The Dirty Dozen (1967) (The Dirty Dozen CD2 DVDRip.sub) Свали субтитрите

The Dirty Dozen (1967) (The Dirty Dozen CD2 DVDRip.sub)
Това е забранена зона, сър.
Знам това.
Стройте се тук в 2 колони по 3 редици.
Отворете портала!
Хайде, размърдайте се!
Отворете този портал!
Слушам, сър.
Ей, я ги вижте тези.
Не можете да влизате тук, сър!
Сержант,...
...вземете им оръжията!
Отнемете им оръжията!
Ефрейтор Морган.
Сержант, въведете в този хаос някакъв приличен ред.
Слушам, сър.
Слушай моята заповед!
Трябва да ви предупредя, сър, нарушавате пряка заповед.
Нищо не нарушавам!
Стройте тези клоуни и отговаряйте на въпросите ми!
Чухте какво каза полковника, стройте се!
Хайде, размърдайте се!
Хайде, чухте полковника, стройте се!
Хайде, мърдайте!
Стройте се!
Какво го мъчи този?
Хайде боклуци,...
...подредете се в линия!
Стройте се!
Хайде, смрадливци!
Като ги гледам тези, се чудя как така още не сме изгубили войната!
Мърдайте!
Какво ти става, строй се!
Хайде, стройте си задниците!
Това не са ли онези двамата смешници, който те нападнаха?
Хайде!
Да, те са. Значи не ги е пратил Райсман.
Не сега,...
...изчакай удобен момент.
Какво става тук?
Ей ти, специална покана ли чакаш?
Няма да те чакаме цял ден!
Хайде!
Заеми си мястото. Опитайте да се строите в права линия!
И това ми било войници!
Нали ви наредих никой да не преминава.
Хайде отваряй.
Онези двамата бяха сгащили Владислав.
Онези двамата бушонираха Владислав
Онези двамата скочиха на Владислав.
Онези двамата пребиха Владислав.
Онези две горили претрепаха Владислав.
Онези двамата...
По мое мнение...
...офицерът, командващ тази...
...операция...
...или е превишил правата си или е нарушил преки заповеди.
Едно от двете.
Тук съм за да разбера, кое точно.
Добре.
Господа...
...нека се разберем от сега.
Тук съм за да разбера за какво е целият този цирк тук.
И ще разбера, ако ще да ми отнеме и цял ден.
Това може да стане по два начина...
...лесен и труден - това, вие ще си изберете.
Преди да си тръгна смятам да разбера...
...кой командва тази лудница,
...какво правите тук...
...и защо.
Ясен ли съм.
Добре, "Генерале"
Име, звание и номер.
Кажеш ли им, ще те обеся!
Тишина!
Как се казваш, войниче?
Номер 2, сър.
Морган, Клейтън.
Да, сър
Кажете името, званието и номера на този човек.
На останалите също!
Но, аз...
...аз не ги знам, сър.
Тогава ми кажи, каквото знаеш.
Нищо не им казвай, предател!
Какво каза?
Нищо, сър.
Ела тук, боецо!
Кога си се къпал за последно?
Не си спомням, сър.
Вие кирливци,...
...сте позор за униформата!
Сержант Фредериксън, донесете ми бръснач и малко вода.
Този човек ще ни демонстрира процедурата за бръснене при полеви условия.
Слушам, сър.
Нали боецо?
Не, сър.
Не, сър, какво?
Не, сър, няма да се обръсна, сър.
Тогава ще трябва да го направим по трудният начин.
Клейтън, Блейд!
Избръснете го на сухо!.
СЕГА!
Райсман!?
Точно така.
Бъдете така добър да кажете на хората си да оставят оръжията!
Сержант Боурен!
Сър?
Вземете няколко човека и съберете тези оръжия!
Слушам, сър!
Хайде, чухте човека!
Размърдайте се!
Удряйте там, където най-боли!
Нещата май се обърнаха! Сега, Вие сте губещата страна!
Извинявай, сержант!
Нацисти такива!
