{1}{1}25.000 {1655}{1688}АПРИЛ - 1805|НАПОЛЕОН Е ВЛАДЕТЕЛ НА ЕВРОПА {1693}{1760}ЕДИНСТВЕНО БРИТАНСКАТА ФЛОТА| МУ СЕ ПРОТИВОПОСТАВЯ {1760}{1800}СЕГА ОКЕАНИТЕ СА БОЙНОТО ПОЛЕ {2739}{2850}КАПИТАН и КОМАНДИР|Далечния край на света {3040}{3140}Кораб на Негово Величество "Съпрайз"|28 оръдия 197 души екипаж С. бряг на Бразилия {3235}{3300}Адмиралтейска заповед|До капитан Джак Обри {3330}{3550}Френски капер "Акерон" е на път за Тихи океан|с намерение да води бойни действия в тези води|...Да се потопи, изгори или вземе за награда. {6125}{6210}Хайде, хайде, всичко е наред {6239}{6307}Да, да, наред е. {6470}{6523}Събуди се, Уил. {6678}{6740}На десния борд, по носа! {6940}{7001}- Какво има, Слейд?|- Стори ми се, че чух нещо. {7003}{7053}Като звук от камбана. {7091}{7192}- Местни рибари, може би.|- Или буй на рифа, сър. {7194}{7265}Г-н Калъми, лота,|ако обичате. {7623}{7723}- Дълбочината е пет фатома.|- Пет фатома! {8063}{8142}- Пясък и натрошени раковини.|- Пясък и натрошени раковини. {8306}{8361}Какво има? {8363}{8409}Хм... {8411}{8474}Два румба в дясно по носа,|в мъглата. {8476}{8525}Какво има? Платно? {8527}{8635}- Не знам какво беше.|- Да бием ли тревога? {8809}{8914}- Не мога да бъда сигурен.|- Ти си вахтения офицер. {8916}{8988}Холъм, ти трябва да вземеш решение. {9025}{9080}Бий тревога! {9133}{9209}Ставайте! Всички на крак! Спящите да се събудят! {9311}{9361}Давай! Излизай бързо! Всички на палубата! {9363}{9438}Скачайте момчета! Живо! {9473}{9519}Дайте светлина тук! {10041}{10080}Добро утро, сър.|Нещо се видя мъглата. {10082}{10167}- Бързо подгответе талиите за спускане.|- Топмените на реите. {10378}{10432}- В каква посока?|- Хм... {10434}{10548}Два румба, в дясно по носа, сър.|Не повече от една миля. {10618}{10689}- Сигурен ли сте, г-н Холъм?|- Да, сър. {10722}{10772}Военен кораб? {10820}{10865}Не знам, сър. {10867}{10959}Беше само за момент.|Мисля, че видях силует. {11029}{11108}- Видяхте ли го, г-н Калъми?|- Не, сър. {11158}{11270}Добре, постъпили сте правилно, г-н Холъм.|Вървете на поста си. {11305}{11362}Палубата е твоя, Том. {11364}{11399}Сър. {11459}{11550}Не пречи! Спускай лодките! {11743}{11809}-Не се мотайте!|- Чухте командата! {11811}{11870}Спусни лодките! {11934}{11966}Отпускайте едновременно талиите! {12092}{12134}Удари камбаната! {12787}{12844}Долу! Всички да залегнат! {13190}{13288}Всички по местата си!|Г-н Холъм, доложете за щетите, ако обичате. {13507}{13599}18-фунтови снаряди. Трябва да се приближим още.|Подгответе батареята на десния борд. {13601}{13692}Г-н Алън, дръжте остър курс.|Мини успоредно на него на изстрел разстояние. {13840}{13894}Стрелците горе на мачтите, г-н Хауърд. {13896}{13958}Сержант!| Води твоето отделение към гротмачтата. {13960}{14031}Стоим прави на палубата, синко. Всички ние. {14058}{14129}- Г-н Бойл, вдигнете знамето.|- Слушам, сър. {14249}{14344}Запишете в корабния дневник, г-н Уот.|"Влязохме в бой с неприятелска фрегата в шест часа." {14452}{14515}- Право към тях, г-н Моуът.|- Право към тях, сър. {14517}{14575}Бил! {14577}{14646}Остави шпагите!|Занеси долу сребърните съдове на капитана. {14648}{14745}Още не ни е в обсега!|Дръж този курс докато се приближи достатъчно! {14747}{14839}- Приближи го по мидела!|- По мидела, сър! {14855}{14911}За, Бога, да не изтървеш нещо! {15038}{15067}-Дръж се! {15069}{15154}- Останете по местата!|- Останете по местата! Смелост сега! {15181}{15285}- Дръжте се, момчета!|- Няма страшно, момчета, ще им покажем! {15287}{15392}Г-н Пулингс, сър.|Дейвис, Джеми, заведете г-н Пулингс долу. {15394}{15434}Слушам, сър. {15436}{15497}Г-н Блекни, извикайте капитана.|- Слушам, сър! {15499}{15565}Освободете предния релинг! {15719}{15758}Повече пясък по пода! {15796}{15846}Готови... огън! {16158}{16198}Залегни! {16413}{16522}Управлението на руля!|Хора, приберете тези ранени! {16574}{16695}- Продължете стрелбата, г-н Калъми.|- Слушам, сър.| - Презаредете и ги пратете в ада! {17322}{17377}Сър! Към релинга на кърмата! {17534}{17608}Руля е разбит. Нямаме управление, сър. {17610}{17665}Като риба в буре сме. {17839}{17895}Защо не стреляме? {18002}{18038}Пуснете ме да мина. {18040}{18100}Тук, Джо! Тук! {18102}{18152}Стой там! {18259}{18379}- Той е на носа на левия борд, сър.|- Вземете си лекото оръжие! {18453}{18513}Пригответе се за отблъсване на абордажа. {18515}{18591}Грабнете оръжията си| и чакайте команда. {18641}{18697}Вашите заповеди, сър? {18720}{18825}Повикай оръдейната команда на палубата.