Master And Commander - The Far Side Of The World (2003) (MasterAndCommander_CD1.sub) Свали субтитрите

Master And Commander - The Far Side Of The World (2003) (MasterAndCommander_CD1.sub)
АПРИЛ - 1805 НАПОЛЕОН Е ВЛАДЕТЕЛ НА ЕВРОПА
ЕДИНСТВЕНО БРИТАНСКАТА ФЛОТА МУ СЕ ПРОТИВОПОСТАВЯ
СЕГА ОКЕАНИТЕ СА БОЙНОТО ПОЛЕ
КАПИТАН и КОМАНДИР Далечния край на света
Кораб на Негово Величество "Съпрайз" 28 оръдия 197 души екипаж С. бряг на Бразилия
Адмиралтейска заповед До капитан Джак Обри
Френски капер "Акерон" е на път за Тихи океан с намерение да води бойни действия в тези води ...Да се потопи, изгори или вземе за награда.
Хайде, хайде, всичко е наред
Да, да, наред е.
Събуди се, Уил.
На десния борд, по носа!
- Какво има, Слейд?
- Стори ми се, че чух нещо.
Като звук от камбана.
- Местни рибари, може би.
- Или буй на рифа, сър.
Г-н Калъми, лота, ако обичате.
- Дълбочината е пет фатома.
- Пет фатома!
- Пясък и натрошени раковини.
- Пясък и натрошени раковини.
Какво има?
Хм...
Два румба в дясно по носа, в мъглата.
Какво има? Платно?
- Не знам какво беше.
- Да бием ли тревога?
- Не мога да бъда сигурен.
- Ти си вахтения офицер.
Холъм, ти трябва да вземеш решение.
Бий тревога!
Ставайте! Всички на крак! Спящите да се събудят!
Давай! Излизай бързо! Всички на палубата!
Скачайте момчета! Живо!
Дайте светлина тук!
Добро утро, сър. Нещо се видя мъглата.
- Бързо подгответе талиите за спускане.
- Топмените на реите.
- В каква посока?
- Хм...
Два румба, в дясно по носа, сър. Не повече от една миля.
- Сигурен ли сте, г-н Холъм?
- Да, сър.
Военен кораб?
Не знам, сър.
Беше само за момент. Мисля, че видях силует.
- Видяхте ли го, г-н Калъми?
- Не, сър.
Добре, постъпили сте правилно, г-н Холъм. Вървете на поста си.
Палубата е твоя, Том.
Сър.
Не пречи! Спускай лодките!
-Не се мотайте!
- Чухте командата!
Спусни лодките!
Отпускайте едновременно талиите!
Удари камбаната!
Долу! Всички да залегнат!
Всички по местата си! Г-н Холъм, доложете за щетите, ако обичате.
18-фунтови снаряди. Трябва да се приближим още. Подгответе батареята на десния борд.
Г-н Алън, дръжте остър курс. Мини успоредно на него на изстрел разстояние.
Стрелците горе на мачтите, г-н Хауърд.
Сержант! Води твоето отделение към гротмачтата.
Стоим прави на палубата, синко. Всички ние.
- Г-н Бойл, вдигнете знамето.
- Слушам, сър.
Запишете в корабния дневник, г-н Уот. "Влязохме в бой с неприятелска фрегата в шест часа."
- Право към тях, г-н Моуът.
- Право към тях, сър.
Бил!
Остави шпагите! Занеси долу сребърните съдове на капитана.
Още не ни е в обсега! Дръж този курс докато се приближи достатъчно!
- Приближи го по мидела!
- По мидела, сър!
За, Бога, да не изтървеш нещо!
-Дръж се!
- Останете по местата!
- Останете по местата! Смелост сега!
- Дръжте се, момчета!
- Няма страшно, момчета, ще им покажем!
Г-н Пулингс, сър. Дейвис, Джеми, заведете г-н Пулингс долу.
Слушам, сър.
Г-н Блекни, извикайте капитана.
- Слушам, сър!
Освободете предния релинг!
Повече пясък по пода!
Готови... огън!
Залегни!
Управлението на руля! Хора, приберете тези ранени!
- Продължете стрелбата, г-н Калъми.
- Слушам, сър. - Презаредете и ги пратете в ада!