Винаги заедно с майора!
Не ни звънете, ние ще ви се обадим.
Всички вие трябва да сте луди.
Може и така да е.
Приберете си ги обратно полковник, не стават за нищо!
Не могат да пробият дори задник.
Ей, полковник, чух, че като скачат не им трябват парашути.
Хайде, размърдайте си тлъстите задници.
Не стойте така, качвайте се.
Отбийте се някой път на чай.
Заповядайте пак, полковник.
Ще ви чакаме с нетърпение.
Ако погледнете в досието си, ще видите, че е доста шарено.
Направо не е за гледане.
Мисля, знаете, че аз никога не съм бил доволен от това как ръководите тази операция.
Така, че не мога да кажа, че съм разочарован от изпълнението ви.
Защото още първото ми впечатление за вас бе лошо.
Вие приемате тази война твърде лично.
Уверявам ви, че не бива.
Това, което става при вас ми е безразлично,...
...но операцията, която провеждам има огромно значение.
Полковник Брийд докладва, че нивото на обучение...
...и поведението на вашите войници по време на...
...обучението по парашутизъм, са били под всякаква критика.
Ако зависеше от мен, досега да съм отменил цялата операция!
И хората ви да са върнати за изпълнение на присъдите им!
Всичките Ви дисциплинарни нарушения, плачат за военен съд.
Надявам се, че няма да отречете вината си за случилото се...
...през ноща на 14 срещу 15 април...
...когато във военно поделение на Американската Армия...
...е имало пиянски купон...
...на който, са присъствали, поне 7 цивилни жени, взели активно участие във веселбата.
Така е, сър, наистина бяха много активни.
В състояние ли сте да ми дадете някакво смислено обяснение за случилото се?
Да, сър.
Сержант, донесете още лед.
Слушам, сър.
Е?
Вие дадохте шанс на тези хора да се откачат от въжето...
...и те работиха много.
И сега им казвате "Съжаляваме момчета, но сделката пропада", така ли?
Защо?
Вие ми отговорете.
Вие сте отговорен за това, че тези жени са били в лагера.
Добре, наруших правилника, и какво смятате да направите?
Да убиете 5 човека, а останалите да пратите в затвора до живот?
Защото, ако направите това,...
...ще ви се наложи да вкарате половината от армията в затвора, заедно с офицерите.
Както отбелязахте, вината е изцяло моя, а не тяхна.
Те имат чудесни способности като бойци и войни.
Чухме за тези техни способности от половник Брийд.
Това си е негово мнение.
Вижте, тези мъже преминаха 6 месечното обучение за няколко седмици.
И сега...
...те са готови да се изправят срещу всеки враг.
Не говорите сериозно.
Дяволски сериозно говоря.
Вижте, те може и да не са привлекателни,...
...но всеки един от тях, струва колкото 10 от вашите.
Не за това става въпрос.
Точно за това става въпрос.
Аз твърдя, че моите момчета са в състояние да изпълнят всяка възложена им задача.
Вие Господа, сключихте сделка.
Обещахте им възможност.
Поне им разрешете да ви покажат на какво са способни.
Дори не искам да си помислям на какво може да са способни.
Дайте им шанс да го докажат.
Ако се провалят, поне съвестта ви ще е чиста.
Кажете ми майоре...
...как смятате да се докажат тези мъже?
Няма такъв начин, или има?
Амии...
...мисля, че има начин.
Искам да кажа, че може би има начин.
Всъщност, Вие генерале...
...насрочихте дивизионни учения за следващата седмица.
Те ще се проведат в Девъншир. Да така е.
Частите на полковник Брийд ще бъдат част от това учение.
Всъщтост на една от неговите роти...
...е поверена охраната на Дивизионният Щаб.
И...?
Е...?
И така...
...оставете моите 12 момчета...
...да действат като самостоятелна бойна единица...
...на страната на противника.
Те ще неутрализират охраната и ще превземат командния Щаб.
Бих искал да видя това.
Аз също.