|Спуснете въжета от кърмата и изтеглете лодките. {18827}{18889}Скрий ни в мъглата, Том. {19152}{19213}Гребете заедно момчета! {19215}{19266}Теглете към плитчината в мъглата! {19299}{19360}Да им избягаме!|Да им избягаме! {19465}{19505}Огън! {19536}{19633}Има пробойна в обшивката!|Трябват ни малко кълчища. {19635}{19701}Джо, дървения чук и някакви инструменти! {19843}{19896}Настигат ни! {20067}{20161}- Почти стигнахме момчета!|- Тегли! Тегли! {20163}{20240}- Да стигнем до там, момчета!|- В мъглата ще сме си у дома! {20354}{20386}Огън! {20424}{20494}Тегли заради Джак Късметлията! {20496}{20548}Успяхме! {20604}{20672}Спокойно.|Тишина на палубата. {20910}{20985}Тук няма да ни намерят! {20987}{21074}Тишина, момчета.| Никакви викове, никакви гласове. {21745}{21798}Спрете да гребете. {21868}{21926}Добра работа, момчета. {22502}{22582}Два фута и шест инча,сър|... и се задържа така. {22669}{22735}- Добра работа, г-н Ламб.|- Благодаря ви, сър. {22988}{23040}Е, каква е касапската сметка? {23042}{23104}Девет мъртви, 27 ранени. {23326}{23361}Джо Плейс. {23363}{23492}Има счупване на черепа.| Не мисля, че ще изкара нощта. {23493}{23560}Лорд Блекни. {23617}{23672}Само счупена ръка, сър. {23703}{23774}Ти си в много добри ръце. {23887}{23973}Правя всичко, което мога.|Знам, че сте близък с баща му. {23975}{24080}Баща му ще разбере.|Познава живота. Майка му, обаче... {24082}{24166}Нека да погледна веждата ви. {24168}{24213}Какво? {24327}{24401}По дяволите, беше добър.|Просто дойде изневиделица. {24403}{24526}Удари ни с пълен оръдеен заряд,| улучи ни кърмата, и ни отнесе руля. {24528}{24582}По дяволите, точна стрелба! {24605}{24717}Изплъзнахме им се благодарение на мъглата.|Наистина имахме късмет. {24719}{24833}Той имаше благоприятен вятър,|на нас Бог ни беше приятел. {24858}{24998}Нямам представа за какво говорите,|но той се представи добре. {25020}{25147}Седем седмици плаване, и той се появява| в тъмнината точно на нашата позиция. {25149}{25202}Хм. {25204}{25304}Французите си имат шпиони|и в Англия, и навсякъде. Както и ние. {25319}{25364}Със сигурност. {25393}{25539}Ако е знел, че го търсим|би плавал в открито море далеч от брега. {25541}{25617}Ами тогава, може би той търси нас! {26245}{26306}Ако той е фрегата,| тогава аз съм Летящия холандец! {26308}{26379}Битката беше неравна.|Бихме се достойно. {26381}{26435}Приличаше повече на линеен кораб. {26437}{26517}Да се чудиш на неговия корпус.|Нашите изстрели не можаха да го пробият. {26519}{26582}Троен заряд от 200 ярда и никакъв ефект. {26584}{26674}Имаха по-изгодна позиция наветрено|и преимущество в огневата мощ. {26676}{26738}Какво е това наветрено? {26740}{26825}- Да ти обясня ли пак, Стивън?|- Не на покривката! {26875}{26974}Значи, че вятъра е в тяхна полза,|следователно имат контрол над ситуацията. {26976}{27056}И имат далекобойни оръдия,|така че могат да ни ударят извън нашия обсег. {27058}{27146}Истината е, че здраво ни биха. {27204}{27327}- Тежка фрегата като тази в Пасифика...|- Би могла да наклони везните в полза на Наполеон. {27340}{27462}В сравнение с него, нашият "Съпрайз"|е нещо като стар боен кораб. {27551}{27666}- Не съм ли прав?|- Бихте ли ме нарекли стар войник? {27668}{27748}"Съпрайз" не е стар кораб.|Никой не може да го нарече стар. {27750}{27898}Има широк нос, прекрасни форми.|Той е прекрасен кораб, мореходен, здрав и бърз. {27900}{27981}Много бърз, ако е добре управляван. {27983}{28034}Не, той не е стар. {28065}{28114}Той е в добра форма. {28116}{28226}Трябва да закърпим грота и бизана.|Предния стаксел загубихме, ще използваме резервния. {28228}{28326}Г-н Ламб е уверен,|че може да извърши най-необходимите ремонти.| Ще можем да се върнем у дома. {28328}{28396}Няма да си ходим у дома. {28610}{28710}Но за ремонт ни трябва пристанище,|а "Акерон" може би все още ни търси. {28712}{28816}Ще ремонтираме на вода.|Тук, в плитчините. {28845}{28959}Както казах, г-н Алън, той води война | в Южните морета. Ние сме длъжни да го спрем. {28961}{29135}Но сър, с цялото ми уважение,|това е много по-голям кораб. Над нашия клас. {29157}{29246}Може би ще измине половината път до нос Хорн,|докато ние извършим ремонта. {29248}{29336}Ами тогава, нямаме време за губене. {29778}{29854}Вярно ли е,| че последния шев е през носа? {29856}{29906}Какво искаш да кажеш? {29931}{30060}Джо каза, че когато умреш,|те зашиват в хамака и последния шев е през носа, {30061}{30138}за да са сигурни, че не спиш. {30225}{30308}Не през носа. Ще им кажеш ли? {31667}{31775}Всичко е наред.