Down Periscope (1996) Свали субтитрите

Down Periscope (1996)
Отиваме на последното име в списъка...
командир лейтенант Томас Додж.
Трети във випуска в школата за подводничари.
Беше добър в допълнителните курсове.
Награждаван за тактически умения при съвместните учения с НАТО
1-8-0 и наближава, сър.
Напред 1/3. Задръж курса.
Напред 1/3, задръж курса, разбрано, сър.
Цел на 1-7-5 и наближава, сър.
Да опитаме изстрел.
За трети път Том Додж кандидатства за командващ.
Ако не му дадем плавателен съд, той ще отпадне от програмата за командири...
Това ще бъде лична трагедия за него...
и наша грешка, обучаван е с години и са похарчени много пари за това.
Не мога да се съглася с вас, адмирал Прайс.
Досиетоо на Додж също така описва човек...
който преди три години се сблъска с военна руска подводница
докато я следеше в Мурманск.
Това не е повод за повишение.
Цел на 1-6-0, сър.
5 възела попътен вятър.
- Удар на 7.
- Имаме възможност за стрелба.
Просто не одобрявам неговия стил на командване.
Той е импулсивен. Често е недисциплиниран и безразсъден.
Огън!
О, вдигни се, жалък малък бълвоч.
Добър изстрел, сър.
Много ме е грижа. Защо да не се приближим за да можете да уцелите?
Просто ще напомня на комисията...
един неоспорим факт...
който изглежда обобщава харакера на Додж.
Съществува доказарелство, което е показателно:
След онзи случай, Додж толкова се напил...
че не само разрешил да бъде татуиран...
но татуиран върху гениталиите.
Наречете ме моралист, ако искате ...
но не мисля, че това е добра политика за флота...
да повериме техника за милиарди ...
на човек който има "Добре дошли на борда"...
татуирано на своя член.
Капитане, след 80 дни под ледовете ...
мислех че малко почивка ще ни дойде добре.
- Важно съобщение, сър.
Не съм излагал на опасност подводницата. Само се опитвах да се позабавлявам.
Но вашите действия бяха напълно неуместни.
Това не е поведение на един бъдещ капитан.
Недостатъци, които неведнъж съм отбелязвал във вашето досие.
Понеже обичам моите момчета да се издигат, имам задължение към службата...
- Бъди честен като мене.
- Значи съм в затруднение.
Тези руини които наричаш твоя кариера си ги направил сам.
Това е сигурна гибел.
20 шибани години отишли на вятъра.
Мери си приказките Додж. Знаеш колко много мразя това.
Виж ти. Отишъл съм и съм провалил своята кариера.
Изглежда не си.
Това току що пристигна от Главното командване.
Трябва да се явиш в Норфолк незабавно...
за да поемеш командването на твоя собствена подводница.
- Това не е смешно.
- Не, не е. Затова декодираха съобщението два пъти.
Поздравления.
Аха!
Да! Успях!
Благодаря.
Радвам се да те видя отново, Додж.
- Това беше преди 4 години.
- Като че ли да, сър.
Не преди да бъдем и двамата в Кралския залив
Тук си за да се присъединиш към елита...
на подводничарите...
най-доброто, което може да предложи флота на САЩ.
Ужасно добро решение, сър.
По силата на този факт, ето я отляво...
твоята нова подводница.
Американска поднодница Стингрей, СС-161.
Онова?
- Това не може да е моята подводница, сър!
- Несъмнено е твоята.
Клас "Балао", модернизирана през 1958.
Клас "Балао"? Но това е дизелова подводница.
Това е шега, нали? Във флота не се използват вече дизелови подводници.
Сега се използват. Върната е на въоръжение.
Моите уважение към САЩ. Неръждавейка.
Ще се чувствам по-комфортно в "Меримакс".
Аз съм обучаван да командвам ядрени подводници.
Отказваш да поемеш командването?
Не, сър.
Добре. Посрещни екипаж си тук, утре сутринта в 07:00.
И те ли са от Втората Световна Война, сър?
Не, капитане.
Аз лично съм ги избрал.
Влезте.
Благодаря, че се съгласихте да ми отделите време, адмирал Уинслоу.
- Няма защо. Седнете.
- Благодаря.
Хареса ли ви подводницата?
Тя е напълно...
остаряла, сър.
Посветих достатъчно голяма част от живота си за да имам собствена подводница.
Чудех се защо флота реши да ми попречи по този начин.
Това не е пречка, капитане.
Вие бяхте избран за специална мисия.
За изпращането й в музей ли, сър? Прекрасният свят на ръждата?
Хардли!
Тук има нови сателитни снимки на руските военноморски бази...
от Петропавловск и Владивосток.
Това е там където руснаците имат флот от дизелови подводници.
Те са на док там, но всяка седмица има по няколко които изчезват...
защото ги продават като топъл хляб...
на страни като Иран, Ирак и Либия.
С цялото ми уважение, сър...
една американска ядрена подводница, може унищожи няколко дизелови.
При едно конвенционално сражение това несъмнено е така.
Но ако един капитан дезертьор с дизелова подводница...
реши да ни нападне, бам, внезапно без причина и предупреждение...
като терорист, който да удари с ядрена бойна глава някое от нашите пристанища.
Мислиш ли че е възможно да предотвратим едно такова евентуално нападение навреме?
Със сигурност, сър.
Министерството на отбраната и флота биха се съгласили с теб.
Но аз лично бих искал да знам със сигурност.
Затова трябва да стегнеш Стингрей и да отплаваш отвъд...
атлантическото крайбрежие за поредица от военни маневри.
Един дизелов бунтовник срещу адрения флот на САЩ. Ела.
Първо, трябва да опиташ да проникнеш в пристанище Чарлстън.
И ако си достатъчно добър, да се изплъзнеш от евентуални преследвачи...
да потопиш товарните кораби...
точно тук във военноморската база в Норфолк.
Като на учение, разбира се. Какво мислите, г-н Додж?
Мисля че ще ми сритат задника, сър.
Не мисля така. Не е като по учебник.
Мисли като пират. Трябва ми човек с татуировка на члена.
Имам ли нужният човек?
По странно съвпадение, да, сър.
Все пак, задачата, която ми възложихте...
е почти невъзможна.
Ако я изпълня...
и превзема и двете пристанища...
