
По-голяма ли си от мен?
Да.
- Какво?
- Конска опашка и скоби.
- И очила.
- Ти си Меган Морган?!
Баща ти още ли издава вестника?
Аз съм репортер там.
Наистина?!
Нещо като "Джими Олсън" с гърди.
Чили, ядене!
Е, мамка му.
Мисля, че ще дойдеш, когато огладнееш.
Но аз си отивам вкъщи.
Г-н. Куингли? Лен?!
Тук ли си?
Нана, тук е страшно.
Всичко е наред, скъпа.
Тук нищо няма да те нарани.
Осовено, не и мъртви жаби.
- Не пипай това!
- Не съм го докоснала!
Това няма значение, Лен.
Къде са онези Великденски яйца, за които ме извика?
O, отзад са.
От къде ги взе, Лен?!
От Европа.
Какво искаш за тях?
10 долара... за всяко.
Това не е тава, което поиска от църквата, нали?
O, разбирасе че не.
Разбира се не!
Ще ти дам 20 долара за всичките.
Можеш да имиш половината за 25 долара.
- 20.
- За половината.
Тези са специални, нали?
Да, наистина.
- За колко ще останеш в града?
- Само за Великденската ваканция.
- Къде живеете сега?
- В Канзас Сити.
KC, K или KC?
Това не е за "Газета", нали?
Мисля си да отида в колеж следващата година, ясно?
Извинявай, репортерите ме изнервят.
Във връзка с това, което каза за тези...
космически чудовища преди няколко години ли?
Няма такива неща като "космически чудовища."
Наистина?
Да, беше тъп сън на едно хлапе. Това не се случи.
O, благодаря ти за помощта, скъпа.
За това че си добро момиче, имам подарък за теб.
- Какво?
- Просто почакай.
Уау, шоколадов заяк!
Това е по-добро от шоколад, скъпа, това е рожков!
Можеш да вземеш и едно от тези.
- Благодаря, Нана.
- Честит Великден, скъпа.
По дяволите.
Великден вони.
Исусе.
Какво по...?
Чили?
Чили.
Чили?
Чили, събуди се, момче.
На някой му се спи.
Не и на мен!
Хайде. Не искаш да си недоспала
за утрешното търсене на Великденските яйца.
Не ми се спи още, татко.
- Наистина!
Хайде, аз ще те сложа в леглото.
Добре...
"Добре..."
- Лека нощ, джереме.
- Лека нощ, влечуго.
Много добра дъщеря.
- Искаш ли да те завия?
- Не, прекалено е горещо.
O, добре. Лека нощ, спи като в кош.
Не позволявай на дървениците да хапят.
И аз ще я охапя!
Какво е това в косата ти?
Лека нощ, татко, обичам те.
И аз те обичам.
Лягам си, Брадли.
Не стой до късно.
Знаеше, че никой няма да повярва.
Нали?
Липсваш ми, Чарли.
Къде отиде?
Скъпа, добре ли си?
O, съжелявам, скъпа.
- Настъпих Великденският ти заек.
Я виж ти?
Дами справяте се чудесно.
Не, Ваше Преосвещенство!
Те са за децата.
Великденският заек е тук.
Точно на време.
Миж, би ли дала костюма на шерифа?
- Ето.
- Готово.
Сигурна ли си, че не можеш да намериш някой друг?
Шериф Харв го правеше всяка от 20-те си години служба.
Е, аз не съм шериф Харв!
Не бъди толкова навъсен Гъс.
Шерифе, просто ни помогни.
Кой знае, може да си прекараш добре.
Никакъв шанс.
Е, по-добре побързайте, дами.
- Възкресението е след 45 минути.
- Сложи това долу от другата страна.
- Добре, Емили.
Разпръснете ги равномерно.
Добро утро, деца.
Честит Великден.
Трябва да сме търпеливи днес.
Не можем да започнем търсенето преди да е свършила службата.
Едно птиченце ми каза, самия Великденски заек
може да се появи.
Да вървим!
Благодаря.
Леле каква тълпа е днес.
Не съм те виждал от Коледа.
- Мислех, че е заминал!
- Той е беля.
...нал се е.
- Това е той.
Брад!
Добре дошли, приятели.
Добре дошли на всички до един.