|Това е от упойката. {32580}{32647}Не съм виждал по-смел пациент. {32763}{32860}Милата ми.|Не се тревожи, скоро ще те поправя. {32862}{32909}Искам добра работа сега. {32911}{33019}Трябват ми двама мъже на в носа на десния борд.|Робъртс и Чадуик. {33021}{33071}Това тук е много добре. {33073}{33152}Поправката не върши работа тук.|Трябва да се подмени. {33313}{33393}Г-н Калъми.| Тук има нещо интересно за вас, може би. {33395}{33505}Вижте. Капитанът е издълбал това.|Когато е бил курсант като от теб. {33507}{33552}Познава този кораб от дете. {33554}{33679}Казва, че в дървото на кораба|има толкова от неговата кръв, че са почти роднини. {33681}{33783}Разбирам какво казвате, г-н Алън.|Не се съмнявам във вашите познания. {33785}{33915}Да загубим цяла седмица в бразилските гори |и да търсим нова мачта просто не става. {33917}{33971}"Акерон" ще е на половината път до Китай. {33973}{34111}Г-н Ламб, както винаги, ще направи най-доброто.|Което очаквам от всеки. {34927}{34970}Това мозъкът му ли е, докторе? {34972}{35064}Не, само засъхнала кръв.|Ето това е мозъкът му. {35193}{35273}Учен доктор е.|Не е обикновен военен хирург. {35275}{35351}- Може ли монетата, моля?|- Сър. {35464}{35530}Няма да те прегледа| за по-малко десет гвинеи на брега. {35532}{35584}Познава птиците и животните. {35586}{35667}Покажи му насекомо|и ще ти каже то какво мисли. {35669}{35754}Връщайте се на работа, безделници!|Екарт, използвай свирката си. {35756}{35814}Продължавайте работа, господа. {35816}{35907}Няма никаква полза от вас тук! {36065}{36127}Все още не е казал нито дума, сър. {36257}{36329}Лорд Блекни. По-добре ли сте? {36331}{36381}Много по-добре, благодаря, сър. {36383}{36433}Добре. Добре. {36478}{36577}Докторът ми каза,|че обичате да четете , затова аз... {36727}{36811}Описани са всички негови големи битки, |има и няколко хубави илюстрации. {36813}{36859}Благодаря ви, сър. {36888}{36950}Срещали ли сте някога Лорд Нелсън, сър? {36952}{37041}Имах честта и привилегията да му служа .|При Нил. Велика победа. {37043}{37189}Можете да я намерите тук, всъщност.|На страница 135, ако не греша. {37223}{37268}Да. {37410}{37503}Мога ли да ви помоля да ми кажете|какъв човек е той? {37556}{37604}Трябва да прочетете книгата. {37606}{37668}Ще го направя, сър. Благодаря ви. {38164}{38287}Ето пак.|Цигу-мигу, цигу-мигу. {38289}{38383}Никога музика, която може да се танцува,|дори да си пиян като свинята на Дейвид. {38620}{38664}Какво ще кажеш за това? {38666}{38773}Или си в настроение за нещо по агресивно? {40450}{40520}Скъпа моя, любима Софи,|Още един ден в преследване на юг, още една страница.... {40532}{40584}Поздравете. {40586}{40632}Свалете шапки. {40684}{40736}За какво става дума? {40802}{40882}- Какво е това?|- Това е призрака, сър. {40884}{40975}Извинете. Така го наричат момчетата.|Това е "Акерон", сър. {40977}{41047}Виждате ли, Уил тук, е видял как го строят. {41049}{41173}В Бостън, сър. По време на мира.| Построен е от янките, сър. {41175}{41269}Той се женил тогава, и втория братовчед| на жена му работел в корабостроителницата, {41271}{41325}и така, Уил видял кораба на стапел. {41327}{41453}Сър, забелязах нещо особено в него|и помолих Джо... {41455}{41534}Той ми го описа|и направих негов модел за вас, сър. {41536}{41650}- И този скелет е точен?|- Точно същия, сър. {41652}{41714}- Благодаря ви, момчета.|- Благодаря, сър. {41716}{41794}Килик, допълнителна дажба ром,| за тези момчета. {41796}{41854}Много ви благодарим, сър. {41856}{41928}- Пазех го за Деня на Победата.|- Ще пием вино. {41930}{41981}O, вино за Деня на Победата... {41983}{42048}Широк над водата|и тесен под водолинията. {42049}{42179}Това дава на корпуса по-малко съпротивление.|Затова е толкова бърз. {42181}{42244}Тежък, но въпреки това бърз. {42269}{42398}Това е бъдещето.|В какво забележително време живеем. {42399}{42492}С такава обшивка и скелет|корпуса му сигурно има два фута дебелина.| Здрав дъб. {42494}{42613}Затова не можахме да го пробием.|Вероятно развива 12 до 14 възела. {42629}{42709}Сега вече знаем. Благодарение на Бог|и втория братовчед на жената на Уоли. {42711}{42782}Вероятно правят по 280 мили на ден. {42784}{42929}Дори да го настигнем...|искам да кажа, за да го превземем... {42931}{43030}Той е над нашия клас.|Това е кораб с 44 оръдия. {43068}{43175}Все още си остава уязвим откъм кърмата,|както и ние. {43504}{43577}Здравей скъпа!| Колко искаш за целувка? {43595}{43644}Колко струва целувка? {43646}{43723}- Име?|- Казвам се Мария. {43725}{43804}Дайте ни стрели. Аз давам брадва.