искам да командвам своя ядрена подводница.
- Условия ли поставяш?
- Не, сър.
Но ако това не стане, след края на това учение, ще трябва да работя зад бюро...
което ще означава че няма да съм във флота.
Не мога да ти дам никакви гаранции, Додж...
но ще видя какво мога да направя.
Ще ти дам две бойни торпеда.
Ще поставя стар кораб в пристанището Норфолк.
Ако вдигнеш кораба във въздуха тогава ще говорим за нова подводница.
Благодаря, сър.
Хубави панталони. Хвърли цигарата.
О, по-добре изгори тази риза, моряко.
Това е екипаж от ада.
Добро утро, сър!
Мартин Т. Паскал, помощник-командир на Стингрей, сър.
- Май идвате с голям авторитет, Паскал.
- Извинете, сър?
Капитан лейтенант Томас Додж.
Не сте ли прекалено млад?
- Добрите постижения нямат възраст, сър.
- Правилно.
Като говорехме за възраст, какво мислиш за нашата подводница, Паскал?
Мисля че трябва да ме ваксинират срещу тетанус само като я гледам.
Единственото нещо което я държи са пилешките курешки, сър.
Виждам, че екипажът е тук.
- Е какаво, ще ги качваме ли?
- Да, сър. Сийман Сайлвъстерсън, сър.
- Добре дошъл на борда, Силвърстърсън.
- Сайлвъстерсън, сър.
- Но мойте приятели ме наричат Спотс.
- Спотс?
Аз съм малко комарджия, сър.
Какво е станало с обувките ти?
Винаги залагаш на сигурно, а конят се схваща.
- Отивай си в каютата.
- Благодаря, сър.
- Следващият.
- Хей! Хей!
Махни си ръцете от мен!
Е, нашият свещеник пристигна.
Хидролокатор(сонар) втори клас Е. Т. Ловацели, сър.
Отива ти на името Сонар.
- Добре дошъл на борда, Сонар.
- Извинете, сър.
Това е действаща бойна подводница...
а не парадна или нещо друго, нали?
Страхувам се, че е така, Сонар.
Хъм.
- Не е ли малко странен?
- Не ми казвате. Глух като Бетовен.
О, не. Има страхотен слух, сър.
Внимавайте какво говорите, когато е наблизо. Той чува всичко.
Неговият последен командир каза, че е проблем за сигурността.
Извинете, сър. Аз не чувам всичко...
и можете да ми имате пълно доверие.
Добре.
Издънка.
Механик първи клас Брад Степанак.
- Да го духаш.
- Какво?
Какво каза, моряко? Не можеш да говориш така.
- Той не може да говори така!
- Паскал, успокой се.
Според военният устав..
за пълно неподчинение...
наказанието е един месец в ареста.
Готов съм, сър.
Качвай се на борда. Обичам предизвикателствата.
Ще ме изхвърлите за седмица.
Аз съм трън в петата, сър.
- Степанак.
- Какво?
Ако те изхвърля, това ще бъде по средата на Атлантика.
- Качвай се на борда.
- О, човече.
Каква е нашата мисия, да освободим Гулиган?
- Ти си мой.
- Хъм!
Обичам тази работа.
И кой е следващият участник?
Oоо!
Извинете. Името ми е Бъкман(самец).
Нитро. Здравей.
Интересен прякор. Как ти е истинското име?
Нитро.
- Мисля си и за прякор.
- Наистина ли?
Да, чуй това.
Майк.
Ти си каменната топка Джаксън, нали?
Кой по дяволите наричаш каменна топка.
Загубих хилядарка заради тебе.
За твоя информация бях фаулиран.
- Гайнс беше върху мен през целия мач.
- О, нима?
Видях на повторението. Видях колко си бавноподвижен.
Нямаше никой около теб, само талисманът, но и той можел да направи този удар.
- Това е, това е много мило.
- Нима.
Старо е, но, ох, гадно.
Влез.
Дяволски ден, Марти.
Не е свършил още, сър.
Лейтенант Лейк е тук.
- Покажи му каютата.
- Ъъъ, имаме проблем, сър..
Лейтенант Лейк на вашите заповеди, сър. И няма никакъв проблем.
О, схванах.
Моля, не се събличайте.
Много мило от страна на момчетата, че са ми наели стриптизьорка, но ме чака много работа.
Благодаря ви. Приятна работа. Макар и в тази унивформа.
Аз не съм стриптизьорка, сър.
Аз съм лейтенант Емили Лейк, вашия нов навигационен офицер.
Това е невъзможно, лейтенант.
Трябва да са ви сбъркали с Емилио Лейк.
На подводниците не е разрешено да има жени.
Вече е разрешено.
Адмирал Греъм е започнал изпитателна програма.
- Аз съм по програмата.
- Добрият стар Греъм.
Момчета, свободно.
Искам да ви представя нашия най-нов член на екипажа...
лейтенант Емили Лейк.
Емили е част от програмата...
за изследване възможността жените да служат на подводници.
Тя ще бъде нашия навигационен офицер.
Тя може ли да направи задно превъртане на едно и половина в легнало положение?
Вижте момчета. Знам ,че е ситуацията е натопорчена.
Няма да й е лесно на лейтенант Лейк да бъде хвърлена в затвор като този...
и знам че това ще направи нещата твърди за всички нас.
Нека да го перефразирам.
Ще направи нещата трудни за всички нас.
Но ако работим заедно като екип, съм сигурен, че можем да се опипаме...
Бинг.
да се сработиме като професионалисти.
Това е всичко.
Насам. Използвай мускулите си.
Степанак, какво правиш?
Колкото е възможно по-малко, сър.
Аз съм в ущърб на цялата операция.
Аз съм един безделник.
Сигурно знаеш, че службата на подводниците е доброволна.
Всичко което е нужно да направиш, е просто да напуснеш.
Моя старец не ми дава.
Той е адмирал. Мисли, че работата на подводница ще ме направи човек.
Съжалявам че не ми оставяш друг избор, но ще те преместя.
- Наистина ли?
- Да. Бъкман!
Да, сър?
Благодаря, Бъкман. Това беше всичко.
1-б... студено.
1-в...
топло.
Нека отгатна.
- Този е нашия техник.
- Да, сър.
Естествено искаш да го хванеш от по-лекия край.
Какъв е проблема. Не можеш да го хванеш ли, сладурче?