Сър! Към релинга на кърмата!
Руля е разбит. Нямаме управление, сър.
Като риба в буре сме.
Защо не стреляме?
Пуснете ме да мина.
Тук, Джо! Тук!
Стой там!
- Той е на носа на левия борд, сър.
- Вземете си лекото оръжие!
Пригответе се за отблъсване на абордажа.
Грабнете оръжията си и чакайте команда.
Вашите заповеди, сър?
Повикай оръдейната команда на палубата. Спуснете въжета от кърмата и изтеглете лодките.
Скрий ни в мъглата, Том.
Гребете заедно момчета!
Теглете към плитчината в мъглата!
Да им избягаме! Да им избягаме!
Огън!
Има пробойна в обшивката! Трябват ни малко кълчища.
Джо, дървения чук и някакви инструменти!
Настигат ни!
- Почти стигнахме момчета!
- Тегли! Тегли!
- Да стигнем до там, момчета!
- В мъглата ще сме си у дома!
Огън!
Тегли заради Джак Късметлията!
Успяхме!
Спокойно. Тишина на палубата.
Тук няма да ни намерят!
Тишина, момчета. Никакви викове, никакви гласове.
Спрете да гребете.
Добра работа, момчета.
Два фута и шест инча,сър ... и се задържа така.
- Добра работа, г-н Ламб.
- Благодаря ви, сър.
Е, каква е касапската сметка?
Девет мъртви, 27 ранени.
Джо Плейс.
Има счупване на черепа. Не мисля, че ще изкара нощта.
Лорд Блекни.
Само счупена ръка, сър.
Ти си в много добри ръце.
Правя всичко, което мога. Знам, че сте близък с баща му.
Баща му ще разбере. Познава живота. Майка му, обаче...
Нека да погледна веждата ви.
Какво?
По дяволите, беше добър. Просто дойде изневиделица.
Удари ни с пълен оръдеен заряд, улучи ни кърмата, и ни отнесе руля.
По дяволите, точна стрелба!
Изплъзнахме им се благодарение на мъглата. Наистина имахме късмет.
Той имаше благоприятен вятър, на нас Бог ни беше приятел.
Нямам представа за какво говорите, но той се представи добре.
Седем седмици плаване, и той се появява в тъмнината точно на нашата позиция.
Хм.
Французите си имат шпиони и в Англия, и навсякъде. Както и ние.
Със сигурност.
Ако е знел, че го търсим би плавал в открито море далеч от брега.
Ами тогава, може би той търси нас!
Ако той е фрегата, тогава аз съм Летящия холандец!
Битката беше неравна. Бихме се достойно.
Приличаше повече на линеен кораб.
Да се чудиш на неговия корпус. Нашите изстрели не можаха да го пробият.
Троен заряд от 200 ярда и никакъв ефект.
Имаха по-изгодна позиция наветрено и преимущество в огневата мощ.
Какво е това наветрено?
- Да ти обясня ли пак, Стивън?
- Не на покривката!
Значи, че вятъра е в тяхна полза, следователно имат контрол над ситуацията.
И имат далекобойни оръдия, така че могат да ни ударят извън нашия обсег.
Истината е, че здраво ни биха.
- Тежка фрегата като тази в Пасифика...
- Би могла да наклони везните в полза на Наполеон.
В сравнение с него, нашият "Съпрайз" е нещо като стар боен кораб.
- Не съм ли прав?
- Бихте ли ме нарекли стар войник?
"Съпрайз" не е стар кораб. Никой не може да го нарече стар.
Има широк нос, прекрасни форми. Той е прекрасен кораб, мореходен, здрав и бърз.
Много бърз, ако е добре управляван.
Не, той не е стар.
Той е в добра форма.
Трябва да закърпим грота и бизана. Предния стаксел загубихме, ще използваме резервния.
Г-н Ламб е уверен, че може да извърши най-необходимите ремонти. Ще можем да се върнем у дома.
Няма да си ходим у дома.
Но за ремонт ни трябва пристанище, а "Акерон" може би все още ни търси.
Ще ремонтираме на вода. Тук, в плитчините.
Както казах, г-н Алън, той води война в Южните морета. Ние сме длъжни да го спрем.