| Бързо, приятел. {43806}{43860}Благодаря, приятел. {44067}{44137}Дайте път на пощата, моля. {44164}{44246}- Ето. Много важна поща. Писма.|- Беше френски военен кораб. {44248}{44327}- Какво казва той?|- Плаваше край брега? {44329}{44411}Да, край брега, на юг. {44413}{44505}Казва,че голям военен кораб, френски |спрял тук на 10-ти и отплавал на юг. {44507}{44567}- Много голям.|- Благодаря, г-не. {44643}{44687}Някъде тук. {44689}{44751}Цели три седмици преднина. {44753}{44798}По дяволите. {44820}{44887}Добре, Том,|въведи ред тогава. {44889}{44983}Слушам, сър. Г-н Холър!|Приключвайте с търговията тук. {44985}{45051}Пригответе се за вдигане на котва! {45098}{45271}Спусни жената долу, Слейд!| Това е кораб от Флотата на Негово Величество,|а не плаващ бордей! {45338}{45434}Всички да се заемат със складиране на провизиите. {45736}{45775}Добра работа. {45777}{45827}Господа... {45851}{45971}- За съпругите и любимите.|- За съпругите и любимите. {45973}{46054}Дано не се срещнат никога. {46056}{46150}Г-н Хауърд, бутилката.|Бутилката е до вас, сър. {46164}{46220}Сър? {46240}{46350}Извинете ме сър, но г-н Блекни каза,| че сте служили при Лорд Нелсън на Нил {46352}{46470}Така е. Бях млад лейтенант,|не по-възрастен от теб сега. {46472}{46558}А г-н Пулингс... г-н Пулингс|беше хленчещ курсант, {46560}{46617}който още разказваше за дома. {46619}{46695}Срещнахте ли го, сър?|Може ли да ни кажете как изглеждаше? {46697}{46772}Имах честта да вечерям с него два пъти. {46774}{46843}И в двата случая говори с мен. {46845}{46921}Майстор на военната тактика|и човек с изключителна предвидливост. {46923}{47049}Винаги казваше в битката...|"Никога не маневрирай, насочи се право към тях." {47051}{47151}Някои биха казали, че не е велик моряк,|но е велик пълководец. {47153}{47226}Той е единствената надежда на Англия|ако стария Бони реши да нападне. {47228}{47309}Сър, мога ли да настоявам за един анекдот? {47380}{47454}Първият път, когато говори с мен... {47456}{47581}Никога няма да забравя неговите думи.|Помня, сякаш беше вчера. {47583}{47673}Наведе се над масата,|погледна ме право в очите, {47675}{47787}и каза "Обри...|мога ли да ви обезпокоя за солницата?" {47836}{47960}От тогава винаги се опитвам| да говоря така, както той го каза. {48099}{48228}Вторият път...|Вторият път, той ми разказа една история... {48230}{48315}затова как някой му предложил| плащ в студената нощ. {48317}{48434}А той казал че, няма нужда.|Защото без това му е топло. {48436}{48548}Предаността му към краля и страната го сгрява. {48550}{48645}Знам, че звучи абсурдно,|и ако го беше казал друг човек, {48647}{48776}щях да извикам "O, жалко самохвалство!"|и да подмина този обикновен ентусиазъм. {48778}{48828}Но когато става въпрос за Нелсън... {48873}{48941}усещаш как гори сърцето ти. {49093}{49212}- Какво ще кажете г-н Пулингс?|- Точно така е, сър. {49226}{49381}Тогава, той изглежда е изключение,|от правилото, че властта покварява. {49383}{49463}- За лорд Нелсън.|- За лорд Нелсън. {49465}{49519}За лорд Нелсън. {49553}{49634}Видяхте ли тези две гъгрици, докторе? {49636}{49673}Да. {49675}{49731}Коя бихте си избирали? {49756}{49897}Нито едната. Няма разлика между тях.|Те са от един и същи вид "куркулио". {49899}{49957}Ако трябваше да избирате. {49959}{50042}Ако ви накарат да изберете.|Ако няма как да ... {50044}{50131}Тогава, щом настоявате да ... {50186}{50258}Бих избрал тази отдясно. {50260}{50350}Тя е значително по дълга и дебела. {50352}{50432}Ето, хванах ви!|Успях да ви заблудя. {50434}{50576}Не знаете ли, че когато човек е на военна служба|трябва винаги да избира по-малката гърица/"зло"/? {50736}{50818}Този, който си играе на думи|би ти бръкнал в джоба. {50854}{50908}Наистина! Гъгрици! {50910}{51037}- За по-малката гъгрица.|- За по-малката гъгрица! {51293}{51364}Ей, Джо! {51425}{51475}Давай, Джо! {51922}{51977}Господ взима... {52006}{52076}и Господ дава. {52078}{52147}Чухте ли това? Той каза нещо! {52149}{52218}Докторе! Той проговори, докторе! {52220}{52266}Добра работа, Стивън. {52268}{52340}# Сбогом испански дами! {52342}{52441}# На добър час и сбогом дами на Испания! {52443}{52561} # Получихме заповед за отплаване към старата Англия. {52563}{52711} # Надяваме се скоро да се видиме пак! {52732}{52832}Какъв удивително добър слух|притежава г-н Холъм. {52834}{52895}Така е. {52922}{52987}# Хайде, всички смели млади мъже. {52989}{53049}# Поемате по опасен път със мен. {53051}{53159}# По добре не оставяйте щастливите си домове|за да плавате в бурното море. {53443}{53518}На палубата! Платно! {53541}{53594}Прилича на фрегата! {53704}{53755}Въпросът е как се оказа там? {53757}{53845}- Трябва да приемем битката.