- Ей, това е флота. Не ме наричай сладурче.
- Така ли?
Хей, Хорнър, можеш ли да затвориш този люк.
- Тази седмица.
- Така ли?
Ох.
Бъкман!
Какво по дяволите правиш?
Подреждам провизиите.
Действаш като идиот, Бъкман...
защото подреждаш провизиите като идиот.
Какво има в тези кутии, Бъкман?
Тези са с кафе. А онези са със свинска мас.
И кои от тях мислиш, че ще използваме по-често, моряко...
с кафе или с мас?
Мислиш ли че всяка сутрин като скачаме от леглата
ще пием големи чаши с топла свинска мас?
Зависи, ако е студено сутрин, сър, можете да решите .....
Свинската мас е в твоята глава, Бъкман!
Виж това табло.
Искам тези рафтове да бъдат пренаредени по устав до 11:00 часа.
- Знаеш ли какво означава 11:00?
- Това трябва да е след 10:00, сър.
- Марти.
- Какво... сър?
Може ли да поговориме в моята каюта.
Действай.
Марти, малко съм загрижен за твоето здраве.
Ти не си човек от простолюдието, нали?
Страхувам се od не хванеш язва ако не се успокоиш поне малко.
Не съм щастлив на тази подводница, сър.
Искам разрешение да бъда преместен.
Какво?
Капитане, тази, тази подводница е...
това е ръждива кофа. Лайнена кутия.
Този екипаж е най-неспособната сбирщина...
от бавноразвиващи се магарета в историята на флота.
Аз знам защо вие сте тук, но не зная защо...
Размишлявах за това назначение.
- Извини ме.
- А защо аз съм тук?
- Вие знаете защо.
- Ти какво мислиш?
- Аз ли?
Заради татуировката на кренвирша ви.
Ооо.
Виж, Паскал, не искам да те разочаровам...
но за мене сега има по-важни неща от това.
- Така ли?
- Вярвам ви, сър.
- Сега за моето преместване.
- Този пост може сериозно да изложи на опастност моите изгледи за успех.
- Но, аз съм толкова близо до капитанския пост, сър.
- Забрави за това.
Да не мислиш, че си единственият недоволен тук?
Да не мислиш, че това е всичко за което съм мечтал?
Всички ние сме замесени в тази каша, г-не. И ти и твоята кариера...
сте в ръцете на онези магарета, включително и аз.
- Това отговаря ли на твоя въпрос?
- Да, сър.
Свободен си.
Исусе Христе.
Сигурен ли си, че това са нейните дрехи?
Да, ако не са вашите.
Добра работа, момчета.
Тя може да не е най-младото момиче на земята, но тя ще завърти главите на неколцина.
Ако се движи така както изглежда, ще можем да оцелеем.
Тестове за потапяне утре сутрин в 10:00.
Останалите от вас са в отпуск до...
Лейтенант Лейк, много ви е малка униформата.
Или сте объркали размера...
или е плод на някаква гнусна шега.
Ако това е оскръбление...
аз поемам цялата отговорност, сър.
Господа, искам да знам кой направи това или отпуската ви ще бъде прекратена.
Много добре. Всички обратно на борда.
Чухте капитана! Обратно на борда!
Лейтенант Лейк. Съжалявам.
- Това няма да се повтори.
- Благодаря, сър, но мога сама да се грижа за себе си.
Добре, господа. Да ритнем това прасе!
Въжета свободни.
Марти, свали вахтата и приведи всичко в готовност.
Тъй вярно, сър. Пригответе се за потапяне.
Тъй вярно, сър, подготовка за потапяне.
Наблюдавайте дрейфа, лейтенант. Има силни течения.
Имам го в предвид, сър. Компенсирах.
Чудесно. Потапяли ли сте подводница преди, лейтенант?
Имам предвид успешно.
Направила съм повече от 300 на симулатор, сър.
75 от тях бяха със силни течения.
- И съм уверен че сте оценени високо, но...
- По-високо от вас, сър.
О, откъде знаете?
Прегледах вашите резултати. Имам разпечатка, ако искате.
Нямам съмнение. Все пак...
симулатора не е подводница.
Никой не говори за смели мъже и техните знаменити симулатори.
Време е, сър.
Добре, господа. Нека да я свалим долу.
- Подготовка за потапяне.
- Тъй вярно, подготовка за потапяне.
Подготовка за потапяне!
Oх, това значи ли под водата?
Какво, ох...
Потапяне! Потапяне! Подготовка за потапяне.
- Дълбочина 6-2 фута.
- 6-2. Слушам.
7, надолу 6-2. Право напред 2/3.
Добре, момчета. Отиваме надолу.
Уау!
Хей!
Ох, ох.
О, господи.
- Какво по дяволите направи?
- Какво по дяволите направи?
Мъртви сме. 5 към едно, че сме мъртви.
Спокойно. Айсберг ли ударихме?
Крайбрежието на Вирджиния?
Сър, имаме наклон 12 градуса дясно на борд.
Лейтенант. Лейк, проверете всички предпазни клапани.
Таблото показва, че всички клапани са отворени, сър.
- Виждам това.
- Капитане, може би не са клапаните.
- Може би се пълним с вода.
- Г-н Паскал, това е клапан.
Добре съм! Добре съм!
Предпазен клапан 2Б изглежда е затворен.
- Добре, отвори го тогава.
- Прието.
Какво?
Лейтенант Лейк, тази цицина не изглежда добре. По-добре отидете в лазарета.
Не, сър. Искам да завърша това потапяне.
Много добре. Продължете потапянето.
Да я свалим долу, ъъ, да кажем на 500 фута.
Да, сър.
Дълбочина 5-0-0 фута, 7 градуса.
Надолу.
Кафето е добро, Бъкман.
Благодаря, сър.
По-добре да проверя дали някоя от другите каюти все още е наклонена.
Тази е наред.
100 фута, г-жо.
Минаваме 100 фута.
Сега наблюдавайте тази връв.
'щото водното налягане ще смачка тази черупката...
като празна бирена кутия.
2-8-0 фута, г-жо.
Минаваме 280 фута, капитане.
Джаксън, балансирай.
Не, няма нужда.
Минаваме 300 фута.
Минаваме 350 фута, сър.
Обзалагам се, че никога не сте виждали такова нещо на големите ядрени подводници.