ЧЕРВЕНИ СИЛИ Дивизионен ЩАБ
3 и 6 рота ще останат скрити в гората.
Там ще чакат доставка на боеприпаси от 2 баталйон.
Роджър не е съгласен, но това не ме интересува.
Слушам, сър.
Как сме с бронираните сили?
Тръгнаха преди 2 минути.
Всичко е на ред, сър.
Стойте!
СИНИ СИЛИ
Назад, дай назад!
Смяна!
Давай!
Хайде!
Как смяташ да минем от тук?
Усмихвай се, идиот такъв!
Ако тези сини кретени ни разпознаят, ще загазим!
Здравейте момчета!
Как сте приятели?
Можеш ли да повярваш, те се бръснат!
Каво ще кажете?
Успокойте майора, той не може да повярва, че успяхме.
Как сме, майоре?
Чудесни сте, но закъсняхте.
Носите ли си всичко?
Абсолютно, сър.
Помните ли плана?
Откъде взехте тази кола?
Откраднахме я,...
...както ще си откраднем и всичко останало.
Нали си играем на война?
Нещо друго, сър?
Мисля, че няма друго.
Ще бъда при генералите в щаба
Нататък се оправяте сами, така, че тръгвайте и успех.
Да тръгваме!
Разделете се на три групи.
ЦЕНТРАЛЕН ЩАБ НА УЧЕНИЯТА
Тези двамата от твоите ли са?
Къде е генерал Уордън?
Отиде на проверка, сър.
О, Боже!
Е?
Дайте ми минутка, сър.
Това ли е пътя?
Да, сър. Мисля, че е този, сър
Ооо, това е чудесно, Хаскел
Направо прекрасно
Хайде, да тръгваме.
Успяхме.
Къде са останалите?
8:45. Четирима скоро трябва да дойдат през този хълм.
08:45?!?
Трябва да побързат,...
...защото врагът ще започне да обстрелва този хълм в 8:50.
Ясно ли ти е?
Да, сър, знам това.
Но това е единствената посока от която, полковник Брийд няма да очаква никакво нападение.
- Всички готови ли са?
- Да, сър.
1, 3, и 4 батарея, открийте огън по мишените,...
...според заповедите.
Готови!
На прицел!
Огън!
Хайде!
Давайте!
Огън!
СЕГА!
Хайде, докато презареждат!
Да вървим!
Залегнете! Имат ориентир!
Обезопасете оръдията!
Добре, да тръгваме.
Хайде, движение.
Хубаво нещо са каските.
Какво по дяволите чакахте?
Какви ги дрънкаш, бе...
...по нас стреляха, не видя ли?
Тези капути...
...се опитаха да ни очистят.
Смяна.
Смяна?!?
Как така смяна?
Не можете да правите това.
Всичко е на ред, майоре.
Ще се ги сменим отново после.
Не можете да ни спрете.
Да вървим.
Хайде, бе.
Готови сме.
Ще пресичаме този път, 10 минути почивка.
Краката ме болят.
Какво чакаме?
Джип, тежка картечница и 4 човека.
Такъв джип ли чакате?
Намали.
МИР-НО!
Добър ден, Генерале.
Мафията пристигна!
- Франко винаги изпълнява това, което е обещал.
- Хващай картечницата
Хайде качвайте се.
Хайте слизайте от колата, вън! Франко, вън!
Вън ли?
Как така, вън?
- Кой мислиш открадна колата?
- Ти момчето ми.
Виж, ти и Пинкли сте единствените, които...
...полковник Брийд успя да запомни много добре.
Тази операция е твърде рискована и без вашата намеса.
- Излизай!
- Хайде, Франко.
Имате време до 9:30 за да дойдете с линейката.
Ако не успеете, ще смятам, че че са ви разкрили и хванали.
Тогава задействаме "План Б"
Ясно.
Чао, майоре.
Дръж се здраво Маггот, не искам да те загубя по пътя.
МИРНООО!
МИР-НО!
- Добро утро, полковник Брийд.
- Каква изненада.
Всичко на ред ли е?
- Може да се каже, сър.