|- Но те пак са в по-изгодна позиция. {53847}{53926}Вероятно са ни наблюдавали скрити в някой залив. {54021}{54106}Боже мой! Какво ще правим?|Ние сме му в ръцете . {54108}{54156}Да бягаме, дим да ни няма. {54158}{54252}- Трябва опънем всички платна.|- Ще си вдигнем и носните кърпи, ако трябва! {54254}{54349}Трябва да оцелеем днес.|Хайде да се заемем с това. Г-н Алън, господа. {54351}{54400}Всички ! Да опънем платната! {54402}{54520}За втори път ми прави това.|Трети път няма да има. {54901}{55039}Ще ти кажа, самия дявол е на| щурвала на този кораб-призрак. {55041}{55099}По-добре се дръж здраво. {55249}{55301}Какво му става на този човек? {55303}{55442}Да не съм убил някой негов роднина в битка?|Пази Боже, сина му? {55444}{55493}Той се бие като теб, Джак. {55939}{56009}Свали слънцето да допре хоризонта. {56011}{56112}Когато най-ниската му точка докосне хоризонта...|Уилямсън, гледай в секстанта си! {56114}{56207}Когато слънчевия диск не се издига повече... {56209}{56295}тогава достига своя зенит|и тогава е обед. {56297}{56354}- Сър?|- Г-н Пулингс. {56356}{56409}- Стана ли обед, г-н Холъм?|- Да, сър. {56411}{56471}- Обяви обяд.| Поеми уроците. {56526}{56607}- Сър, обед е.|- Г-н Никълс, дванайсет удара на камбаната. {56609}{56665}На шест часа от нас? {56667}{56721}Най много пет. {56723}{56818}Дръж ни извън неговия обсег до мръкване. {57013}{57131}Трябва да изглежда като нас, момчета, не забравяйте.|Джибо, завъжи тези въжета. {57133}{57216}Не искахме да го направим по-висок,|отчитайки този вятър. {57218}{57364}-Извинете, сър, но какво строят?|- Първия кораб под твое командване. {57506}{57563}Бързо.| Скоро ще ни достига със снаряди. {57565}{57635}Вдигнете тежестта с талиите. {57637}{57692}Отблъсквайте настрани! {57694}{57754}Спускай на вода! {57921}{57997}- Не бихме искали да те изгубим.|- Слушам, сър. {58263}{58396}Дръж буксирното въже. Предай го към кърмата.|Извън всичко! {58398}{58501}Живо сега. След десет минути| ще бъдем под неговия обстрел. {58649}{58741}- Помни какво ти каза капитана.|- Дърпайте, момчета. Това е. {59306}{59331}Сега. {59467}{59537}Килик, там! Загаси твоята светлина. {59691}{59730}Г-н Алън, пригответе се. {60716}{60776}Здравей. Хванахме една рибка. {60813}{60859}Поеми руля, Бондън. {60861}{60950}- Кажи сега, не беше ли забавно.|- Да, сър. {60992}{61057}Силно ляво на борд! {61750}{61858}Слезте с момчетата долу, г-н Пулингс.|Аз ще поема вахтата. {61860}{61899}Тъй вярно, сър. {61901}{62011}Г-н Моет, г-н Алън, спокойно сега.|Разбрахте заповедта. {62013}{62062}Добре стана, сър. {62106}{62216}Той е истински призрак, сър.|Заради начина, по който се появи отново,| точно зад нас. {62218}{62347}Изневиделица. И точно зад нас.|Като първия път в мъглата. {62348}{62408}И нашите снаряди отскачат от него. {62410}{62481}Не случайно капитана го наричат| Джак Късметлията. {62483}{62581}Призрак или не, това е капер,|и Лъки Джак ще го хване. {62583}{62653}Ще ви трябва нещо повече|от късмет срещу призрака. {62696}{62774}- Той пиратски кораби е?|- Не, те не са пирати Лофти. {62776}{62885}О, не. Ако бяха,|щяхме да ги обесим, когато ги хванем. {62887}{62954}Капера има документ от французите, {62956}{63021}където се казва че могат да преследват всеки,| който е под английски флаг. {63022}{63110}Те преследват богати търговци|и други такива. {63112}{63202}Ей, помислете си за нашия дял от наградата. {63204}{63324}Той сигурно е натоварен със злато,|амбра и скъпоценни камъни от Арабия. {63326}{63410}Всичко това е хубаво, Негъл.|Дано да се прибереш у дома, за да ги харчиш. {63412}{63468}Никога не съм срещал мъртвец,|който да ме почерпи пиене. {63470}{63565}А аз никога не съм срещал жив човек,|който ти да си почерпил. {63598}{63745}Стоите буден цяла нощ, ще умрете от студ.| Това е последното кафе. {63747}{63797}Благодаря ти, Килик. {63901}{63950}Бондън. {63952}{64028}Достатъчно толкова на изток.|Дръж курс юг-югозапад. {64030}{64126}Тъй вярно, сър, юг-югозапад. {64223}{64282}Платно! {64284}{64361}Два румба в дясно по носа! {64374}{64433}Три пъти ура за Лъки Джак! {64435}{64552}Ура! Ура! Ура! {64580}{64637}Наш е момчета! {64871}{64971}-Не е честно! Ти се спусна преди мен. {65071}{65142}- Опънете роялите и долните платна.|- Сър. {65144}{65204}Разположи свободните от вахта на релинга. {65206}{65253}Никога не съм виждал такова нещо. {65255}{65350}Изминахме повече от 100 морски мили|и застанахме точно на опашката му. {65352}{65452}Това се казва навигатор, г-н Пулингс.