Не, никога не сме имали дрешки на лентички.
Имахме от онези неща за изсушаване с прозорче отпред.
400 фута. Няма течове.
Сър, мисля че тази дълбочина е пределна за тази подводница.
Трябва да знам на какво е способна. Лейк, нервна ли си?
Не, сър.
Поддържайте 7 надолу.
Бинго, 500 фута.
Чудесно, обичам тази работа.
Хубава работа. Това е достатъчно за днес.
Г-н Паскал, моля, дълбочина за перископ.
Дълбочина за перископ.
Дами и господа, искам първи...
да ви поздравя за учебното потапяне.
Каръл, ти и Орландо ще вземете участие...
в една експериментална военна игра
замислена от адмирал Уинслоу.
Задачата на Орландо е да защитава Чарлстън...
от неизвестна подводница...
която ще се опита да нападне пристанището.
Бих искал да мога да ти кажа повече...
но условията на играта не позволяват това.
Както и да е, мога да ти кажа само това.
Познавайки същността на нападателя мисля че няма да имаш проблеми.
Ще бъдем повече от готови, сър.
Бум.
Вижте, момчета, това е ужасно. Трябва да изляза на въздух и да изпуша една цигара.
Като се върна, по-добре да сте свършили със сигналната инсталация.
Не мога да работя така.
Два здрави и два изгорели. Отново късо.
Късо! Закачих погрешно заземяването.
Това разклати дебелото момиче, удари я здраво.
Днешната игра, между другото е само за тебе...
Това момче днес пое, голям волтаж.
Тук сонара.
Сър, до сега чувам само слаби шумове от движение на търговски кораби.
- Прието, сонар.
- Капитане, само се чудех...
сега сме в зоната за сражение.
- Не трябва ли да се движиме тихо.
- Не още.
Така ще ни открият за нула време, капитане.
Вероятно така и така ще ни намерят, Марти.
- Нещо необичайно, Лейтенант?
- Само риболовни кораби.
Времето се разваля.
Най-верятно нарушителите ще дойдат от Норфолк.
Естествено, техният капитан ще предположи, че ние ще се концентрираме на север.
Той несъмнено е хитър човек...
така че ние трябва да направим обратното и да се разгърнем на юг.
X-0, на 1-7-6, пълен напред.
Прието, сър. Курс 1-7-6, пълен напред.
Нещо ново, сонар?
Нищо особено, сър.
Бъкман похапва горе в кухнята.
- Степанак пикае.
- В океана имам в предвид.
Ааа... , не, само двойка биологични единици, сър.
- Искате ли да послушате, или ...
- Не, не.
Не, благодаря, ще пропусна. Какви са тези касетки дето си ги домъкнал?
А, това са... тези са с китове, сър.
Записвам ги, и се опитвам да науча език им.
Нали знаете, просто обикновенния лаф и такива работи.
Мога да имитирам техния поздрав.
Понякога отговарят.
Преди 2-3 часа минахме покрай млада хубава двойка.
Добре, ако ги чуеш да си говорят за нова атомна подводница в града...
ще ме уведомиш назабавно, нали?
Тъй вярно, сър..
Тук, сонара, чух шумове на 3-4-6 ...
може да е контакт, сър, но е малко плитко за да е подводница.
Завой 1/3, направо към 3-4-6.
- Командното.
- Да опитаме да го идентифицираме.
Тих режим. Дълбочина за перископ.
Премини на батерии. Искам да чуя има ли някой навън.
Слушам, сър. Спрете машините.
Тук сонара, загубихме сигнала, капитане.
Задръж курс и скорост.
Слушам, сър. Задръж курс и скорост.
Сонарът сметна, че този шум е от подводница...
но сега мисли че е от дизелов двигател.
Ако е дизел то това не е подводница.
- Слушам, сър.
- Чакай, чакай.
По-добре да го провериме, за да сме сигурни.
- Подай единичен сигнал.
- Но, това ще издаде позицията ни.
Рискът ще е минимален. Ще подадете ли единичен сигнал, моля?
О, Исусе! Току-що ни засякоха, сър.
Местоположение 0-3-0.
Не отне много. Това е може би най-кратката мисия в историята.
Знаех си, че няма да дойдат от юг. Проклети да са.
Добра тактика, капитан Къстър. Не че ми пука.
Ще сме си в къщи след няколко часа.
Орландо е, сър. Няма въпроси.
Познавам зука на техните двигатели.
Съдейки по сигнала, те са на 12 000 ярда и приближават.
Орландо. Карл Нокс.
Все още имаме време да се потопим и да избягаме, сър.
Може би, но се съмнявам. Лейк, пригответе се за изплуване.
На повърхността? Защо?
Имам в предвид, слушам, сър.
Сър! Мойте уважения...
Не оспорвам вашето решение за бърза капитулация.
Гордея се с вас, Марти. Машинното, като изплуваме включете само едното витло.
Екиппаж, бойна готовност. И изпратете горе някого с въжета и лампи.
Какво е това, лов на мършояди ли?
Г-н Джаксън изглежда имате нужда от малко чист въздух.
О, не.
Тук сонара, имаме контакт на 5 000 ярда.
- Дълбочина за перископ.
- Дълбочина 6-4 фута, напред 2/3.
- Р. Дж., искам да се качиш на перископа...
- Да, сър?
и да сложиш тази лампа на върха.
- Искате да се покатеря там горе?
- Да!
Имам нужда от атлет, и ти си единствения, който имам, така че тръгвай.
- По дяволите!
- Двавай , Р. Дж.!
Няма да се измъкнеш толкова лесно! Качвай си задника там горе!
По дяволите!
Не съм виждал такова нещо на рекламните плакати.
Добре. Закачи лампата на перископа.
Добре, добре.
Минаваме 9-0 фута.
Закачих я, сър!
Това е армейската песен, Джаксън (Р. Дж.)
Вдигни перископа!
Сонар, включи това. Запали лампите сега.
- Да запаля лампите?
- Запали ги!
До всички, вече не сме тихи. Сега слушайте внимателно!
О, господи. Какво е това?
Изглежда като риболовен траулер.
Капитане?
Чуйте това.
Перфектно. Току-що прихванахме...
риболовен кораб с пияни рибари.
Офицери, курс на север и пълен напред.