- Добре. СВОБОДНО, господа.
Точно на време за да видя цялостната картина.
Чудесно изглежда.
Хайде, бутайте!
- Поузи, помни, че си ранен!
- Оооо, умирам!
Хайде, Маггот.
Сега се пазете.
- Какво беше това?
- Ето там!
Какво беше това?
На пътя, сър. Виждате ли дима?
Сержант, нека някой да провери какво става.
Слушам, сър.
Какво правят на този хълм?
Не знам, сър.
Трябваше да е чисто...
...преди половин час.
Но полковник, нали виждате, че там все пак е имало някой?
Да тръгваме!
Поузи, запомни - ти си пострадал!
Нямай грижа.
Чакай, забрави кетчупа.
Помощ!
Хайде.
Сър, имаме един лошо ранен, трябва ни линейка, сър.
Повикайте линейка. Сержант, вижте какво се е случило.
Слушам, сър. Вие двамата, елате.
Редник?
Ела тук.
Слушам, сър.
Какво правите на този път?
Спукахме гума, сър и паднахме в канавката.
Не те питам за това.
Питам те, какво правите на този път.
Търсим мишени за полевата артилерия, сър.
Да погледнем тази карта.
Редник, ела тук.
Слушам, сър.
Как се казваш и към кое подразделение си зачислен?
Редник Доналд Матюс, сър. Номер 726256.
2 батарея, 526 полева артилерийска, сър
Къде са заповедите ви?
Ето ги, сър.
От капитан Торнхил, сър
Познавам лично повечето от хората под мое командване,...
...но не си спомням да съм те виждал преди.
Не, сър, аз бях прехвърлен миналата седмица, сър.
Става напечено в точка Б, сър.
Сините са минирали пътя.
- Къде е Питърсън?
- Там.
Разчистете пътя!
Изглежда, някой е ранен.
Внимавайте!
Помогнете ми да преместим това момче.
Броя до 3 и вдигаме.
Раз, два, вдигай!
Внимателно!
Къде да го сложим?
Сложете го там.
Човекът ви, може да остане, но гледайте да не пречите.
Благодаря Ви, сър.
Съжаляваме момчета, но това е края на пътуването за вас.
Но ние трябва да приберем един тежко ранен, сър.
Жалко, защото току що станахте военнопленници.
Това е врагът, сър.
Хайде, да тръгваме!
Мърдайте, мърдайте!
Не могат да направят това!
Но, вие носите знаци на Червените Сили!
Точно така
Ние сме изменници.
Виж ми пръста!
Вижте, аз съм лекар, майоре.
А, аз съм майор, капитане.
Да сър, виждам, но получихме обаждане по радиото.
Там има лошо ранен човек!
Побързай!
Имам разрешение да преминавам през всички позиции и блокади.
Хитра идея, капитане, но няма да ви свърши работа.
Слизайте!
Но, това не е шега, сър.
Там наистина има пострадал.
Готови сме, Джефърсън.
Сър, бихте ли му обяснили правилата.
Човекът там може би умира.
Аз съм само наблюдател, капитане, а не арбитър.
Не мога да се намесвам, или командвам.
Ела докторе, има едно болно дърво тук.
Хайде, ти също.
/С белезници на ръцете/ /Тя е окована/
/Ела при мен, захарче!/
- Ето пациента, докторе.
- Какво ви става, бе?
Хайде, малка Червена Шапчице.
Ще видите, много ще ви хареса.
Харесва ли ти пациента, док?
Хайде момчета, 9:30 наближава.
Сложете си сините ленти. Да тръгваме.
Поставете сините ленти.
Ами арестантите?
Съжалявам, не мога да отделя хора да им правят компания.
Идваш ли?
- Франко да ни убие ли иска?
- Движим се поне със 120 км/ч
Ще ни сплеска като сардини.
Искаш да стигнем до 9:30, нали?
Да.
Как си, Бил? Повикахме линейка.
Ще се оправи.
Разбира се, че ще се оправи.
Всичко ще бъде на ред.