|Боже мой, това е навигатор. {65454}{65534}Казах ти, че ще успеем, Уил.|Ще ги хванем преди да настъпи нощта. {65536}{65620}- Мисля, че го хванахме, сър.|- И вятъра е благоприятен за нас този път. {65622}{65701}Не си бройте яйцата,|преди те да са в пудинга. {65703}{65821}Да скъсим дистанцията|да го наближим отзад и ще бъде наш. {65823}{65880}Чукни на дърво.|Подраскай щага. {65895}{65978}Завърти се три пъти.|Нека Бог и светиите ни закрилят. {66352}{66393}Обърни! {66395}{66487}Движи се човече.|Може да го загубим, преди да го направиш! {66489}{66540}Задръж! {66559}{66645}- 12 възела, сър.|- Това са 12 възела. Това е добре. {66647}{66759}Искам повече. Нужни са ни всички |свободни от вахта на наветрения релинг. {66761}{66840}Г-н Холар.| Вдигнете всички свободни от вахта. {66863}{66943}Всички на десния борд! {66959}{67040}Натегнете шкотите на топсела! {67463}{67570}- Натягаме платната!|- Ще започнем да се разпадаме, ако той не внимава! {67572}{67683}Капитана познава този кораб.|Той знае колко може да издържи. {67763}{67808}- Ах!|- Г-н Холър! {67810}{67889}Г-н Холър, искам да прекарате| спасително въже от носа до кърмата! {67891}{67932}Не се разтакавай, момче! {67934}{68071}Спасително въже от носа до кърмата!|Удвои закрепването на тази лодка! {68124}{68182}Нос Хорн, Докторе. {68561}{68633}Затвори люка.|Достатъчно вода има в грога. {68635}{68680}Благодаря за това, Дейвис. {68682}{68799}Смяташ ли, че капитана ще го следва|около нос Хорн, под пълни платна? {68801}{68860}Аз смятам, че ще го следва|чак до вратите на Ада. {68862}{68971}Това е дяволски кораб, казах ви.|И той ни води право в капан. {69052}{69121}Той се насочва към нос Хорн, сър. {69123}{69194}Не гарантирам за тази мачта.|Не и около нос Хорн. {69196}{69269}Благодаря. Вашите забележки| ще бъдат отбелязани в дневника. {69271}{69421}Заемете местата си на реите!|Свийте платната, момчета. {69423}{69475}Изтеглете и завържете! {69846}{69930}Приближаваме се до тях, Том.|Сега няма да се откажа. {69932}{70010}Дръж остро към вятъра, Барет.|Дръж курс югозапад-запад. {70012}{70075}Югозапад-запад, сър. {70103}{70144}Г-н Калъми. {70146}{70211}Свободните от вахта да слязат долу. {70302}{70369}Отиваме към нос Хорн, момчета! {70464}{70511}Свийте топселите! {70835}{70877}Живо момчета! {70980}{71095}Закови този люк,| преди да сме отишли на дъното! {71325}{71392}Джонасън, Трулъв!|На бизан мачтата! {71426}{71472}Закрепи здраво. {71474}{71521}Слизайте момчета. {71676}{71789}Г-н Холъм, помогнете на младия Уорли|за топгалана на бизан-мачтата. {71872}{71953}- Трябват ми повече мъже, сър.|- Да. Върви. {72153}{72242}Г-н Холъм, сър! Помогнете ми! {72405}{72493}Тудор, Елърс! При г-н Алън! {72495}{72615}Вие мъже, вървете горе.|Свийте топгалана на бизан мачтата. {72805}{72855}Помощ! {72928}{72977}Помогнете ми! {73118}{73184}Човек зад борда! Хора на кърмата! {73586}{73655}Той е там, сър! {73657}{73745}Плувай към останките, човече!|Плувай, човече! {73764}{73805}Насам! {73807}{73934}Г- Алън, решетки и варели,|нещо, което плава. Зад борд! {73936}{74035}Кораба ни се обръща напреко на вятъра!| Ще го загубим! {74037}{74117}Сър, отломките действат като плаваща котва! {74119}{74204}Трябва да отрежем въжетата |и да се освободим от тях! Иначе ще потънем всички! {74206}{74298}Сър, той ще успее!| Той ще се справи! {74300}{74397}- Хайде Уил!|- Хайде! Загребвай здраво с ръце! {74399}{74523}За Бога, Уил, плувай!|Плувай към останките, Уил! {74730}{74776}Можеш да го направиш, Уил! {74778}{74878}- Плувай! Хайде!|- Хайде, Уил! Плувай! {78466}{78548}- Той го направи още веднъж.|- Кой? {78550}{78617}- Джона.|- Какво значи това? {78867}{78974}Смъртта в боя по-леко се понася. {78991}{79160}Тези, които умират под ножа ми,|или от последваща инфекция... {79162}{79304}винаги си казвам, че|врага е този, който ги е убил, а не аз. {79356}{79419}Този млад мъж, загина в боя. {79484}{79586}Както ти сам каза,|трябва да се избере по-малкото зло. {79588}{79638}Гъгрица. {79720}{79826}Екипажа ще приеме това зле.|Уорли беше популярен. {79828}{79926}Показаха ли някакви чувства |пред теб за това, което стана? {80100}{80173}Джак, преди да ти отговоря,|съм длъжен да попитам, {80175}{80274}с кого говоря, със стария си приятел|или с капитана на кораба? {80300}{80387}На капитана ще кажа,|че ненавиждам доносниците. {80389}{80467}- Сега говориш като ирландец.