Дълбочина 200 фута.
Шумът отслабва, сър.
отиват си бързо и шумно.
Мисля, че успяхме, сър.
- Плащай. Плащай.
- Добра работа.
Г-н Паскал, да отидем в пристанище Чарлстън и да вдигнем нещо във въздуха.
Е това е приказка.
Наистина ли ще взривяваме нещо, сър?
Не. Не, сонар. Ще използваме само сигнални ракети.
- Бурята отмина.
- Правилно.
Нито дума за Додж.
Изглежда той не иска да се доближава до областта за сражение.
Това е много лошо за мен.
Затова ли ме поканихте тук в Чарлстън.. за да злорадствате, че той няма да се появи?
Не, сър. Съвсем не.
Додж не е от класата ни.
Аз никога не съм губил военна игра, и не смятам да започвам сега.
Готов съм за трета звезда.
О, господи. Вече няма да съм ви висшестоящ. Колко ужасяващо.
О. Вижте каква заря.
Не. Това е сигнална ракета.
О не, не може да бъде!
1:0 за дизеловия флот.
- Той превзе Чарлстън. Остава още едно.
- Нима?
- Да върви по дяволите.
- Резултатите от военната игра започват да изглеждат несигурни...
да не говоря за трета звезда.
Не знам как е успял да направи този номер...
но ви гарантирам едно нещо, сър.
Този срам няма да се повтори...
Защото ще закова неговата татуирана кожа на вратата на моя офис.
- Какво прави това тук?
- О, това ли?
Напомня ми какво ще карам следващата година, вместо това.
Как си го представяш това?
Ами взех си 4 месеца за да изкарам морската служба.
Ще прекарам два месеца в CBA, докато се освободи място за защитник някой отбор от NBA.
И тогава си вдигам багажа.
Още една мечта на неудачник от лигата?
Неудачник? Най-малкото мога да кажа че съм играл пред 19 000 човека.
По дяволите, правил ли си някога нещо освен да ми губиш парите.
Повече от това което знаеш, грознико...
включително да обикалям с твоята мечтана кола.
Единственото нещо което някога си карал е селска каруца.
- 50 бинки.
- Това е облог.
Ха! Голямият Джими, човек на когото дължа пари имаше такава.
Неговите момчета ме напъхаха в багажника...
и ме изхвърлиха гол насред полето.
Хубава кола. Дори в багажника имаше голям килим.
Дай ми парите. Плащай 50 бинки.
Одисей С. Грант.
О, това е толкова готино.
Съжалявам, тук е прашно.
Адмирал Греъм по радиото. За вас сър.
- Благодаря.
- Свързвам ви, сър.
Радиото работи като швейцарска ... кола.
Тук Додж.
"Стълби към рая"?
Лед Цепелин, 1971, нали?
Добри новини, момчета.
Току-що спечелихме билети за Били Джоуел и фанелки на ВРОК.
Нитро, сега би ли ми дал адмирал Греъм?
Добре...
О! Малко гъделичка. Давайте, сър.
Давайте, опитайте сега.
Здравейте, адмирал Греъм. Обаждате се да ме поздравите?
Казах, че времето ...
беше определящ фактор, нали?
- Част от моята стратегия, сър.
- Хъм.
Виж, Додж, за останалата част от учението...
има промени.
- Казвай.
- Ами, новите заповеди са...
да се действа само в кваднанти 3а и 3б...
и както е прието ще се предадеш...
при потвърждение, че си прихванат за стрелба.
Но това намалява секторите ми на движение наполовина, сър.
Знае ли адмирал Уинслоу за това?
Адмирал Уинслоу не определя правилата на тази военна игра.
Имате заповед, капитане.
- Чухте ли ме?
- Силно и ясно.
Добре. И Додж?
Запомнете - това се само игра.
Бъкман! Имаше нокът в храната...
ти дебелогъз слабоумнико!
Вчера, беше с лепенка!
Съжалявам, сър. Лепенката държеше нокътя.
Какво друго слагаш в сосовете, Бъкман?
Това е стара семейна рецепта, сър. Това е тайна.
О, господи. Има хлебарки в брашното!
Пепелта от пурата ти е в спагетите!
Исусе, Бъкман. Тази консерва е на Стингрей от Корея!
Срокът на годност е изтекъл през 1966!
Какъв е проблема, сър. Все още има вкус на варено жито.
- С изключение, че това е бут с подправки!
- Това вече е проблем.
Капитанът трябва да узнае за това!
Никой не е видял това.
Трябва да сте по-внимателен, сър.
Запомнете, когато бързате тогава стават инциденти.
Млъквай, Бъкман!
Ох, ох.
Извинете ме, сър, но хващам различни сигнали.
Вдигнете перископа.
О, господи. Има три разрушителя и една фрегата там горе.
Прихващат ни от самолетен сонар, сър.
Свалете перископа. Незабавно потапяне.
Готовност за тихо придвижване. Бойна готовност.
Помпи изключени. Пълен напред.
До всички, потапяме се.
Всички по местата!
- Минаваме 100.
- Какво става?
- Между другото мога ли да създам проблем?
- Не.
- Имаме си достатъчно засега.
- По дяволите.
- Минаваме 120.
- Изкарай й въздуха, Лейк.
- Трябва да сме под П-3 сонара.
- 20 градуса надолу.
Закарай я на дъното.
- На дъното, сър?
- Да, това ще обърка сонари им.
Няма да могат да ни различат от дъното на океана.
Минаваме 300 фута.
Доближаваме дъното, сър.
Мога да чуя двойка омари да си чуруличкат там навън.
Два градуса надолу. Не.
1.5 градуса надолу.
- Всичко ле е под контрол, Лейк?
- Да, сър.
Просто не съм го правила на симулатора.
Няма значение. Лесно е.
1 градус надолу. Не. Да.
Около 10 фута до дъното, сър.
Стоп машини. Половин градус надолу.
Тук сонар! Силен шум във водата!
- От какво идва звука?
- Беше силен, сър. Два силни взрива.
Добра работа, Лейк. Като да свириш на пиано.
Хей, защо не го направиш отново в случай че на са ни чули първия път.
Няма нищо. Всички обратно по местата.
Започни проверка за щети.
До всички. Пълна тишина. Повтарям: пълна тишина.
П-3 сонара докладва за евентуална подводница в същият квадрант... приблизително на 9 000 ярда.