Но сър, с цялото ми уважение, това е много по-голям кораб. Над нашия клас.
Може би ще измине половината път до нос Хорн, докато ние извършим ремонта.
Ами тогава, нямаме време за губене.
Вярно ли е, че последния шев е през носа?
Какво искаш да кажеш?
Джо каза, че когато умреш, те зашиват в хамака и последния шев е през носа,
за да са сигурни, че не спиш.
Не през носа. Ще им кажеш ли?
Всичко е наред. Това е от упойката.
Не съм виждал по-смел пациент.
Милата ми. Не се тревожи, скоро ще те поправя.
Искам добра работа сега.
Трябват ми двама мъже на в носа на десния борд. Робъртс и Чадуик.
Това тук е много добре.
Поправката не върши работа тук. Трябва да се подмени.
Г-н Калъми. Тук има нещо интересно за вас, може би.
Вижте. Капитанът е издълбал това. Когато е бил курсант като от теб.
Познава този кораб от дете.
Казва, че в дървото на кораба има толкова от неговата кръв, че са почти роднини.
Разбирам какво казвате, г-н Алън. Не се съмнявам във вашите познания.
Да загубим цяла седмица в бразилските гори и да търсим нова мачта просто не става.
"Акерон" ще е на половината път до Китай.
Г-н Ламб, както винаги, ще направи най-доброто. Което очаквам от всеки.
Това мозъкът му ли е, докторе?
Не, само засъхнала кръв. Ето това е мозъкът му.
Учен доктор е. Не е обикновен военен хирург.
- Може ли монетата, моля?
- Сър.
Няма да те прегледа за по-малко десет гвинеи на брега.
Познава птиците и животните.
Покажи му насекомо и ще ти каже то какво мисли.
Връщайте се на работа, безделници! Екарт, използвай свирката си.
Продължавайте работа, господа.
Няма никаква полза от вас тук!
Все още не е казал нито дума, сър.
Лорд Блекни. По-добре ли сте?
Много по-добре, благодаря, сър.
Добре. Добре.
Докторът ми каза, че обичате да четете , затова аз...
Описани са всички негови големи битки, има и няколко хубави илюстрации.
Благодаря ви, сър.
Срещали ли сте някога Лорд Нелсън, сър?
Имах честта и привилегията да му служа . При Нил. Велика победа.
Можете да я намерите тук, всъщност. На страница 135, ако не греша.
Да.
Мога ли да ви помоля да ми кажете какъв човек е той?
Трябва да прочетете книгата.
Ще го направя, сър. Благодаря ви.
Ето пак. Цигу-мигу, цигу-мигу.
Никога музика, която може да се танцува, дори да си пиян като свинята на Дейвид.
Какво ще кажеш за това?
Или си в настроение за нещо по агресивно?
Скъпа моя, любима Софи, Още един ден в преследване на юг, още една страница....
Поздравете.
Свалете шапки.
За какво става дума?
- Какво е това?
- Това е призрака, сър.
Извинете. Така го наричат момчетата. Това е "Акерон", сър.
Виждате ли, Уил тук, е видял как го строят.
В Бостън, сър. По време на мира. Построен е от янките, сър.
Той се женил тогава, и втория братовчед на жена му работел в корабостроителницата,
и така, Уил видял кораба на стапел.
Сър, забелязах нещо особено в него и помолих Джо...
Той ми го описа и направих негов модел за вас, сър.
- И този скелет е точен?
- Точно същия, сър.
- Благодаря ви, момчета.
- Благодаря, сър.
Килик, допълнителна дажба ром, за тези момчета.
Много ви благодарим, сър.
- Пазех го за Деня на Победата.
- Ще пием вино.
O, вино за Деня на Победата...
Широк над водата и тесен под водолинията.
Това дава на корпуса по-малко съпротивление. Затова е толкова бърз.
Тежък, но въпреки това бърз.
Това е бъдещето. В какво забележително време живеем.
С такава обшивка и скелет корпуса му сигурно има два фута дебелина. Здрав дъб.
Затова не можахме да го пробием. Вероятно развива 12 до 14 възела.
Сега вече знаем. Благодарение на Бог и втория братовчед на жената на Уоли.
Вероятно правят по 280 мили на ден.
Дори да го настигнем... искам да кажа, за да го превземем...