|- Аз съм ирландец. {80469}{80518}Добре, а като на приятел, тогава? {80520}{80660}Като на приятел, бих казал, че никога не съм|се съмнявал в способностите ти на капитан. {80662}{80708}Говори направо, Стивън. {80751}{80864}Вероятно трябваше да тръгнем обратно |преди няколко седмици. {80866}{80959}Мъжете... разбира се|те биха последвали Лъки Джак навсякъде, {80961}{81015}съвършено уверен в победата. {81017}{81152}Но в това е проблема.|Ти не си свикнал да отстъпваш. {81189}{81338}И преследването този голям кораб|с далекобойни оръдия, ми прилича на прекалена гордост. {81340}{81422}Не става въпрос за гордост.|Това е въпрос на дълг. {81424}{81483}Дълг.| Да, чух, добре говориш за това. {81485}{81596}Ако ти харесва - иронизирай ме.|Да гледаш на света под микроскоп е твое задължение. {81598}{81707}Това е боен кораб.|Ще премина всички изпитания, за изпълня дълга си. {81709}{81766}На всяка цена? {81768}{81822}На всяка цена. {81824}{81891}Да следваш заповедите|независимо от цената. {81893}{81996}Можеш ли да потвърдиш,|че не влагаш нищо лично в това, което наричаш дълг? {81998}{82058}Заповедите се определят|от изискваннията на военната служба. {82060}{82211}Заповядано ми беше да го следвам до Бразилия.|Преди доста време изпълних тази заповед. {82264}{82314}Разбрах те. {82399}{82471}Вятъра стана насрещен, сър. {82473}{82570}Сър, не можем повече|да поддържаме западен курс. {82584}{82729}Ако не може да плаваме срещу проклетия вятър, Том,|ще трябва да лавираме. Право на юг! {82731}{82803}Колко на юг, сър? {82805}{82890}Колкото е необходимо, г-н Пулингс. {82892}{82951}- Тъй вярно, сър.|- Живо! {82977}{83077}- Право на юг, сър, моля, г-н Бондън.|- Право на юг, сър. {83138}{83214}Натягай! Задръж! {83959}{84024}Ура! {84060}{84164}Явно, че нещо морско|и удивително се случи. Обяснете какво. {84166}{84274}Ние обърнахме в северна посока.|Насочихме се обратно към слънцето. {84276}{84326}- За слънцето!|- За слънцето! {84389}{84476}О, и в очакване на това събитие, {84478}{84613}помолих Килик|да приготви нещо специално. {84615}{84718}- Килик! Килик там...|- Тук съм вече, нали? {84778}{84879}Господа, представям ви... {84898}{84953}нашата цел. {85104}{85194}- Това са Галапагоските острови!|- Островите Галапагос! {85256}{85311}Нашият китоловен флот е там. {85313}{85444}И техния товар ще донест много пари|в кесията на стария Бонс-апарт. {85446}{85583}Там сигурно ще да бъде "Акерон".|Толкова сигурно колкото, че коня се впряга в каруцата. {85585}{85650}Е, г-н Пулингс, ако ми позволите... {85651}{85723}парче от Албъмарл. {85746}{85833}А за вас, докторе, скалата Редондо. {85835}{85867}Отлично. {85869}{85935}А "Акерон"... е за мен. {86083}{86209} # Цял и невредим отново у дома|Нека вълните бушуват, Джак {86211}{86330}# Цял и невредим отново у дома|Нека въните бушуват, Джак {86332}{86482}# Дълго се мятахме и обикаляхме морета.|Сега сме в безопасност на брега, Джак {86484}{86613}# Не забравяй старите морски другари.|Фоли-роли-роли-ро! {86614}{86744}# Служихме на едно оръдие|от палубната команда. {86746}{86882}# Аз бях на шомпъла, ти зареждаше снарядите|през цялото пътуване. {86884}{87037}# Дълго се мятахме и обикаляхме морета.|Сега сме в безопасност на брега, Джак {87039}{87213}# Не забравяй старите морски другари.|Фоли-роли-роли-ро! {88207}{88273}Лас Енкантадас. {88275}{88439}Омагьосаните острови.| Казват, че е пълно със странни създания. {88459}{88533}Когато стигнем там,|ще трябва да заредим вода и храна. {88535}{88630}Обещавам ти, през това време -|поне няколко дни - {88632}{88738}може да бродиш, да колекционираш буболечки|и бръмбари, колкото си искаш. {88740}{88848}Ти ще бъдеш първия естественик,|стъпил на острова, Обзалагам се. {88850}{88931}О, желая това повече от всичко. {89018}{89096}- Насекомо ли е?|- Да. {89140}{89256}Не прилича.|Искам да кажа, че прилича на клечка. {89275}{89332}Да, това е особеното. {89334}{89429}Той се преобразява,| за да оцелее. {89525}{89637}Виж,тук има паяк|той се е маскирал като мравка. {89639}{89814}А тук има насекомо, приело образа|на трън, за да се спаси от птицата. {89850}{89903}Дали Господ прави тази промяна? {89905}{89986}Дали Господ ги променя?|Вероятно, да. {89988}{90071}Но дали те сами се променят? {90073}{90140}Ето това е въпросът! {90190}{90255}Сър! Сър, виждат се островите Галапагос! {90256}{90306}Идвам! {91142}{91233}-Виж. Зад скалата.|- О, да, виждам. {91235}{91323}Какво е това? Интересно, а?|Някакъв вид чайка? {91325}{91456}- Какво гадно чудовище.|- Отвратително! Цялото е покрито с бодли. {91458}{91529}Гадно чудовище, нали? {91552}{91617}Не виждам никакви жени.