Да се активирам ли?
Пасивен сонар само. Нека да не издаваме позицията си.
Горе главата, Лейк. Грешката не беше ваша.
Приблизително това е местоположението където бяха засечени, сър.
Не чувам нищо, но може би се правят на умрели.
Дай ми пакетче дъвки. Плодови.
Струва 25 цента. Дъвчи тихо.
Ох, ох, ох!
Сър, това е Орландо.
Някой изпусна 45 цента.
- Сигурен ли си?
- О, да.
Едно 25 и две по 10.
Чу ли нещо?
Да.
Звучеше като... експлозия.
О, човече!
Уаа!
- Нещо друго?
- Още не.
Някой трябва да му зашие задника!
Животно ли е?
Звучи като кит.
Трябва да е кит. Обикаля наоколо.
Сега като че ли са два.
О, не ме интересува. Фалшива тревога.
Обратно на перископска дълбочина. Пълен напред.
Орландо...
Орландо, сър. 300 ярда и се отдалечава.
Добре.
Някой да намери Бъкман и да го изстреля през торпедния апарат.
Хаиде да раздвижиме тази подводница.
Курс 0-2-7 и издухайте този дим.
- Сър, това е извън квадранта.
- Да, така е.
Капитане, протестирам. Имаме пряка заповед от адмирал Греъм...
да не напускаме този квадрант.
Знам заповедите. Курс 0-2-7.
Когато там горе стане чисто, пълен напред.
Степанак, изпусна възможност.
Един звук от теб и щяхме да имаме много проблеми.
Не, това нямаше да е етично, сър.
Искам да издъня себе си, а не целия екипаж.
Живей за да се бориш още един ден, капитан Буун.
Разрешете да вляза, лейтенант Лейк.
Лейтенант Лейк?
Не съм ви дала разрешение да влезете.
Понякога капитана трябва да да предприема неуставни действия
Мога да докладвам за това.
Направете го.
Вижте, Лейк. Нямаше начин да познавате...
релефа на дъното на океана.
Това е повече моя грешка, отколкото на всеки друг.
Не, беше моя.
Нямам необходимия опит...
за да продължа да бъде на този пост.
Имайки предвид големия риск при тези маневри.
Нека аз да отсъдя това.
Никой не можеше да свали подводницата дори в по-добри условия...
при тази ситуация.
Сър, аз не само издадох нашата позиция...
но изложих екипажа на опасност.
Щеше ли да ви е по-лесно, ако бях опитен мореплавател?
Щеше ми се да е така.
Благодаря, капитане.
Лека нощ.
Лека нощ.
Сър?
За инцидента в Мурманск...
как го преживяхте?
Напих се и излязох.
Събудих се на следващата сутрин с главоболие и татуировка.
Не ви препоръчвам татуировка.
Лъскаме старото торпедо, а сър?
- Млъквай, Степанак.
- Благодаря, сър. Хубаво е да бъдеш забелязан!
О, махни ми се от пътя.
Хайде, всички обратно в леглата.
Може ли да поговоря с вас насаме, сър.
Разбира се.
Сър...
вашето решение да напуснем квадранта...
е в нарушение на заповедите.
Знам това.
И сега излиза, че нямаме радиовръзка.
Ти си абсолютно прав както обикновено, Марти.
Капитане, ние не спазваме правилата на това учение.
Бях специално инструктиран.
Вярвам че спазваме духа на това учение и неговата цел.
и...
предполагам че са ви заблудили.
Вие отвлякохте собствената си подводница.
И мисля че е мой дълг да оведомя екипажа...
че не изпълняваме заповедите на главното командване...
и ви моля... да предадете командването.
Да предам командването?
- Да, сър.
- На кого?
На мен.
Моля?
Хъъ? К-капитане! сър!
Сър, аз проверих в устава...
и съм в правото си.
До всички, говори капитана.
Помощник-капитан Мартин Паскал иска нещо да ви каже.
Г-да...
Говори помощник-капитан Паскал.
Чувствам за мой дълг...
да ви уведомя...
че вече нямаме връзка с главното командване.
И че напуснахме района...
което е в пряко нарушение на заповедите от адмирал Греъм.
Капитанът не отрича това.
И така, необходимо е... бих искал...
да ме подкрепите да поискам...
от капитана да предаде командването на Стинграй... на мен.
Мартин Паскал. Господ... Господ да ви богослови.
Говори капитан Том Додж.
Няма мъж или жена във флота на САЩ който да е бил съден...
за това че е изпълнявал заповедите на своя капитан.
Както и да е, ако някой от вас иска да подкрепи пом. кап. Паскал...
нека да го направи без да се страхува от това че ще бъде наказан...
или репресиран от мене.
И така, г-н Паскал, изглежда сте обвинен в опит за вдигане бунт.
Това е абсурд! Тези хора ме обичат!
Г-н Степанак, бихте ли дошли в контролната зала?
Капитан Блъд, доведете пленника.
Хей, Нитро, това не е ли някое от моите пилета?
О, не, това е папагал от... Карибите.
Не му позволявай да отлети. Това е супер.
Арг!
Г-н Паскал...
имате ли да кажете нещо преди да бъдете хвърлен в океана, сър?
Не можете да направите това. вие сте маниак!
Това е модерен флот! Хората не се хвърлят в океана!
Капитан Блъд, хвърлете го в дълбокия океан.
Сонар?
Изсвири погребалния марш, Матей.
Аъъъ!
Аъъъ!
Късметът да е с теб, Г-н Паскал.
Тръгвай!
Това е лудост! Това не може да се случи!
Ти си луд, Додж! Ще отидеш на въжето.
Ще те обесят за това! Спрете или всички ще ви обесят.
Безкрайният океан от който идваме...
ще приеме лейтенант Мартин Паскал.
Боже, имай милост към неговата душа.
Сега си мой, червей. Внимавай с последната крачка.
Мамооо!
Флотът на САЩ ви благодари за помощта, г-да.
Винаги!
Додже, ти кучи сине!
Това не беше толкова лошо, нали лейтенант Лейк?
Добре, да забравим за това.
Връщаме се обратно в квадранта.
Карал го е да върви по дъска?
Сър, това учение излезе извън контрол.
Той не само че наруши правилата на играта...
но си прави майтап със собственост на правителството на САЩ.