Днес разбира се е Великден.
Изглежда само съвпадение,
че някои от вас са избрали този ден
да възкресят обичаят си да ходят на църква.
Защо и позволявам да ми говори по този начин?
Скъпа, това е много красиво.
О, това е страхотно.
Оная работа на Великденския заек виси.
Ще дам на децата истинско обучение.
Какво е станало с теб?
...и влизайки в отвъдното,
те видяха, да седи от дясната страна,
млад мъж...
облечен в дълга бяла дреха.
И те бяха уплашени.
Хайде, скъпа, да си вървим.
Ето къде си бил.
Баща ми тукущо откара баба ти до вкъщи.
Добре ли си?
Да, добре съм.
Какво мислиш, че стана с шерифа?
Чу ги. Вероятно е трудова злополука.
Трудова злополука?! Видя го!
Това не беше злополука.
Какво искаш да кажеш?
Казвал си истината за онези неща.
- Няма такива неща!
- Не ти вярвам.
Имам впредвид, че ти вярвам.
Имам впредвид, че вярвам на това което каза преди няколко години.
Направи ми еднауслуга, не ми прави повече услуги, става ли?
Не мислиш ли, че е по-добре да отидем и да видим Харв?
Е, аз отивам.
Меган...
Харв?!
Трябваш на града, нещо ужасно стана в църквата.
Какво по дяволите правиш тук, момче?
Мислим, че може да са онези... създания.
Какви създания?
- Вярно е, Харв.
- Видя ли ги?
Не точно, но аз...
Тогава не се жалвай на мен! Отиди и кажи на шерифа.
- Шерифът е мъртав!
- Пипнаха го до църквата.
Стомахът му беше изяден.
Хората казват, че е трудова злополука, но не беше.
Трябва да дойдеш с нас, Харв! Какво правиш?
Какво мислиш, че правя, Айнщайн?
Правя това, което всеки интелигентен,
богупочитащ човек от Гловър Бенд трябва да стори!
Спасявам си задника!
Не можеш да напуснеш сега! Този град се нуждае от теб!
Така ли? Този град ме уволни с мнозинство.
Градът може да ми целуне задника!
Не мога да повярвам, че просто ще избягаш.
Трябваш ни, Харв. Трябва ни шериф.
Върви и провери жълтите страници.
Здрасти...
това е американска култура.
Добро четиво.
Д...добри статии.
Трансформирай се.
O не, Лий.
Не, не, Лий. Не гледай мен, Лий!
Да убиваме крайти.
Ей, момчета! Ей, чакайте!
Ей, Лий!
Лий, това ще ти трябва!
Добре, да помислим. Може би има логично обеснение.
Какво имаш в предвид? Като много лоши стомашни язви?
Може да е било куче!
Да, може да е бил мозък от планетата Ерос.
Видя го, Брад. Не беше куче.
Какво има?
Трябва ми въздух. Пребирах се вкъщи да си взема душ и видях...
- По-бавно.
- Търкаляше се, търкаляше се, към мен...
- Ставаше все по-голямо и по-голямо...
- Поеми си дъх!
Имаше големи зъби...
- Къде отиде?!
- В бараката на Куингли.
- Г-н Куингли!
- Влизайте в камиона. Заключете вратите.
Не можеш да отидеш. Да повикаме помощ!
Кого да повикаме? Убийците на зверчета?
Просто стой зад мен в камиона!
Г-н Куингли?
Има ли някой вкъщи?
Г-н Куингли, добре ли сте?
Няма никой. Да се махаме от тук.
Ставай!
Брадли, зад теб!
Влизай в камиона!
Влизай!
- Затвори прозореца!
- Счупен е!
- Хайде!
- Дявол го взел!
Хайде, хайде!
- Припомпваш!
- Тогава ти карай!
Мили Боже, тази твар!
Махай се, не се шегувам!
Я, растения, пфу!
Нана, зверчетата са тук.
Без майтап, Брадли!
Проклети месоядни!
Какво правиш? Брадли!
- Къде е предавателя?
- Какъв предавател?
Този който ми дадоха ловците.
Ловци?!
- Хората от космоса.
- O, имаш предвид дистанционното.
- Винаги е било на телевизора.
- Не дистанционното.
Нана, това не е дистанционното.