Той е над нашия клас. Това е кораб с 44 оръдия.
Все още си остава уязвим откъм кърмата, както и ние.
Здравей скъпа! Колко искаш за целувка?
Колко струва целувка?
- Име?
- Казвам се Мария.
Дайте ни стрели. Аз давам брадва. Бързо, приятел.
Благодаря, приятел.
Дайте път на пощата, моля.
- Ето. Много важна поща. Писма.
- Беше френски военен кораб.
- Какво казва той?
- Плаваше край брега?
Да, край брега, на юг.
Казва,че голям военен кораб, френски спрял тук на 10-ти и отплавал на юг.
- Много голям.
- Благодаря, г-не.
Някъде тук.
Цели три седмици преднина.
По дяволите.
Добре, Том, въведи ред тогава.
Слушам, сър. Г-н Холър! Приключвайте с търговията тук.
Пригответе се за вдигане на котва!
Спусни жената долу, Слейд! Това е кораб от Флотата на Негово Величество, а не плаващ бордей!
Всички да се заемат със складиране на провизиите.
Добра работа.
Господа...
- За съпругите и любимите.
- За съпругите и любимите.
Дано не се срещнат никога.
Г-н Хауърд, бутилката. Бутилката е до вас, сър.
Сър?
Извинете ме сър, но г-н Блекни каза, че сте служили при Лорд Нелсън на Нил
Така е. Бях млад лейтенант, не по-възрастен от теб сега.
А г-н Пулингс... г-н Пулингс беше хленчещ курсант,
който още разказваше за дома.
Срещнахте ли го, сър? Може ли да ни кажете как изглеждаше?
Имах честта да вечерям с него два пъти.
И в двата случая говори с мен.
Майстор на военната тактика и човек с изключителна предвидливост.
Винаги казваше в битката... "Никога не маневрирай, насочи се право към тях."
Някои биха казали, че не е велик моряк, но е велик пълководец.
Той е единствената надежда на Англия ако стария Бони реши да нападне.
Сър, мога ли да настоявам за един анекдот?
Първият път, когато говори с мен...
Никога няма да забравя неговите думи. Помня, сякаш беше вчера.
Наведе се над масата, погледна ме право в очите,
и каза "Обри... мога ли да ви обезпокоя за солницата?"
От тогава винаги се опитвам да говоря така, както той го каза.
Вторият път... Вторият път, той ми разказа една история...
затова как някой му предложил плащ в студената нощ.
А той казал че, няма нужда. Защото без това му е топло.
Предаността му към краля и страната го сгрява.
Знам, че звучи абсурдно, и ако го беше казал друг човек,
щях да извикам "O, жалко самохвалство!" и да подмина този обикновен ентусиазъм.
Но когато става въпрос за Нелсън...
усещаш как гори сърцето ти.
- Какво ще кажете г-н Пулингс?
- Точно така е, сър.
Тогава, той изглежда е изключение, от правилото, че властта покварява.
- За лорд Нелсън.
- За лорд Нелсън.
За лорд Нелсън.
Видяхте ли тези две гъгрици, докторе?
Да.
Коя бихте си избирали?
Нито едната. Няма разлика между тях. Те са от един и същи вид "куркулио".
Ако трябваше да избирате.
Ако ви накарат да изберете. Ако няма как да ...
Тогава, щом настоявате да ...
Бих избрал тази отдясно.
Тя е значително по дълга и дебела.
Ето, хванах ви! Успях да ви заблудя.
Не знаете ли, че когато човек е на военна служба трябва винаги да избира по-малката гърица/"зло"/?
Този, който си играе на думи би ти бръкнал в джоба.
Наистина! Гъгрици!
- За по-малката гъгрица.
- За по-малката гъгрица!
Ей, Джо!
Давай, Джо!
Господ взима...
и Господ дава.
Чухте ли това? Той каза нещо!
Докторе! Той проговори, докторе!
Добра работа, Стивън.
# Сбогом испански дами!
# На добър час и сбогом дами на Испания!
# Получихме заповед за отплаване към старата Англия.
# Надяваме се скоро да се видиме пак!
Какъв удивително добър слух притежава г-н Холъм.
Така е.