Искам да ударите хълма точно в 14:00 часа.
Върнете се в базата.
Кажете им да си наведат главите ниско.
Благодаря за всичко, полковник.
Беше много поучително.
Мисля да се разходя за да придобия цялостна представа.
Благодаря Ви за всичко.
Отбийте, дайте им път.
Дайте път.
Внимавайте!
Ето го!
Старецът.
С комплиментите на майор Райсман, сър.
Майоре,...
...какво ще кажете за тази?
Не съм ви казвал за това преди момчета, за да не ви разстройвам.
Защото след малкото ни парти...
...генералите бяха склонни да ви върнат в затвора за изпълнение на присъдите ви.
Или да ни обесят.
Аз обаче сключих с тях сделка.
Превземайки щаба на Брийд, вие се откачихте от куката.
Но вие не се притеснявахте особено, нали майоре?
Не особено.
Все още ни предстои една важна операция.
Ако се провалите,...
...никой от вас вече няма да може да свири на цигулка.
Досега, всичко беше игра,...
...но утре през ноща, всичко ще бъде истинско.
И ако искате да знаете, колко истинско ще бъде, ще ви кажа.
Имам предчувствие момчета, че много от вас няма да се върнат.
Но шум няма да се вдигне,...
...защото Армията никога не е давала пет пари за вас.
Освен това сте доброволци, нали?
Повече не мога да направя.
Сержан Боурен!
Ооо не, пак ли?
Знам, че сме го повтаряли хиляди пъти,...
...но винаги нещо може да се обърка, за това трябва да сте готови да импровизирате.
Да видим какво ще се случи, ако всичко върви по план.
Готови, 1.
На пътната блокада, започва започва нашата задача
1!
Там при блокадата на пътя, започваме задача трудна.
- 2!
- Преминаваме охраната!
- 3!
Хората на майора се присъединяват към купона!
- 4!
Майорът и Владислав влизат през вратата!
- 5!
Пинкли остава в колата!
- 6!
Майорът подава въжето!
- 7!
Владислав, хвърля куката към покрива!
- 8!
Йеминез има насрочена среща!
- 9!
Останалите се качват горе!
- 10!
Сойър и Гилпен са в сградата!
- 11!
Поузи охранява точки 5 и 7!
- 12!
Владислав и майора, слизат да вдигнат тревога!
А къде е Патока Доналд?
Патока Доналд си стои на кръстопътя с картечница в ръка.
И по-добре да не заспива, за да не вкара всички ни в беля.
- 13!
Франко се качва горе, без да го забележат!
- 14!
- 00:00 часа!
- И?
Йеминез прекъсва тока!
Франко прекъсва телефона!
- 15!
Франко отива там, откъдето другите се връщат!
- 16!
Всички изкачаме като, че ли празнуваме Хелоуийн!
И избиваме всички офицери, попаднали пред очите ни!
Наши или техни?
Хайде да започнем от техните.
Хайде да започнем отново, но без тъпи забалежки.
- Добре, 1!
Там при блокадата на пътя, започваме задача трудна.
- 2!
- Преминаваме охраната!
- 3!
Хората на майора се присъединяват към купона!
- 14!
- 00:00 часа!
- И?
Йеминез прекъсва тока!
Франко прекъсва телефона!
- 15!
Франко отива там, откъдето другите се връщат!
- 16!
Всички ние изкачаме като, че ли празнуваме Хелоуийн!
- 17?
- 17...
...Денят - Д!
Махаме се от там, и отиваме да се срещнем с нашите десантни части и си отиваме в къщи.
Като се надяваме атаката на съюзниците да не е пълна катастрофа.
В противен случай ни чака дълго плуване до дома.
Колко още остава, майоре?
Ще питам пилота.
Притесняваш ли се за това, че ще скачаме през ноща?
Ще скоча с гръб.
Готови ли сте?
Пускайте товара.
Давайте!
Къде бяхте по дяволите, закъсняваме с 6 минути.
Търсихме Йеменез.
И?