Тези ловци!
Това беше бързо.
- Още крайти.
- Да, много.
Радвам се да ви видя.
И... и двамата.
Тези момчета са страхотни.
Чарли!
Брад.
Не мога да повярвам!
Я се виж... облечен си като един от тях.
Е, аз съм един от тях. Аз съм ловец.
Да бе.
Не, не, не. Работя с тях.
Все още ли...?
Не се нуждая вече от това. Виж... виж...
горе в космоса, съм някой.
Виж, имам работа и знача нещо.
Тогава си мисля, че това означава, че няма да останеш за дълго.
Вероятно не.
Н..но, виж, Брад...
Трябва да ходя, където ме отвее космическия вихър.
Трябва да...
ходя...
където преди това не е стъпвал човешки крак.
Е, радвам се да те видя, Чарли.
Дори да е за малко.
Ей, чакайте! Помогнете ни.
- Тези са ненормални.
- Не влизайте вътре.
Бягайте!
Оператор?! Оператор, чуваш ли ме? Моля те слушай,
Не мога да те чуя. Аз съм редакторът на "Газета."
Трябва ми магистралния патрул веднага.
Оператор, можеш ли... o, Господи.
О, Боже мой. Не мога да те чуя.
Всичко което чувам е пращене. Ако си там...
можеш ли да ме чуеш? Някой чува ли ме?
Татко?
- Слава Богу!
- Зверчетата са истина.
- Знам.
- Татко, добре ли си?
- Да.
Чухте ли това?
Да се махаме.
- O не! Татко!
- Да го вдигнем, хайде!
- Давай!
- За Бога!
- Уесли!
- Уесли!
Бъзливец!
Влизайте. Тук е много по-безопасно.
Имам нужда от повече превръзки.
Татко!
- Синди, добре ли си?
- Какво се случи с татко?
Не се тревожи, ще се управи.
По дяволите!
Уг, какво стана?
Крайтите се хранят заедно.
Ядат като семейство.
Обичат месо. Лош навик.
Вие не ядете месо?!
Ей, трябва да платите за бъркотията?!
Вижте какво бъркотия направихте!
Не, Лий, не, не, недей...
не това! Не, Лий!
Да убиваме още крайти.
Трябва да тръгвам, Брад.
Съжелявам.
Прекалено е тихо.
Може би всички са мъртви.
Бих искал.
Вероятно изчакват навън.
Това е ободряваща мисъл.
Все едно ни дразнят или нещо подобно.
Бих искал да знам къде са.
Лий?
Лий?
Лий?!
Какво правиш?
Не! Не, не, не!
Не, Лий, моля те!
Почакай, Лий. Задръж.
Това е. Това... сега, това...
Това... това е.
Добре, това е.
Да убиваме крайти.
Благодаря.
Исусе! Какво беше това?
Лий?
Уг, какво стана?
Къде е Лий?
Уг си губи лицето.
Чарли, какво стана?
Лий е мъртав.
Какво стана с...
Уг?
Добре ли е?
- Не диша.
- Той няма уста.
Опитай да се трансформираш, Уг.
Уг...
Не съм достатъчно добър ловец за да се справя сам.
Ей, прибирай се!
Хайде!
Ако не влезеш вътре ще кажа на
баща ти да те напляска по задника!
Прибирай се и заключи вратата.
Върнах се.
Синди?
Синди!
Изглежда че имаме работа.
- Чу ли това?
- Какво беше това?
Виж!
Къде ли отиват всички?
Не знам.
Прилича на събрание на зверчетата.
Трябва да са стотици.
Не можем да извикаме магистралния патрул.
Всички телефонни линии са прекъснати.
Трябва да направим нещо. Не можем просто да седим тук!
Тези неща са блокирали пътя на запад.
- Не можем да минем покрай тях.
- На изток е същото.
Чуйте, това е най-безопасно място, където можем да бъдем!
Сега, казвам да седим тук и да чакаме малките копелета да се махнат.
- Тези неща няма да напуснат.
- Това не е твоя работа, момче!
Моя работа е!
Те не се предават! Трябва да ги избием.
На мен ми изглежда много странно...
преди две години, когато зверчетата се появиха за първи път,
те отидоха в дома на момчето.
Момчето се върна и проклети неща са тук също!