|Само патици и гущери. {91618}{91688}Няма жени? Това не е естествено. {91720}{91765}Колко поразително. {91767}{91811}Какво сър? {91813}{91910}Тези птици. Те са вид корморани, но не летят. {91912}{91977}Виждаш ли неразвитите им криле? {91978}{92064}Всичко това е невероятно,|и мисля, че е непознато за науката. {92066}{92157}Драконите изглежда не ги притесняват. {92172}{92279}Не. Това са вид игуана, мисля.|Те са тревопасни. {92281}{92355}- Може ли да си вземем една?|- Мисля, че е добре да са двойка. {92357}{92434}Тогава може да представим |тяхно потомство на краля. {92436}{92525}- Виж. Една се кани да плува.|- Игуаните не плуват. {92527}{92581}Тези могат. {92798}{92849}Да бъда прокълнат. {92851}{93001}Два нови вида само за минути.|Това е забележително. {93562}{93681}Готови за маневра! На брасите и шкотите!|Пригответе грота! {93903}{93989}- Обри.|- Хог. Капитан на "Албатрос". {93991}{94074}Бог да ви благослови, капитане.|Бог да ви благослови, всички. {94098}{94169}- Г-н Калъми, вода и храна за тези хора.|- Тъй вярно, сър. {94171}{94254}- Г-н Хауърд, съберете хората си.|- Морски пехотинци, приготви оръжието! {94275}{94348}Връщахме се за прясна храна и вода|преди не по-малко от седмица. {94350}{94481}Криеше се в този залив, ей там.|Изгориха нашия кораб до ватерлинията.| Мръсни пирати! {94483}{94538}Екипажа е пленен,| капитана - мъртъв. {94540}{94639}Беше голям черен тримачтов кораб.| Да ти се скъса сърцето. {94641}{94766}Китова мас от най-добро качество за 12000 стерлинга.|Повече от две години ловуваме. {94768}{94814}Какъв му беше курса? {94816}{94892}Може би един румб на юг от запад,|следвайки останалата част от флота. {94894}{94971}Г- Пулингс, запишете имената на тези хора|в корабните документи. {94973}{95050}Г-н Алън, поемете курс. Запад към юг. {95052}{95106}Всички! Опъни платната! {95108}{95181}Г-не, няма ли да вземем пресни провизии? {95183}{95258}Г-н Мовет, нямаме време за губене. {95621}{95742}- Джак, забрави ли какво ми обеща?|- Службата го изисква. {95744}{95821}Не мога да се бавя|заради игуана или дива свиня. {95823}{95906}Интересно, без съмнение,|но няма непосредствено приложение. {95908}{96005}Съществува възможност, мисля,|за двама ни да постигнем целите си. {96007}{96082}Доколкото разбирам, това е дълъг| и тесен остров. {96084}{96169}Ти трябва го заобиколиш.|Бих могъл да го пресека пеш. {96171}{96265}Зная, че можеш да прекарваш часове|втренчен в напуснато птиче гнездо. {96267}{96362}Мога да вървя бързо,|спирайки само за важни измервания. {96364}{96464}Да направя открития които да допринесат |за допълване знанията по естествена история. {96466}{96564}Ако вятъра и течението бяха насрещни,|бих казал да. {96566}{96643}Но те не са.|Длъжен съм да кажа не. {96683}{96772}О, виждам.|Значи след толкова време, прекарано в служба, {96774}{96891}просто трябва да се задоволя с|участието си в тази военна експедиция, {96893}{97013}подминавайки чудесата, в услуга на разрушението.|Не казвам нищо за покварата от власта... {97015}{97101}- Самозабравяш се, докторе.|-Не, Джак, не. {97103}{97206}Ти се самозабрави. Що се отнася до мен,|гледам на обещанието като на задължение. {97208}{97312}Обещанието беше условно.|Командвам кралски кораб, а не частна яхта! {97314}{97413}Нямам време за твоите|проклети хобита, сър! {98083}{98142}Стига. Стига. {98189}{98323}Занесете тези риби долу.|Измийте палубата. {98325}{98403}Дейвис, не ги оставяй там.|Занеси ги долу. {98405}{98445}Г-н Блекни. {98447}{98548}Сър, намерих интересно бръмбърче|разхождаше се по палубата. {98625}{98693}Мисля, че е бръмбарче| от Галапагос. {98718}{98760}Сигурно е така. {98788}{98913}Можехте да обикаляте цял ден по острова,|и да не го срещнете. {98965}{99045}Да, изглежда повече от сигурно. {99063}{99121}Може да го задържите, сър. {99514}{99576}Г-н Блекни. {99605}{99677}- Благодаря ти.|- Сър. {100000}{100048}Последното оръдие изстреляно, сър. {100050}{100137}- Време?|- Две минути и една секунда, сър. {100139}{100268}Момчета, това не е достатъчно добре.|Трябва да изстреляме два пълни заряда срещу един негов. {100269}{100346}- Искате ли да виждите гилотина на "Пикадили"?|- Не! {100348}{100425}- Искате ли да наричате Наполеон, ваш крал?|- Не! {100427}{100493}- Искате ли децата ви да пеят "Марсилезата"?|- Не! {100495}{100572}Г-н Мовет, г-н Пулингс, батареята на десния борд! {100646}{100725}Живо, момчета!|Такт и ритъм. {100789}{100869}- Набележете целта!|- Хайде момчета, по-бързо сега! {100871}{100921}Давай, с шомпъла!