Намерихме го обесен на едно ябълково дърво.
Вратът му беше счупен.
Искаш да кажеш, че е мъртъв?
Точно това искам да кажа.
Да стигнеш толкова далеч и...
Франко, сега разбра ли защо всички се катерехте по въжето?
Гилпен. Номер 8.
Гилпен, чуваш ли ме?
Гилпен има среща?
- 14.
00:00 часа.
И?
Гилпен прекъсва тока. Франко прекъсва телефона.
Да вървим.
Чудесно начало, нали?
Да.
Още две седмици в тази дупка...
...и си отивам у дома.
- Мислиш, че ще победим?
- Не.
Може би имаш право.
Излизам в отпуска.
Този, другият капитан се е съгласил да се ожени за нея.
Защо?
По това време предполагам, тя вече му се е била наситила.
Та през първата им брачна нощ някой почукал на вратата им.
Той си помислил, че това е съпругът и скочил от прозореца.
Дотук добре, майоре.
Къде са тези момчета?
Ето ги, идват.
Да вървим.
Хайде Пинкли, да тръгваме.
Точно както каза майора!
Да.
Доста нашироко са се разположили, нали?
Ето ги, влизат.
Не са затъмнили?
Мислиш ли, че ни очакват?
Ей, прибери заглушителя!
Добър вечер, моля влезте.
Донеси им багажа.
Слушам
Да тръгваме.
Полковник Шулц от състава на Генерал Хелмут.
Чудесно. Бихте ли попълнили книгата за гости.
Ще ви осигуря чудесни стаи.
Моля регистрирайте се по-късно.
Мюлер, моля покажете на тези господа стаите им.
Номера 5 и 6 в източното крило
Благодаря, сержант.
Радио предавател.
Добър вечер господа.
Приятно прекарване.
Всичко на ред ли е?
Да.
Не знам колко немци ще успеем да убием,...
...но със сигурност ще вдигнем страхотен шум.
Вяваш ли в такива неща?
Не знам. Поне не вредят.
Аз не вярвам в такива неща.
Следващата стая е за Вас.
Ще разопаковам багажа Ви, докато Вие се освежите на бара.
Ние ще се справим с това.
Това е всичко.
Ясно, господин капитан.
Много Ви благодаря..
Как чувстваш немския си?
Не знам какво да кажа.
Нали видя онези двамата на стълбите?
Не разбрах и дума от това, което казаха
Просто гледай тъпо и грухти.
Стая 11.
Добър вечер, хер полковник.
Е?
Ти тръгни пръв, а аз ще нося багажа.
Ще го сложим тук.
Трябваше да са тук до сега.
Да, трябваше.
Патрул!
Оставих въжето.
Чакай!
Идиот.
- Глупав некадърник.
- Млъкни.
Побързай!
Сега!
Сега!
Готов ли си за печена патица?
Иска ми се да можех да прочета това, струва ми се, че е мръснишко.
Ей, какво правите тук?
Франко и останалите са все още долу.
Хайде!
Хей, Маггот!
Какво по дяволите правиш? Скрийте се.
Благодаря.
Моля.
Волфганг?
Волфганг?
Волфганг?
Аз съм.
Къде си?
Волфганг?
Къде си се скрил?
Къде си?
Волфганг, вече не ми е забавно
Добре тогава, аз си отивам.
Викай,...
...кучко.
Викай.
Викай, уличнице.
Отвори си устата, блуднице!
Викай.
Говори.
Викай, ти малка...
Какво беше това? Изпуснати нерви или страст?
Или и двете?
Радио предавателя.
Всички с ранк над лейтенант да слязат в бомбоубежището.
Бързо, побързайте!
Дръпни!
Дръпни силно!
- Ей, какво става?
- Млъкни!
Настъпи Денят на Страшният Съд, грешници.
Покажете се!
Излезте, където и да сте.
Хайде.
Хайде!
Бързо, бързо.
Елате насам!
Побързайте, мили дами.
Курт, къде си?
Ето ме.
Ето ги!