Бил съм изправен пред това и преди! Ние трябва да се бием с тях!
Ние не включва теб.
Сега, няма да слушам някакво дребно хлапе от големия град.
Нито пък градски пияница! Или нито пък пришелец от космоса без лице
идващ с летяща чиния опитващ се да ни учи как да управляваме града си!
Нямахме тези проблеми докато не се върна хлапето.
Да не ставаме истерични. Това момче спаси живота на малкото ми момиченце.
Не си меси, Морган.
Казвам, че момчето носи лош късмет.
Какви са тези глупости?
Тези човекоядни прахочистачки затегнаха обръча около нас,
а един натруфен бик и всички други могат само
да стоят тук и да играят на "ритни камбаната" с едно хлапе!
Ако седим тук на задниците си ...
кучейки се...
утре ще свършим като недоизядена храна.
Тази идея никак не ми допада.
Мисля, че е време да се бием.
- Трябва да ги взривим.
- O, я стига, момче!
Не, не, абсулютно сериозно! Излез на полето и виж със собствените си очи.
Зверчетата ядат добитъка там.
Точно както каза Уг, събират се за да се хранят.
Та нека им организираме най-голямото пиршество в света.
Какво имаш в предвид, синко?
Полар бургери! Да ги примамим в фабриката за хамбургери,
да ги заключим и да ги взривим!
Кой ще води тази самоубийствена мисия?
Е...
след като идеята е моя.
Но ще се нуждая от помощ.
Е...
аз участвам.
Пишете и мен.
Наистина?!
Добре, само те ли са доброволци.
Хайде, банда женчовци.
Няма какво да губите освен живота си.
Аз ще отворя вратата!
Давай!
Въоръжени и опасни всички.
О Господи!
Получи се!
Нека се търкаляме.
О Господи.
Харв, Харв!
Пристига компания.
Чакайте!
Ей, не ги дразнете!
Стойте на разстояние. Стойте така че вятърът да духа от тях към нас.
Всички, готови ли са? Идват.
О мили Боже.
Чудесно.
Спряха.
Живо месо.
О по дяволите.
Чарли, върни се!
Чарли!
Чизбургери
Няма кости
Връщат се.
- Брад, мисля, че ще се получи.
От къде се взе това голямото?
О Боже мой.
Виж колко е голям водачът им.
Брад...
Уг.
Това е ловецът. Той ги върна.
Вратата!
Бягайте! Взривявай, взривявай!
Изпържихме ги!
Добре ли си?
Да. Това е просто кетчуп.
Достатъчно близко, си мисля.
Назад, ще избухне отново!
Кучи синове.
Харв, насочват се към града.
O, Господи, Харв, децата!
- Хайде.
- Да вървим!
Хайде!
Хайде, по-бързо!
Насочват се към града! Хайде!
O Боже мой, обзалагам се че се насочват към църквата.
Трябва да ги спрем!
Бързо вътре. Много бързо!
Скъпа, прави каквото казва. Влез вътре.
Брад, внимавай!
Стъпчи ги, стъпчи ги!
Ще ги ударя!
- Хайде!
- Бягай, бягай!
Вижте!
Аз съм ловец!
Чарли...
Имаш в предвид че...
Чарли...?
Добрия стар Чарли.
Брад, виж Уг.
Е, просто си тръгваш, а?
На практика ще се возиш по целия маршрут на автобуса.
Довиждане, Брад.
Довиждане, Чарли...
Всъщност... Уг.
Чарли.
- Благодаря, Нана. Обичам те.
- И аз те обичам.
А тук. Тук има...
спаначник с кашу, който направих за теб.
Изяш го, когато огладнееш.
- Става ли?
- Става.
Размърдай се, синко, автобуса тръгва по разписание.
Предполагам, че ще се видим.
Хайде, синко. Целуни момичето и се качвай.
Мили Боже!
Ей, някой ще ми помогне ли да сваля парашута?
Чарли?
O, успях да го махна.
Чарли.
Здравей.
Уг?
Чарли?
Кажи, слушай...
какво стана тукущо тук?
Ако бях на твое място, партньоре,
бих си тръгнал от града
и няма да кажа нищо на никой.
Чао, Меган.
Чао, Брад.
Ей, Чарли! Дръж!