# Хайде, всички смели млади мъже.
# Поемате по опасен път със мен.
# По добре не оставяйте щастливите си домове за да плавате в бурното море.
На палубата! Платно!
Прилича на фрегата!
Въпросът е как се оказа там?
- Трябва да приемем битката.
- Но те пак са в по-изгодна позиция.
Вероятно са ни наблюдавали скрити в някой залив.
Боже мой! Какво ще правим? Ние сме му в ръцете .
Да бягаме, дим да ни няма.
- Трябва опънем всички платна.
- Ще си вдигнем и носните кърпи, ако трябва!
Трябва да оцелеем днес. Хайде да се заемем с това. Г-н Алън, господа.
Всички ! Да опънем платната!
За втори път ми прави това. Трети път няма да има.
Ще ти кажа, самия дявол е на щурвала на този кораб-призрак.
По-добре се дръж здраво.
Какво му става на този човек?
Да не съм убил някой негов роднина в битка? Пази Боже, сина му?
Той се бие като теб, Джак.
Свали слънцето да допре хоризонта.
Когато най-ниската му точка докосне хоризонта... Уилямсън, гледай в секстанта си!
Когато слънчевия диск не се издига повече...
тогава достига своя зенит и тогава е обед.
- Сър?
- Г-н Пулингс.
- Стана ли обед, г-н Холъм?
- Да, сър.
- Обяви обяд. Поеми уроците.
- Сър, обед е.
- Г-н Никълс, дванайсет удара на камбаната.
На шест часа от нас?
Най много пет.
Дръж ни извън неговия обсег до мръкване.
Трябва да изглежда като нас, момчета, не забравяйте. Джибо, завъжи тези въжета.
Не искахме да го направим по-висок, отчитайки този вятър.
-Извинете, сър, но какво строят?
- Първия кораб под твое командване.
Бързо. Скоро ще ни достига със снаряди.
Вдигнете тежестта с талиите.
Отблъсквайте настрани!
Спускай на вода!
- Не бихме искали да те изгубим.
- Слушам, сър.
Дръж буксирното въже. Предай го към кърмата. Извън всичко!
Живо сега. След десет минути ще бъдем под неговия обстрел.
- Помни какво ти каза капитана.
- Дърпайте, момчета. Това е.
Сега.
Килик, там! Загаси твоята светлина.
Г-н Алън, пригответе се.
Здравей. Хванахме една рибка.
Поеми руля, Бондън.
- Кажи сега, не беше ли забавно.
- Да, сър.
Силно ляво на борд!
Слезте с момчетата долу, г-н Пулингс. Аз ще поема вахтата.
Тъй вярно, сър.
Г-н Моет, г-н Алън, спокойно сега. Разбрахте заповедта.
Добре стана, сър.
Той е истински призрак, сър. Заради начина, по който се появи отново, точно зад нас.
Изневиделица. И точно зад нас. Като първия път в мъглата.
И нашите снаряди отскачат от него.
Не случайно капитана го наричат Джак Късметлията.
Призрак или не, това е капер, и Лъки Джак ще го хване.
Ще ви трябва нещо повече от късмет срещу призрака.
- Той пиратски кораби е?
- Не, те не са пирати Лофти.
О, не. Ако бяха, щяхме да ги обесим, когато ги хванем.
Капера има документ от французите,
където се казва че могат да преследват всеки, който е под английски флаг.
Те преследват богати търговци и други такива.
Ей, помислете си за нашия дял от наградата.
Той сигурно е натоварен със злато, амбра и скъпоценни камъни от Арабия.
Всичко това е хубаво, Негъл. Дано да се прибереш у дома, за да ги харчиш.
Никога не съм срещал мъртвец, който да ме почерпи пиене.
А аз никога не съм срещал жив човек, който ти да си почерпил.
Стоите буден цяла нощ, ще умрете от студ. Това е последното кафе.
Благодаря ти, Килик.
Бондън.
Достатъчно толкова на изток. Дръж курс юг-югозапад.
Тъй вярно, сър, юг-югозапад.
Платно!
Два румба в дясно по носа!
Три пъти ура за Лъки Джак!
Ура! Ура! Ура!
Наш е момчета!
-Не е честно! Ти се спусна преди мен.
- Опънете роялите и долните платна.
- Сър.
Разположи свободните от вахта на релинга.
Никога не съм виждал такова нещо.
Изминахме повече от 100 морски мили и застанахме точно на опашката му.
Това се казва навигатор, г-н Пулингс. Боже мой, това е навигатор.
Казах ти, че ще успеем, Уил. Ще ги хванем преди да настъпи нощта.
- Мисля, че го хванахме, сър.
- И вятъра е благоприятен за нас този път.
Не си бройте яйцата, преди те да са в пудинга.
Да скъсим дистанцията да го наближим отзад и ще бъде наш.
Чукни на дърво. Подраскай щага.
Завърти се три пъти. Нека Бог и светиите ни закрилят.
Обърни!
Движи се човече. Може да го загубим, преди да го направиш!
Задръж!
- 12 възела, сър.
- Това са 12 възела. Това е добре.
Искам повече. Нужни са ни всички свободни от вахта на наветрения релинг.
Г-н Холар. Вдигнете всички свободни от вахта.
Всички на десния борд!
Натегнете шкотите на топсела!
- Натягаме платната!
- Ще започнем да се разпадаме, ако той не внимава!
Капитана познава този кораб. Той знае колко може да издържи.
- Ах!
- Г-н Холър!
Г-н Холър, искам да прекарате спасително въже от носа до кърмата!
Не се разтакавай, момче!
Спасително въже от носа до кърмата! Удвои закрепването на тази лодка!
Нос Хорн, Докторе.
Затвори люка. Достатъчно вода има в грога.
Благодаря за това, Дейвис.
Смяташ ли, че капитана ще го следва около нос Хорн, под пълни платна?
Аз смятам, че ще го следва чак до вратите на Ада.
Това е дяволски кораб, казах ви. И той ни води право в капан.
Той се насочва към нос Хорн, сър.
Не гарантирам за тази мачта. Не и около нос Хорн.
Благодаря. Вашите забележки ще бъдат отбелязани в дневника.
Заемете местата си на реите! Свийте платната, момчета.
Изтеглете и завържете!
Приближаваме се до тях, Том. Сега няма да се откажа.
Дръж остро към вятъра, Барет. Дръж курс югозапад-запад.
Югозапад-запад, сър.
Г-н Калъми.
Свободните от вахта да слязат долу.
Отиваме към нос Хорн, момчета!
Свийте топселите!
Живо момчета!
Закови този люк, преди да сме отишли на дъното!
Джонасън, Трулъв! На бизан мачтата!
Закрепи здраво.
Слизайте момчета.
Г-н Холъм, помогнете на младия Уорли за топгалана на бизан-мачтата.
- Трябват ми повече мъже, сър.
- Да. Върви.
Г-н Холъм, сър! Помогнете ми!
Тудор, Елърс! При г-н Алън!
Вие мъже, вървете горе. Свийте топгалана на бизан мачтата.
Помощ!
Помогнете ми!
Човек зад борда! Хора на кърмата!
Той е там, сър!
Плувай към останките, човече! Плувай, човече!
Насам!
Г- Алън, решетки и варели, нещо, което плава. Зад борд!
Кораба ни се обръща напреко на вятъра! Ще го загубим!
Сър, отломките действат като плаваща котва!
Трябва да отрежем въжетата и да се освободим от тях! Иначе ще потънем всички!
Сър, той ще успее! Той ще се справи!
- Хайде Уил!
- Хайде! Загребвай здраво с ръце!
За Бога, Уил, плувай! Плувай към останките, Уил!
Можеш да го направиш, Уил!
- Плувай! Хайде!
- Хайде, Уил! Плувай!
- Той го направи още веднъж.
- Кой?
- Джона.
- Какво значи това?
Смъртта в боя по-леко се понася.
Тези, които умират под ножа ми, или от последваща инфекция...
винаги си казвам, че врага е този, който ги е убил, а не аз.
Този млад мъж, загина в боя.
Както ти сам каза, трябва да се избере по-малкото зло.
Гъгрица.
Екипажа ще приеме това зле. Уорли беше популярен.
Показаха ли някакви чувства пред теб за това, което стана?
Джак, преди да ти отговоря, съм длъжен да попитам,
с кого говоря, със стария си приятел или с капитана на кораба?
На капитана ще кажа, че ненавиждам доносниците.
- Сега говориш като ирландец.
- Аз съм ирландец.
Добре, а като на приятел, тогава?
Като на приятел, бих казал, че никога не съм се съмнявал в способностите ти на капитан.
Говори направо, Стивън.
Вероятно трябваше да тръгнем обратно преди няколко седмици.
Мъжете... разбира се те биха последвали Лъки Джак навсякъде,
съвършено уверен в победата.
Но в това е проблема. Ти не си свикнал да отстъпваш.
И преследването този голям кораб с далекобойни оръдия, ми прилича на прекалена гордост.
Не става въпрос за гордост. Това е въпрос на дълг.
Дълг. Да, чух, добре говориш за това.
Ако ти харесва - иронизирай ме. Да гледаш на света под микроскоп е твое задължение.
Това е боен кораб. Ще премина всички изпитания, за изпълня дълга си.
На всяка цена?
На всяка цена.
Да следваш заповедите независимо от цената.
Можеш ли да потвърдиш, че не влагаш нищо лично в това, което наричаш дълг?
Заповедите се определят от изискваннията на военната служба.
Заповядано ми беше да го следвам до Бразилия. Преди доста време изпълних тази заповед.
Разбрах те.
Вятъра стана насрещен, сър.
Сър, не можем повече да поддържаме западен курс.
Ако не може да плаваме срещу проклетия вятър, Том, ще трябва да лавираме. Право на юг!
Колко на юг, сър?
Колкото е необходимо, г-н Пулингс.
- Тъй вярно, сър.
- Живо!
- Право на юг, сър, моля, г-н Бондън.
- Право на юг, сър.
Натягай! Задръж!
Ура!
Явно, че нещо морско и удивително се случи. Обяснете какво.
Ние обърнахме в северна посока. Насочихме се обратно към слънцето.
- За слънцето!
- За слънцето!
О, и в очакване на това събитие,
помолих Килик да приготви нещо специално.
- Килик! Килик там...
- Тук съм вече, нали?
Господа, представям ви...
нашата цел.
- Това са Галапагоските острови!
- Островите Галапагос!
Нашият китоловен флот е там.
И техния товар ще донест много пари в кесията на стария Бонс-апарт.
Там сигурно ще да бъде "Акерон". Толкова сигурно колкото, че коня се впряга в каруцата.
Е, г-н Пулингс, ако ми позволите...
парче от Албъмарл.
А за вас, докторе, скалата Редондо.
Отлично.
А "Акерон"... е за мен.
# Цял и невредим отново у дома Нека вълните бушуват, Джак
# Цял и невредим отново у дома Нека въните бушуват, Джак
# Дълго се мятахме и обикаляхме морета. Сега сме в безопасност на брега, Джак
# Не забравяй старите морски другари. Фоли-роли-роли-ро!
# Служихме на едно оръдие от палубната команда.
# Аз бях на шомпъла, ти зареждаше снарядите през цялото пътуване.
# Дълго се мятахме и обикаляхме морета. Сега сме в безопасност на брега, Джак
# Не забравяй старите морски другари. Фоли-роли-роли-ро!
Лас Енкантадас.
Омагьосаните острови. Казват, че е пълно със странни създания.
Когато стигнем там, ще трябва да заредим вода и храна.
Обещавам ти, през това време - поне няколко дни -
може да бродиш, да колекционираш буболечки и бръмбари, колкото си искаш.
Ти ще бъдеш първия естественик, стъпил на острова, Обзалагам се.
О, желая това повече от всичко.
- Насекомо ли е?
- Да.
Не прилича. Искам да кажа, че прилича на клечка.
Да, това е особеното.
Той се преобразява, за да оцелее.
Виж,тук има паяк той се е маскирал като мравка.
А тук има насекомо, приело образа на трън, за да се спаси от птицата.
Дали Господ прави тази промяна?
Дали Господ ги променя? Вероятно, да.
Но дали те сами се променят?
Ето това е въпросът!
Сър! Сър, виждат се островите Галапагос!
Идвам!
-Виж. Зад скалата.
- О, да, виждам.
Какво е това? Интересно, а? Някакъв вид чайка?
- Какво гадно чудовище.
- Отвратително! Цялото е покрито с бодли.
Гадно чудовище, нали?
Не виждам никакви жени. Само патици и гущери.
Няма жени? Това не е естествено.
Колко поразително.
Какво сър?
Тези птици. Те са вид корморани, но не летят.
Виждаш ли неразвитите им криле?
Всичко това е невероятно, и мисля, че е непознато за науката.
Драконите изглежда не ги притесняват.
Не. Това са вид игуана, мисля. Те са тревопасни.
- Може ли да си вземем една?
- Мисля, че е добре да са двойка.
Тогава може да представим тяхно потомство на краля.
- Виж. Една се кани да плува.
- Игуаните не плуват.
Тези могат.
Да бъда прокълнат.
Два нови вида само за минути. Това е забележително.
Готови за маневра! На брасите и шкотите! Пригответе грота!
- Обри.
- Хог. Капитан на "Албатрос".
Бог да ви благослови, капитане. Бог да ви благослови, всички.
- Г-н Калъми, вода и храна за тези хора.
- Тъй вярно, сър.
- Г-н Хауърд, съберете хората си.
- Морски пехотинци, приготви оръжието!
Връщахме се за прясна храна и вода преди не по-малко от седмица.
Криеше се в този залив, ей там. Изгориха нашия кораб до ватерлинията. Мръсни пирати!
Екипажа е пленен, капитана - мъртъв.
Беше голям черен тримачтов кораб. Да ти се скъса сърцето.
Китова мас от най-добро качество за 12000 стерлинга. Повече от две години ловуваме.
Какъв му беше курса?
Може би един румб на юг от запад, следвайки останалата част от флота.
Г- Пулингс, запишете имената на тези хора в корабните документи.
Г-н Алън, поемете курс. Запад към юг.
Всички! Опъни платната!
Г-не, няма ли да вземем пресни провизии?
Г-н Мовет, нямаме време за губене.
- Джак, забрави ли какво ми обеща?
- Службата го изисква.
Не мога да се бавя заради игуана или дива свиня.
Интересно, без съмнение, но няма непосредствено приложение.
Съществува възможност, мисля, за двама ни да постигнем целите си.
Доколкото разбирам, това е дълъг и тесен остров.
Ти трябва го заобиколиш. Бих могъл да го пресека пеш.
Зная, че можеш да прекарваш часове втренчен в напуснато птиче гнездо.
Мога да вървя бързо, спирайки само за важни измервания.
Да направя открития които да допринесат за допълване знанията по естествена история.
Ако вятъра и течението бяха насрещни, бих казал да.
Но те не са. Длъжен съм да кажа не.
О, виждам. Значи след толкова време, прекарано в служба,
просто трябва да се задоволя с участието си в тази военна експедиция,
подминавайки чудесата, в услуга на разрушението. Не казвам нищо за покварата от власта...
- Самозабравяш се, докторе.
-Не, Джак, не.
Ти се самозабрави. Що се отнася до мен, гледам на обещанието като на задължение.
Обещанието беше условно. Командвам кралски кораб, а не частна яхта!
Нямам време за твоите проклети хобита, сър!
Стига. Стига.
Занесете тези риби долу. Измийте палубата.
Дейвис, не ги оставяй там. Занеси ги долу.
Г-н Блекни.
Сър, намерих интересно бръмбърче разхождаше се по палубата.
Мисля, че е бръмбарче от Галапагос.
Сигурно е така.
Можехте да обикаляте цял ден по острова, и да не го срещнете.
Да, изглежда повече от сигурно.
Може да го задържите, сър.
Г-н Блекни.
- Благодаря ти.
- Сър.
Последното оръдие изстреляно, сър.
- Време?
- Две минути и една секунда, сър.
Момчета, това не е достатъчно добре. Трябва да изстреляме два пълни заряда срещу един негов.
- Искате ли да виждите гилотина на "Пикадили"?
- Не!
- Искате ли да наричате Наполеон, ваш крал?
- Не!
- Искате ли децата ви да пеят "Марсилезата"?
- Не!
Г-н Мовет, г-н Пулингс, батареята на десния борд!
Живо, момчета! Такт и ритъм.
- Набележете целта!
- Хайде момчета, по-бързо сега!
Давай, с шомпъла!