Този човек трябва да бъде даден на военен съд.
- Може би, но ти не можеш да го намериш.
- Не ми и трябва.
Додж нямаше да доведе нещата до тук ако...
не планираше да се добере до Норфолк.
Аз ще го чакам.
- Ти ще го чакаш?
- Да, сър.
Смятам да се заема с неговото залавяне лично.
О, горе има около 15 кораба.
Наредени са сякаш са на пост.
Те ни чакат.
Свалете перископа.
Мирно!
- Всичко е наред, момчета. Продължавайте.
- Добре дошли на борда, сър.
Какъв по дяволите е този предполагаем нападател?
Не можах да поспя много много.
- Готови сме да тръгнем, нали?
- Да, сър.
- Пристанището е блокирано.
- Добре.
Тогава всички кораби да започнат активно сонарно търсене.
Да, сър. Потопи подводницата, офицер.
Господа, да тръгваме!
Активни сонари във всички квадранти, сър.
Въздушни, морски... сензори.
- Включили са всички.
- Аъъъ!
Нищо изненадващо. От сега нататък никакви ненужни разговори.
Имаме слабо ехо, капитане. На 15 000 ярда, курс 3-4-0.
Дръж курса.
Бяхме засечени, сър.
Отново, сонар на 12 000 ярда.
Дръж курса. Ослушвай се за търговски кораби.
11 000 ярда и наближава.
Да приготвим торпедата.
Сър, приготвяме торпедата.
Как е движението там горе?
Ъъ, 5 разрушителя, 3 фрегати...
и търговски супертанкер.
Денали излиза от Филаделфия.
Дами и господа, изпълнихме всички задачи на тази мисия...
с изключение на една... Норфолк.
Има кораби разположени извън пристанището...
за да ни заловят.
За да влезем вътре в пристанището се налага да използваме тактика...
която е много странна и рискована.
Ако някой от вас, мисли че това не си струва нека да ми каже.
В същност, сър, мисля че предпочитаме риска.
До сега винаги успявахме.
Мисля че трябва да продължаваме да им наритваме задниците, сър.
Нима!
Много добре тогава.
Към танкера. Пълен напред.
- Танкера, сър?
- Ще го използваме като шапка.
- Как ще се промъкнем?
- Точно между витлата.
Защо да не минем отдолу, сър?
Няма да може да ги излъжем по този начин. Трябва да минем между витлата.
Те ще ми изгубят за 20-30 секунди и след това ще засичат само танкера.
Никога не съм правила маневра като тази.
Правила си със сигурност. Обучението на симулатора.
Капитане, това е извън моите възможности.
Просто се съсредоточи.
Вие всички работихте толкова упорито за да стигнете до тук
- Не искам да бъда човека, който ще оплеска работите.
- Емили.
Моля ви, не ме молете.
Добре, аз ще поема управлението, лейтенант.
Благодаря, капитане.
Дълбочина 125 фута.
Слушам, 125.
8 000 ярда и наближава, сър. Потвърдете готовността за торпилиране.
Определи позицията. Подготви за стрелба.
Сега те хванах, Попай.
100 ярда и наближава, сър. 2 минути до контакта.
- 3 градуса надолу.
- 3 градуса надолу.
3 градуса, сър?
- Какво има, Лейк?
- Нищо, сър.
Капитане, турболенцията от витлата започва да става много силна.
2 градуса надолу... Нека да бъдат 2.5.
- 2.5 градуса надолу, слушам, сър.
- Може би 1.5, сър.
Млъкни, Лейк, или го направете вие.
Трудно удържам, сър.
Трябва да съм зад едно от витлата.
- 1 градус наляво.
- Не, сър.
Шумът е по-силен отляво. Трябва да завием надясно.
Ако мислите, че знаете повече тогава елате да управляваш.
- Не мисля, че мога, сър.
- Ти си единствената, която може. Надявам се.
- Назад 1/3! Дясно на борд!
- Дясно на борд. Слушам!
10 фута и наближава, сър.
Напред 1/3! Направо!
Дръж, курса.
2-7-0. Топките на стената, момчета!
Дясно на борд! Сега задръж!
- Държим, г-жо! Дръж с мен Джаксън!
- Разбрах, държа здраво!
Сър, изчезнаха.
- В момента имаме проблем с проследяването им.
- Какво?
Как смееш да ми кажеш това?
Тук машинното. Имаме пробив!
Ще се погрижа за това, сър.
Поддържай курса.
Хей, Хауърд, течовете са много силни!
Трябва да се откажем!
Няма да се откажем, по дяволите!
Мразя тези вонящи подводници, но съм сигурен че няма да умра на една от тях!
Запушете тези течове!
- Настъпете я до край!
- Дръжте се!
Надолу 1.5. Пълен напред!
Хайде, момчета. Да се заемем с тази.
О, по дяволите, това е главната!
Репетиция за ада, момчета!
- Добре ли си, Хауърд?
- Да. Пропуснах ли нещо?
Малко вода само.
Преминахме.
Какво ще кажете за малко кесадиласи?
- Добра работа, Лейк.
- Благодаря, сър.
Спотс, Джаксън, вие също.
Какво правите тук отзад Хауърд?
Ще се оправиме до няколко минути.
- Току-що си взех душ.
- Радвам се да го чуя. Дръжте се там.
Това беше забавно!
Съжалявам, сър, но ги изгубихме.
Няма нищо, освен търговски кораби, сър.
Просто не мога да повярвам.
Проклятие! Не мога да повярвам!
Те са някъде там!
Не могат просто да изчезнат!
О ле ле.
Влез.
Извинете, капитане.
Здравейте, лейтенант. Да?
Просто се чудех още колко дълго щяхте да изчакате преди да го направите правилно.
Половин удар на сърцето.
Знаете ли, изкарахте ми акъла, Емили.
Разрешете да говоря свободно, сър.
Разрешавам.
Сър.
- Хей, Спотс.
- Да, г-н Джаксън.
Знаеш ли какво ще спечелиме от тази мисия?
- Знам. Ти си отвратителен.
- Разочарован съм.
Просто исках да го знаеш.
Ти имаш най-добрите ръце във флота. Вие бяхте страхотни.
Не, човече. Аз съм посредствен играч, Спотс.
Не съм играл за никой отбор.
Не ми казвай това. Ти си само за NBA. Запомни го.
Да, надявам се да си прав.
Какво, шегуваш ли се?
Не е в квадранта, сър. Трябва да се е върнал обратно в океана.
О, не, не той. Не сега.
Повярвай ми, той е някъде там.
- Танкерът завива.
- Какво?
Не отива в Норфолк, сър. Скоро ще сме открити.
- По дяволите!
- Искате ли да останем под него, сър?
Не. Имаме преднина пред Орландо, и ще минем покрай корабите.
Трябва да продължим към Норфолк сега.
Има много активни сонари, сър.
Орландо ни търси да ни унищожи.
Поне знем къде се намират.
Намерих ги. 2-5-0, 12 000 ярда.
Исусе, той е точно пред нас.
Адмиралът поема командването!
Адмирале, с цялото си уважение, това е моята подводница.
Не, точно сега не е, с цялото ми уважение.
Пълен напред. Курс 2-5-0!
Идват към нас, сър. 11 000 ярда и наближават.
Аъъ!
Вдигнете перископа.
Добре, има ниска облачност горе.
Самолетите трудно ще ни забележат.
Пригответе се за изплуване. Ще се движим отгоре.
Време е да ритнем това прасе.
Да оставим Греъм да квичи.
- Квичене от...
- Грухтене от...
10 000 ярда и наближава.
Приготви торпедата. Трябва да сме готови за стрелба.
8 000 ярда и наближава.
Радиоповикване за вас, сър. Някакъв си на име Греъм и дрън-дрън.
- Да, пусни го на уредбата.
- Само след минутка, сър.
Давайте, сър! Аааа!
- Тук Додж.
- Додж? Тук адмирал Греъм.
Аз съм на Орландо...
и ви изпращам предупреждение.
Когато ви информираме, че сте прихванати...
очаквам да го признаете според правилата на играта.
Откога правилата са станали важни за вас, сър?
Гледай себе си, Додж.
Говориш с по-висш офицер.
Не, само с по-висок ранг за щастие.
- Хванете ни ако можете.
- Така ли!
Дай всичко от себе си Хоуи.
Тъй вярно, сър. За това живея.
- Какво правиш?
- Уиски. Подсилва сместа.
Добавя още 50 об./мин.
5 000 ярда и наближава!
Потвърдете готовността на торпедата. Засичаме ги.
Докладвайте, когато ги прихванем.
- Побързайте.
- Слушам, сър.
Орландо, 3 000 ярда и наближава.
Тук торпедното, искаме разрешение за зареждане на сигналните ракети, сър.
По дяволите, не. Подгответе торпеда 1 и 2.
- Слушам, сър.
- Торпеда?
Да.
1 100 ярда до целта и наближава.
Ха-ча-ча!
Вдигнете перископа.
Ние сме съдници!
- Камера!
- Заключена!
- Свободно движение.
Местоположение ... набелязано.
2-6-3.
Обхват 9-0-0.
- Втора цел, сър.
- Нямаме време. Трябва да стреляме в движение.
Цел 2-6-3, торпедо 1, огън!
Торпедо 1, огън!
Цел 2-6-4...
обхват 8-5-0, торпедо 2, огън!
Торпедо 2, огън!
Сър, прихванахме ги.
Добре. Кажете на Стингрей веднага и им дайте координатите.
Искам да им съобщя ще са на прицел.
Ако имат смелост да го признаят.
Сър, пак е оня генерал, как-му-беше-името-там.
Забрави за телефона. Пусни го по уредбата да грачи.
Добре. Слушам, сър.
Подводница Стинграй, тук е подводница Орландо.
Беще потвърдено, че сте на прицел.
Подводница Орландо, тук подводница Стингрей. Стингрей 1 говори.
Ние потвърждаваме унищожението, и поздравяваме Орландо и всички онези добри мъже на борда му.
Добре, благодаря, капитане.
Между другото, докато си говориме...
вече бях изстрелял две торпеда.
Какво?
Вероятно можете да ги чуете във водата. И така докато сме мъртви...
нашите рибки са на път към макета.
Ако те уцелят, все пак ще спечелим ние.
Ааа-ааа!
Ти кучи сине!
Това торпеда ли бяха или учебни изстрели.
Сър, нашите рибки се движат люто, право към целта.
Ако сме се прицелили правилно, всички попадения ще бъдат видими от вашият перископ.
- 10 секунди
- 9...
8... 7...
6... 5...
4... 3...
2... 1...
Прекрасно!
Аъъъ!
- Да!
- Господи, обичам тази работа!
Хей! Уууууу!
Сър, цялото учение е невалидно. Додж е напуснал определените квадранти...
след като го стеснихте без изрично разрешение.
Той пренебрегна пряка заповед.
Мълчи, Янси. Той имаше заповеди от по-висшестоящ.
И можеш да забравиш за третата звезда.
Леви, десни. Леви, десни.
Екипаж, на място!
Екипаж, за поздрав!
Добре дошли отново, капитане. Вие несъмнено изпълнихте моите заповеди до край.
Благодаря, сър. Имам в предвид, ако това е похвала.
Между другото имайки предвид обстоятелствата...
Няма да мога да ви поверя атомна подводница клас "Лос Аджелис"...
- Да, сър.
Ще ви бъде поверена атомна подводница от нов клас "Морски вълк"...
която ще бъде пусната на вода в петък.
И тогава ще ви бъде даден истински екипаж...
съответстващ на вашите тактически и командирски способности.
- Благодаря, сър, но трябва да откажа.
- Да откажете?
Нямаше да бъда готов за каквото и да е повишение без помоща на сегашния ми екипаж.
Не мога с чиста съвест да приема друго командване бе тях.
Все още поставяте условия, хъм, Додж?
Просто моля с уважение, сър.
Добре, понеже успяхте да вкарате сина ми в правия път.
Вашият син? Степанак, сър?
Да. Това е фамилията на майка му.
От неговия поздрав все още има какво да се желае.
- Ще поработим върху това, сър.
- Направете го, командире.
Свободно!
Пуснете ги в отпуск. Те го заслужават.
Благодаря, сър. Обещавам да не прекалявам.
Каква точно е тази татуировка за която съм чувала?
Ами, това е дълга история.
Това беще след инцидента в Мурманск.
Мисля, че си запозната с това.
Превод Люси и Гошо