ВНИМАНИЕ! ЕКСПЛОЗИВИ
ПУШЕНЕТО ЗАБРАНЕНО!
- Не си помслил за това нали?
- Имат от къде да дишат, нали?
Имаш ли гранати?
Да, сър.
Имаме достатъчно, за да вдигнем всичко във въздуха.
А с тях какво да правим?
Нахранете французите и избийте германците.
Франко, покрий онзи ъгъл!
Какво стана?
Всички са заключени в бункера. Провери дали някъде там има вентилационни отвори
Давайте гранатите насам!
Аз ще погледна.
Ето ги!
Занеси ги там.
Боурен, махни Владек от тук!
Откъде дойде това?
Хайде Владек, имаме нужда от теб!
Хайде.
Франко, ела тук и виж, дали можеш да запалиш някой от тези камиони!
Владислав, Джеферсън,...
...махнете капаците на тези вентилационни шахти.
Знаеш какво да правиш така, че направи го!
Побързай!
Вие, французите, изчезвайте!
Хайде, всичко е на ред.
Върнете се обратно и покрийте онзи мост.
Размърдайте се!
Помогни на Боурен!
Побързайте, Поузи има проблем!
Запали някой от тези камиони!
Сега седят на тръни, а?
Боурен, донеси малко бензин!
Бензин?
Сигурен ли си?
Попитай Пинкли и Владек! Отивай!
Слушам, сър.
Сойър, Ливър, покрийте моста!
Можеш ли да повярваш, тези момчета заключват всичко.
Продължавай да търсиш.
По другият път!
Хайде, бебче. Къде си, бебче.
Да тръгваме!
Мръдни се!
Премести се!
Владислав, би ли преместил Владек от там, а?
Още една ракета.
Хайде...
Джефърсън,...
...когато ти дам сигнал, пускаш гранатите.
1, 2, 3, 4, и се махай от там!
Ние ще те чакаме на моста.
- Ясно?
- Ясно!
Да тръгваме!
Владислав, да тръгваме, размърдай се!
Добре ли си?
Джефърсън, пускай ги!
Махайте се от тук, защото всички ще хвръкнем във въздуха!
Да вървим.
Няма да успеят!
Да вземем едната лодка и да идем от другата страна, хайде!
Хайде, след мен.
Добре, прати ги на небето!
Запомни, Джефърсън...
...20 секунди!
Тичай!
По-бързо!
Хайде, давай!
По-бързо, Джефърсън!
Хайде, Джефърсън!
Хайде!
- Идвай!
- Побързай!
Хайде, мърдай!
Ще се взриви!
Джефърсън!
Хайде, запали!
Не иска да запали!
Акумулаторът е изтощен!
Качвайте се!
Качвайте се!
Смени.... Смени скороста!
Успяхме!
Успяхме! Преебахме тъпите копелета!
Млъкни и продължи да стреляш!
Майоре!
Сред множеството доклади за внезапното нападение на шатото близо до Рен,...
...може би най-обективен беше този на генерал Уордън,...
...в който се казва...
..."Ние препоръчваме, тези членове на групата...
...известна като "Мръсната Дузина",...
...който са оцелели, да се коригират личните досиета,...
...за да се знае, че те са се завърнали на активна служба с присвоените им звания.
За тези затворници, убити по време на нападението,...
...бе решено, че те са "Загубили живота си в изпълнение на войнският си дълг"
Свършихте чудесна работа, Майоре.
Ще поддържаме връзка.
Добра работа, войнико!
Оздравявайте по-скоро. Имаме нужда от хора като Вас.
Боже, Боже, Боже, Боже.
Убиването на генерали може да ми стане навик.
Франко, В. Р.
Владек, M.
Джефърсън, Р. Т.
Пинкли, В. Л.
Гилпен, С.
Поузи, С.
Сойър, С. K.
Лийвър, Р.
Бравос, T. Р.
Иеминез, Дж. П.
Маггот, A. Дж.
"Те загубиха живота си по време на изпълнение на своя Войнски Дълг"
Превод и субтитри: