1 00:01:03,897 --> 00:01:06,991 Отиваме на последното име в списъка... 2 00:01:07,067 --> 00:01:09,501 командир лейтенант Томас Додж. 3 00:01:09,569 --> 00:01:11,935 Трети във випуска в школата за подводничари. 4 00:01:12,005 --> 00:01:14,599 Беше добър в допълнителните курсове. 5 00:01:14,674 --> 00:01:18,542 Награждаван за тактически умения при съвместните учения с НАТО 6 00:01:23,783 --> 00:01:25,717 1-8-0 и наближава, сър. 7 00:01:25,785 --> 00:01:28,879 Напред 1/3. Задръж курса. 8 00:01:28,955 --> 00:01:31,651 Напред 1/3, задръж курса, разбрано, сър. 9 00:01:31,758 --> 00:01:34,488 Цел на 1-7-5 и наближава, сър. 10 00:01:34,594 --> 00:01:36,186 Да опитаме изстрел. 11 00:01:36,296 --> 00:01:40,232 За трети път Том Додж кандидатства за командващ. 12 00:01:40,300 --> 00:01:43,963 Ако не му дадем плавателен съд, той ще отпадне от програмата за командири... 13 00:01:44,037 --> 00:01:46,870 Това ще бъде лична трагедия за него... 14 00:01:46,940 --> 00:01:50,740 и наша грешка, обучаван е с години и са похарчени много пари за това. 15 00:01:50,810 --> 00:01:53,370 Не мога да се съглася с вас, адмирал Прайс. 16 00:01:53,446 --> 00:01:57,439 Досиетоо на Додж също така описва човек... 17 00:01:57,517 --> 00:01:59,815 който преди три години се сблъска с военна руска подводница 18 00:01:59,886 --> 00:02:01,751 докато я следеше в Мурманск. 19 00:02:01,821 --> 00:02:04,381 Това не е повод за повишение. 20 00:02:04,491 --> 00:02:06,482 Цел на 1-6-0, сър. 21 00:02:06,593 --> 00:02:09,118 5 възела попътен вятър. 22 00:02:09,229 --> 00:02:12,596 - Удар на 7. - Имаме възможност за стрелба. 23 00:02:12,665 --> 00:02:17,227 Просто не одобрявам неговия стил на командване. 24 00:02:17,303 --> 00:02:21,603 Той е импулсивен. Често е недисциплиниран и безразсъден. 25 00:02:21,674 --> 00:02:23,801 Огън! 26 00:02:25,945 --> 00:02:28,106 О, вдигни се, жалък малък бълвоч. 27 00:02:32,952 --> 00:02:36,479 Добър изстрел, сър. 28 00:02:36,589 --> 00:02:41,253 Много ме е грижа. Защо да не се приближим за да можете да уцелите? 29 00:02:46,533 --> 00:02:49,969 Просто ще напомня на комисията... 30 00:02:50,036 --> 00:02:51,970 един неоспорим факт... 31 00:02:52,038 --> 00:02:54,666 който изглежда обобщава харакера на Додж. 32 00:02:54,741 --> 00:02:57,733 Съществува доказарелство, което е показателно: 33 00:02:57,810 --> 00:03:00,438 След онзи случай, Додж толкова се напил... 34 00:03:00,513 --> 00:03:05,007 че не само разрешил да бъде татуиран... 35 00:03:05,084 --> 00:03:07,780 но татуиран върху гениталиите. 36 00:03:09,189 --> 00:03:11,214 Наречете ме моралист, ако искате ... 37 00:03:11,324 --> 00:03:13,918 но не мисля, че това е добра политика за флота... 38 00:03:14,027 --> 00:03:17,554 да повериме техника за милиарди ... 39 00:03:17,664 --> 00:03:20,098 на човек който има "Добре дошли на борда"... 40 00:03:20,166 --> 00:03:22,327 татуирано на своя член. 41 00:03:38,418 --> 00:03:40,283 Капитане, след 80 дни под ледовете ... 42 00:03:40,353 --> 00:03:43,789 мислех че малко почивка ще ни дойде добре. - Важно съобщение, сър. 43 00:03:43,890 --> 00:03:46,358 Не съм излагал на опасност подводницата. Само се опитвах да се позабавлявам. 44 00:03:46,459 --> 00:03:48,484 Но вашите действия бяха напълно неуместни. 45 00:03:48,595 --> 00:03:51,587 Това не е поведение на един бъдещ капитан. 46 00:03:51,698 --> 00:03:54,428 Недостатъци, които неведнъж съм отбелязвал във вашето досие. 47 00:03:54,500 --> 00:03:57,833 Понеже обичам моите момчета да се издигат, имам задължение към службата... 48 00:03:57,904 --> 00:04:00,372 - Бъди честен като мене. - Значи съм в затруднение. 49 00:04:00,440 --> 00:04:04,137 Тези руини които наричаш твоя кариера си ги направил сам. 50 00:04:06,012 --> 00:04:08,378 Това е сигурна гибел. 51 00:04:08,448 --> 00:04:10,382 20 шибани години отишли на вятъра. 52 00:04:10,450 --> 00:04:14,045 Мери си приказките Додж. Знаеш колко много мразя това. 53 00:04:14,120 --> 00:04:18,352 Виж ти. Отишъл съм и съм провалил своята кариера. 54 00:04:19,792 --> 00:04:22,386 Изглежда не си. 55 00:04:24,998 --> 00:04:26,932 Това току що пристигна от Главното командване. 56 00:04:27,000 --> 00:04:30,094 Трябва да се явиш в Норфолк незабавно... 57 00:04:31,971 --> 00:04:33,905 за да поемеш командването на твоя собствена подводница. 58 00:04:33,973 --> 00:04:37,841 - Това не е смешно. - Не, не е. Затова декодираха съобщението два пъти. 59 00:04:49,022 --> 00:04:51,513 Поздравления. 60 00:04:59,699 --> 00:05:02,395 Аха! 61 00:05:09,409 --> 00:05:12,139 Да! Успях! 62 00:05:12,211 --> 00:05:16,272 Благодаря. 63 00:05:19,485 --> 00:05:21,749 Радвам се да те видя отново, Додж. 64 00:05:21,821 --> 00:05:24,016 - Това беше преди 4 години. - Като че ли да, сър. 65 00:05:24,123 --> 00:05:25,886 Не преди да бъдем и двамата в Кралския залив 66 00:05:25,992 --> 00:05:29,428 Тук си за да се присъединиш към елита... 67 00:05:29,529 --> 00:05:32,157 на подводничарите... 68 00:05:32,231 --> 00:05:34,927 най-доброто, което може да предложи флота на САЩ. 69 00:05:35,001 --> 00:05:36,935 Ужасно добро решение, сър. 70 00:05:37,003 --> 00:05:41,667 По силата на този факт, ето я отляво... 71 00:05:41,741 --> 00:05:44,141 твоята нова подводница. 72 00:05:47,880 --> 00:05:53,113 Американска поднодница Стингрей, СС-161. 73 00:05:53,186 --> 00:05:55,950 Онова? 74 00:05:56,022 --> 00:06:00,015 - Това не може да е моята подводница, сър! - Несъмнено е твоята. 75 00:06:00,126 --> 00:06:03,095 Клас "Балао", модернизирана през 1958. 76 00:06:03,196 --> 00:06:06,495 Клас "Балао"? Но това е дизелова подводница. 77 00:06:06,566 --> 00:06:09,000 Това е шега, нали? Във флота не се използват вече дизелови подводници. 78 00:06:09,068 --> 00:06:11,093 Сега се използват. Върната е на въоръжение. 79 00:06:11,170 --> 00:06:14,697 Моите уважение към САЩ. Неръждавейка. 80 00:06:14,774 --> 00:06:16,742 Ще се чувствам по-комфортно в "Меримакс". 81 00:06:16,809 --> 00:06:18,743 Аз съм обучаван да командвам ядрени подводници. 82 00:06:18,811 --> 00:06:21,439 Отказваш да поемеш командването? 83 00:06:23,049 --> 00:06:24,983 Не, сър. 84 00:06:25,051 --> 00:06:28,748 Добре. Посрещни екипаж си тук, утре сутринта в 07:00. 85 00:06:28,821 --> 00:06:31,517 И те ли са от Втората Световна Война, сър? 86 00:06:31,624 --> 00:06:33,751 Не, капитане. 87 00:06:33,860 --> 00:06:38,229 Аз лично съм ги избрал. 88 00:06:40,767 --> 00:06:42,701 Влезте. 89 00:06:42,769 --> 00:06:45,499 Благодаря, че се съгласихте да ми отделите време, адмирал Уинслоу. 90 00:06:45,571 --> 00:06:48,631 - Няма защо. Седнете. - Благодаря. 91 00:06:48,708 --> 00:06:52,303 Хареса ли ви подводницата? 92 00:06:52,378 --> 00:06:54,710 Тя е напълно... 93 00:06:56,115 --> 00:06:59,710 остаряла, сър. 94 00:06:59,786 --> 00:07:03,586 Посветих достатъчно голяма част от живота си за да имам собствена подводница. 95 00:07:03,689 --> 00:07:06,283 Чудех се защо флота реши да ми попречи по този начин. 96 00:07:06,392 --> 00:07:08,326 Това не е пречка, капитане. 97 00:07:08,394 --> 00:07:11,261 Вие бяхте избран за специална мисия. 98 00:07:11,330 --> 00:07:15,323 За изпращането й в музей ли, сър? Прекрасният свят на ръждата? 99 00:07:15,401 --> 00:07:17,335 Хардли! 100 00:07:17,403 --> 00:07:20,372 Тук има нови сателитни снимки на руските военноморски бази... 101 00:07:20,440 --> 00:07:23,000 от Петропавловск и Владивосток. 102 00:07:23,075 --> 00:07:25,703 Това е там където руснаците имат флот от дизелови подводници. 103 00:07:25,778 --> 00:07:29,214 Те са на док там, но всяка седмица има по няколко които изчезват... 104 00:07:29,282 --> 00:07:31,944 защото ги продават като топъл хляб... 105 00:07:32,018 --> 00:07:35,476 на страни като Иран, Ирак и Либия. 106 00:07:35,555 --> 00:07:37,489 С цялото ми уважение, сър... 107 00:07:37,590 --> 00:07:40,320 една американска ядрена подводница, може унищожи няколко дизелови. 108 00:07:40,426 --> 00:07:43,395 При едно конвенционално сражение това несъмнено е така. 109 00:07:43,463 --> 00:07:46,193 Но ако един капитан дезертьор с дизелова подводница... 110 00:07:46,265 --> 00:07:49,462 реши да ни нападне, бам, внезапно без причина и предупреждение... 111 00:07:49,535 --> 00:07:53,266 като терорист, който да удари с ядрена бойна глава някое от нашите пристанища. 112 00:07:53,339 --> 00:07:56,103 Мислиш ли че е възможно да предотвратим едно такова евентуално нападение навреме? 113 00:07:56,175 --> 00:07:58,405 Със сигурност, сър. 114 00:07:58,478 --> 00:08:03,916 Министерството на отбраната и флота биха се съгласили с теб. 115 00:08:03,983 --> 00:08:06,474 Но аз лично бих искал да знам със сигурност. 116 00:08:06,552 --> 00:08:09,885 Затова трябва да стегнеш Стингрей и да отплаваш отвъд... 117 00:08:09,956 --> 00:08:12,754 атлантическото крайбрежие за поредица от военни маневри. 118 00:08:12,859 --> 00:08:18,764 Един дизелов бунтовник срещу адрения флот на САЩ. Ела. 119 00:08:23,402 --> 00:08:26,633 Първо, трябва да опиташ да проникнеш в пристанище Чарлстън. 120 00:08:26,706 --> 00:08:29,334 И ако си достатъчно добър, да се изплъзнеш от евентуални преследвачи... 121 00:08:29,408 --> 00:08:31,433 да потопиш товарните кораби... 122 00:08:31,511 --> 00:08:34,173 точно тук във военноморската база в Норфолк. 123 00:08:34,247 --> 00:08:37,512 Като на учение, разбира се. Какво мислите, г-н Додж? 124 00:08:37,583 --> 00:08:39,574 Мисля че ще ми сритат задника, сър. 125 00:08:39,652 --> 00:08:43,315 Не мисля така. Не е като по учебник. 126 00:08:43,389 --> 00:08:47,985 Мисли като пират. Трябва ми човек с татуировка на члена. 127 00:08:48,094 --> 00:08:50,028 Имам ли нужният човек? 128 00:08:52,164 --> 00:08:54,132 По странно съвпадение, да, сър. 129 00:08:54,233 --> 00:08:58,602 Все пак, задачата, която ми възложихте... 130 00:08:58,671 --> 00:09:00,536 е почти невъзможна. 131 00:09:01,574 --> 00:09:04,304 Ако я изпълня... 132 00:09:04,377 --> 00:09:07,141 и превзема и двете пристанища... 133 00:09:07,213 --> 00:09:09,579 искам да командвам своя ядрена подводница. 134 00:09:09,649 --> 00:09:11,913 - Условия ли поставяш? - Не, сър. 135 00:09:11,984 --> 00:09:16,921 Но ако това не стане, след края на това учение, ще трябва да работя зад бюро... 136 00:09:17,023 --> 00:09:18,957 което ще означава че няма да съм във флота. 137 00:09:19,025 --> 00:09:21,118 Не мога да ти дам никакви гаранции, Додж... 138 00:09:21,227 --> 00:09:23,195 но ще видя какво мога да направя. 139 00:09:24,931 --> 00:09:27,399 Ще ти дам две бойни торпеда. 140 00:09:27,500 --> 00:09:30,435 Ще поставя стар кораб в пристанището Норфолк. 141 00:09:30,503 --> 00:09:33,267 Ако вдигнеш кораба във въздуха тогава ще говорим за нова подводница. 142 00:09:33,339 --> 00:09:35,034 Благодаря, сър. 143 00:09:46,285 --> 00:09:49,345 Хубави панталони. Хвърли цигарата. 144 00:09:49,422 --> 00:09:52,016 О, по-добре изгори тази риза, моряко. 145 00:09:52,124 --> 00:09:55,184 Това е екипаж от ада. 146 00:09:55,294 --> 00:09:57,228 Добро утро, сър! 147 00:09:57,296 --> 00:09:59,423 Мартин Т. Паскал, помощник-командир на Стингрей, сър. 148 00:09:59,498 --> 00:10:02,831 - Май идвате с голям авторитет, Паскал. - Извинете, сър? 149 00:10:02,902 --> 00:10:05,166 Капитан лейтенант Томас Додж. 150 00:10:05,237 --> 00:10:07,171 Не сте ли прекалено млад? 151 00:10:07,239 --> 00:10:09,400 - Добрите постижения нямат възраст, сър. - Правилно. 152 00:10:09,475 --> 00:10:11,670 Като говорехме за възраст, какво мислиш за нашата подводница, Паскал? 153 00:10:11,744 --> 00:10:14,372 Мисля че трябва да ме ваксинират срещу тетанус само като я гледам. 154 00:10:14,447 --> 00:10:17,439 Единственото нещо което я държи са пилешките курешки, сър. 155 00:10:17,516 --> 00:10:22,453 Виждам, че екипажът е тук. 156 00:10:22,521 --> 00:10:27,515 - Е какаво, ще ги качваме ли? - Да, сър. Сийман Сайлвъстерсън, сър. 157 00:10:29,261 --> 00:10:32,628 - Добре дошъл на борда, Силвърстърсън. - Сайлвъстерсън, сър. 158 00:10:32,698 --> 00:10:36,395 - Но мойте приятели ме наричат Спотс. - Спотс? 159 00:10:36,469 --> 00:10:40,667 Аз съм малко комарджия, сър. 160 00:10:40,740 --> 00:10:44,301 Какво е станало с обувките ти? 161 00:10:44,377 --> 00:10:46,743 Винаги залагаш на сигурно, а конят се схваща. 162 00:10:46,812 --> 00:10:48,803 - Отивай си в каютата. - Благодаря, сър. 163 00:10:50,850 --> 00:10:52,784 - Следващият. - Хей! Хей! 164 00:10:52,852 --> 00:10:55,116 Махни си ръцете от мен! 165 00:10:57,556 --> 00:10:59,990 Е, нашият свещеник пристигна. 166 00:11:01,861 --> 00:11:05,763 Хидролокатор(сонар) втори клас Е. Т. Ловацели, сър. 167 00:11:06,999 --> 00:11:09,331 Отива ти на името Сонар. 168 00:11:09,402 --> 00:11:13,031 - Добре дошъл на борда, Сонар. - Извинете, сър. 169 00:11:13,105 --> 00:11:16,404 Това е действаща бойна подводница... 170 00:11:16,475 --> 00:11:18,409 а не парадна или нещо друго, нали? 171 00:11:18,477 --> 00:11:20,604 Страхувам се, че е така, Сонар. 172 00:11:20,680 --> 00:11:22,648 Хъм. 173 00:11:22,715 --> 00:11:27,652 - Не е ли малко странен? - Не ми казвате. Глух като Бетовен. 174 00:11:27,720 --> 00:11:30,211 О, не. Има страхотен слух, сър. 175 00:11:30,289 --> 00:11:32,780 Внимавайте какво говорите, когато е наблизо. Той чува всичко. 176 00:11:32,858 --> 00:11:34,917 Неговият последен командир каза, че е проблем за сигурността. 177 00:11:35,027 --> 00:11:38,588 Извинете, сър. Аз не чувам всичко... 178 00:11:38,698 --> 00:11:41,792 и можете да ми имате пълно доверие. 179 00:11:41,867 --> 00:11:43,960 Добре. 180 00:11:48,274 --> 00:11:50,208 Издънка. 181 00:11:50,276 --> 00:11:53,837 Механик първи клас Брад Степанак. 182 00:11:56,482 --> 00:11:58,973 - Да го духаш. - Какво? 183 00:11:59,051 --> 00:12:01,849 Какво каза, моряко? Не можеш да говориш така. 184 00:12:01,921 --> 00:12:06,119 - Той не може да говори така! - Паскал, успокой се. 185 00:12:06,225 --> 00:12:08,159 Според военният устав.. 186 00:12:08,227 --> 00:12:10,627 за пълно неподчинение... 187 00:12:10,696 --> 00:12:12,664 наказанието е един месец в ареста. 188 00:12:12,732 --> 00:12:14,700 Готов съм, сър. 189 00:12:14,767 --> 00:12:17,065 Качвай се на борда. Обичам предизвикателствата. 190 00:12:17,136 --> 00:12:19,764 Ще ме изхвърлите за седмица. 191 00:12:19,839 --> 00:12:21,898 Аз съм трън в петата, сър. 192 00:12:21,974 --> 00:12:23,908 - Степанак. - Какво? 193 00:12:25,611 --> 00:12:29,308 Ако те изхвърля, това ще бъде по средата на Атлантика. 194 00:12:30,983 --> 00:12:35,477 - Качвай се на борда. - О, човече. 195 00:12:35,554 --> 00:12:37,749 Каква е нашата мисия, да освободим Гулиган? 196 00:12:37,857 --> 00:12:40,018 - Ти си мой. - Хъм! 197 00:12:40,126 --> 00:12:42,959 Обичам тази работа. 198 00:12:43,028 --> 00:12:46,599 И кой е следващият участник? 199 00:12:46,599 --> 00:12:48,533 Oоо! 200 00:12:48,601 --> 00:12:51,331 Извинете. Името ми е Бъкман(самец). 201 00:12:51,403 --> 00:12:53,337 Нитро. Здравей. 202 00:12:53,405 --> 00:12:56,670 Интересен прякор. Как ти е истинското име? 203 00:12:56,742 --> 00:12:58,676 Нитро. 204 00:12:58,744 --> 00:13:00,609 - Мисля си и за прякор. - Наистина ли? 205 00:13:00,679 --> 00:13:04,137 Да, чуй това. 206 00:13:04,216 --> 00:13:06,150 Майк. 207 00:13:10,322 --> 00:13:12,256 Ти си каменната топка Джаксън, нали? 208 00:13:12,324 --> 00:13:14,258 Кой по дяволите наричаш каменна топка. 209 00:13:14,326 --> 00:13:16,487 Загубих хилядарка заради тебе. 210 00:13:16,562 --> 00:13:18,496 За твоя информация бях фаулиран. 211 00:13:18,564 --> 00:13:21,727 - Гайнс беше върху мен през целия мач. - О, нима? 212 00:13:21,801 --> 00:13:23,860 Видях на повторението. Видях колко си бавноподвижен. 213 00:13:23,936 --> 00:13:27,463 Нямаше никой около теб, само талисманът, но и той можел да направи този удар. 214 00:13:27,540 --> 00:13:30,600 - Това е, това е много мило. - Нима. 215 00:13:48,427 --> 00:13:52,124 Старо е, но, ох, гадно. 216 00:13:56,602 --> 00:13:58,695 Влез. 217 00:13:58,771 --> 00:14:00,932 Дяволски ден, Марти. 218 00:14:01,006 --> 00:14:04,806 Не е свършил още, сър. 219 00:14:04,877 --> 00:14:07,243 Лейтенант Лейк е тук. 220 00:14:07,313 --> 00:14:11,249 - Покажи му каютата. - Ъъъ, имаме проблем, сър.. 221 00:14:11,317 --> 00:14:15,947 Лейтенант Лейк на вашите заповеди, сър. И няма никакъв проблем. 222 00:14:17,857 --> 00:14:19,791 О, схванах. 223 00:14:19,859 --> 00:14:22,692 Моля, не се събличайте. 224 00:14:22,761 --> 00:14:25,821 Много мило от страна на момчетата, че са ми наели стриптизьорка, но ме чака много работа. 225 00:14:25,898 --> 00:14:30,164 Благодаря ви. Приятна работа. Макар и в тази унивформа. 226 00:14:30,236 --> 00:14:34,263 Аз не съм стриптизьорка, сър. 227 00:14:34,340 --> 00:14:37,173 Аз съм лейтенант Емили Лейк, вашия нов навигационен офицер. 228 00:14:38,777 --> 00:14:40,870 Това е невъзможно, лейтенант. 229 00:14:40,946 --> 00:14:43,471 Трябва да са ви сбъркали с Емилио Лейк. 230 00:14:43,582 --> 00:14:45,675 На подводниците не е разрешено да има жени. 231 00:14:45,784 --> 00:14:47,775 Вече е разрешено. 232 00:14:47,887 --> 00:14:50,355 Адмирал Греъм е започнал изпитателна програма. 233 00:14:50,456 --> 00:14:53,653 - Аз съм по програмата. - Добрият стар Греъм. 234 00:14:53,726 --> 00:14:58,390 Момчета, свободно. 235 00:14:58,464 --> 00:15:01,194 Искам да ви представя нашия най-нов член на екипажа... 236 00:15:01,267 --> 00:15:03,201 лейтенант Емили Лейк. 237 00:15:03,269 --> 00:15:06,500 Емили е част от програмата... 238 00:15:06,572 --> 00:15:11,669 за изследване възможността жените да служат на подводници. 239 00:15:11,744 --> 00:15:13,769 Тя ще бъде нашия навигационен офицер. 240 00:15:13,846 --> 00:15:16,974 Тя може ли да направи задно превъртане на едно и половина в легнало положение? 241 00:15:17,082 --> 00:15:19,607 242 00:15:21,253 --> 00:15:25,815 Вижте момчета. Знам ,че е ситуацията е натопорчена. 243 00:15:25,891 --> 00:15:29,190 Няма да й е лесно на лейтенант Лейк да бъде хвърлена в затвор като този... 244 00:15:29,261 --> 00:15:31,525 и знам че това ще направи нещата твърди за всички нас. 245 00:15:31,597 --> 00:15:34,361 246 00:15:34,433 --> 00:15:37,425 Нека да го перефразирам. 247 00:15:37,503 --> 00:15:41,098 Ще направи нещата трудни за всички нас. 248 00:15:41,173 --> 00:15:45,007 Но ако работим заедно като екип, съм сигурен, че можем да се опипаме... 249 00:15:45,077 --> 00:15:47,477 250 00:15:48,013 --> 00:15:50,982 Бинг. 251 00:15:51,050 --> 00:15:53,917 да се сработиме като професионалисти. 252 00:15:53,986 --> 00:15:55,920 Това е всичко. 253 00:15:58,290 --> 00:16:00,554 254 00:16:00,626 --> 00:16:04,562 255 00:16:19,078 --> 00:16:21,512 Насам. Използвай мускулите си. 256 00:16:26,385 --> 00:16:28,319 Степанак, какво правиш? 257 00:16:28,387 --> 00:16:30,446 Колкото е възможно по-малко, сър. 258 00:16:30,556 --> 00:16:33,616 Аз съм в ущърб на цялата операция. 259 00:16:33,692 --> 00:16:35,626 Аз съм един безделник. 260 00:16:35,694 --> 00:16:39,460 Сигурно знаеш, че службата на подводниците е доброволна. 261 00:16:39,531 --> 00:16:41,465 Всичко което е нужно да направиш, е просто да напуснеш. 262 00:16:41,533 --> 00:16:43,899 Моя старец не ми дава. 263 00:16:43,969 --> 00:16:49,100 Той е адмирал. Мисли, че работата на подводница ще ме направи човек. 264 00:16:49,174 --> 00:16:52,610 Съжалявам че не ми оставяш друг избор, но ще те преместя. 265 00:16:52,678 --> 00:16:55,806 - Наистина ли? - Да. Бъкман! 266 00:16:55,914 --> 00:16:59,145 Да, сър? 267 00:16:59,251 --> 00:17:01,219 Благодаря, Бъкман. Това беше всичко. 268 00:17:04,056 --> 00:17:07,150 1-б... студено. 269 00:17:07,226 --> 00:17:09,160 1-в... 270 00:17:11,597 --> 00:17:13,724 топло. 271 00:17:15,367 --> 00:17:17,301 Нека отгатна. 272 00:17:17,369 --> 00:17:21,100 - Този е нашия техник. - Да, сър. 273 00:17:26,912 --> 00:17:29,073 Естествено искаш да го хванеш от по-лекия край. 274 00:17:29,181 --> 00:17:31,376 Какъв е проблема. Не можеш да го хванеш ли, сладурче? 275 00:17:31,483 --> 00:17:35,579 - Ей, това е флота. Не ме наричай сладурче. - Така ли? 276 00:17:35,687 --> 00:17:38,178 Хей, Хорнър, можеш ли да затвориш този люк. 277 00:17:38,290 --> 00:17:40,349 - Тази седмица. - Така ли? 278 00:17:44,763 --> 00:17:47,027 279 00:17:49,768 --> 00:17:51,702 Ох. 280 00:17:58,410 --> 00:18:00,344 Бъкман! 281 00:18:02,414 --> 00:18:04,348 Какво по дяволите правиш? 282 00:18:04,416 --> 00:18:06,850 Подреждам провизиите. 283 00:18:06,919 --> 00:18:09,046 Действаш като идиот, Бъкман... 284 00:18:09,154 --> 00:18:11,554 защото подреждаш провизиите като идиот. 285 00:18:11,623 --> 00:18:15,457 Какво има в тези кутии, Бъкман? 286 00:18:15,527 --> 00:18:19,156 Тези са с кафе. А онези са със свинска мас. 287 00:18:19,231 --> 00:18:22,496 И кои от тях мислиш, че ще използваме по-често, моряко... 288 00:18:22,568 --> 00:18:24,627 с кафе или с мас? 289 00:18:26,905 --> 00:18:29,066 Мислиш ли че всяка сутрин като скачаме от леглата 290 00:18:29,141 --> 00:18:31,735 ще пием големи чаши с топла свинска мас? 291 00:18:31,810 --> 00:18:35,837 Зависи, ако е студено сутрин, сър, можете да решите ..... 292 00:18:35,948 --> 00:18:39,975 Свинската мас е в твоята глава, Бъкман! 293 00:18:40,085 --> 00:18:42,679 Виж това табло. 294 00:18:42,788 --> 00:18:47,122 Искам тези рафтове да бъдат пренаредени по устав до 11:00 часа. 295 00:18:47,192 --> 00:18:50,093 - Знаеш ли какво означава 11:00? - Това трябва да е след 10:00, сър. 296 00:18:50,162 --> 00:18:54,292 - Марти. - Какво... сър? 297 00:18:55,534 --> 00:18:57,468 Може ли да поговориме в моята каюта. 298 00:18:59,271 --> 00:19:01,136 Действай. 299 00:19:03,709 --> 00:19:07,702 Марти, малко съм загрижен за твоето здраве. 300 00:19:07,779 --> 00:19:10,839 Ти не си човек от простолюдието, нали? 301 00:19:10,949 --> 00:19:14,214 Страхувам се od не хванеш язва ако не се успокоиш поне малко. 302 00:19:16,054 --> 00:19:20,115 Не съм щастлив на тази подводница, сър. 303 00:19:20,192 --> 00:19:24,720 Искам разрешение да бъда преместен. 304 00:19:24,796 --> 00:19:26,889 Какво? 305 00:19:26,965 --> 00:19:30,332 Капитане, тази, тази подводница е... 306 00:19:30,402 --> 00:19:32,529 това е ръждива кофа. Лайнена кутия. 307 00:19:32,604 --> 00:19:35,471 Този екипаж е най-неспособната сбирщина... 308 00:19:35,541 --> 00:19:39,238 от бавноразвиващи се магарета в историята на флота. 309 00:19:39,311 --> 00:19:43,111 Аз знам защо вие сте тук, но не зная защо... 310 00:19:43,215 --> 00:19:45,809 Размишлявах за това назначение. - Извини ме. 311 00:19:45,918 --> 00:19:49,820 - А защо аз съм тук? - Вие знаете защо. 312 00:19:51,423 --> 00:19:54,654 - Ти какво мислиш? - Аз ли? 313 00:19:56,862 --> 00:19:58,796 Заради татуировката на кренвирша ви. 314 00:19:58,864 --> 00:20:02,356 Ооо. 315 00:20:02,434 --> 00:20:05,198 Виж, Паскал, не искам да те разочаровам... 316 00:20:05,270 --> 00:20:08,501 но за мене сега има по-важни неща от това. 317 00:20:08,574 --> 00:20:10,838 - Така ли? - Вярвам ви, сър. 318 00:20:10,909 --> 00:20:12,843 - Сега за моето преместване. 319 00:20:12,911 --> 00:20:16,870 - Този пост може сериозно да изложи на опастност моите изгледи за успех. 320 00:20:16,949 --> 00:20:20,385 - Но, аз съм толкова близо до капитанския пост, сър. - Забрави за това. 321 00:20:20,485 --> 00:20:22,419 Да не мислиш, че си единственият недоволен тук? 322 00:20:22,487 --> 00:20:24,478 Да не мислиш, че това е всичко за което съм мечтал? 323 00:20:24,590 --> 00:20:28,583 Всички ние сме замесени в тази каша, г-не. И ти и твоята кариера... 324 00:20:28,660 --> 00:20:33,222 сте в ръцете на онези магарета, включително и аз. 325 00:20:33,298 --> 00:20:36,927 - Това отговаря ли на твоя въпрос? - Да, сър. 326 00:20:37,002 --> 00:20:39,402 Свободен си. 327 00:20:54,753 --> 00:20:56,948 Исусе Христе. 328 00:21:01,760 --> 00:21:03,694 Сигурен ли си, че това са нейните дрехи? 329 00:21:05,297 --> 00:21:08,027 Да, ако не са вашите. 330 00:21:18,377 --> 00:21:20,641 Добра работа, момчета. 331 00:21:20,712 --> 00:21:25,843 Тя може да не е най-младото момиче на земята, но тя ще завърти главите на неколцина. 332 00:21:25,951 --> 00:21:29,512 Ако се движи така както изглежда, ще можем да оцелеем. 333 00:21:29,621 --> 00:21:32,089 Тестове за потапяне утре сутрин в 10:00. 334 00:21:32,157 --> 00:21:34,091 Останалите от вас са в отпуск до... 335 00:21:48,774 --> 00:21:53,006 Лейтенант Лейк, много ви е малка униформата. 336 00:21:53,778 --> 00:21:56,008 Или сте объркали размера... 337 00:21:56,114 --> 00:21:58,582 или е плод на някаква гнусна шега. 338 00:21:58,649 --> 00:22:00,617 Ако това е оскръбление... 339 00:22:00,718 --> 00:22:03,516 аз поемам цялата отговорност, сър. 340 00:22:03,588 --> 00:22:07,524 Господа, искам да знам кой направи това или отпуската ви ще бъде прекратена. 341 00:22:11,429 --> 00:22:14,796 Много добре. Всички обратно на борда. 342 00:22:14,866 --> 00:22:18,825 Чухте капитана! Обратно на борда! 343 00:22:28,012 --> 00:22:31,709 Лейтенант Лейк. Съжалявам. 344 00:22:31,816 --> 00:22:36,776 - Това няма да се повтори. - Благодаря, сър, но мога сама да се грижа за себе си. 345 00:22:55,573 --> 00:22:59,202 Добре, господа. Да ритнем това прасе! 346 00:23:00,745 --> 00:23:03,213 Въжета свободни. 347 00:23:03,314 --> 00:23:05,714 348 00:23:13,424 --> 00:23:17,417 349 00:23:28,439 --> 00:23:31,704 350 00:23:41,586 --> 00:23:43,611 351 00:23:46,324 --> 00:23:48,986 Марти, свали вахтата и приведи всичко в готовност. 352 00:23:49,060 --> 00:23:51,585 Тъй вярно, сър. Пригответе се за потапяне. 353 00:23:51,662 --> 00:23:53,630 Тъй вярно, сър, подготовка за потапяне. 354 00:23:53,698 --> 00:23:56,895 Наблюдавайте дрейфа, лейтенант. Има силни течения. 355 00:23:56,968 --> 00:23:59,436 Имам го в предвид, сър. Компенсирах. 356 00:23:59,504 --> 00:24:05,204 Чудесно. Потапяли ли сте подводница преди, лейтенант? 357 00:24:05,276 --> 00:24:07,176 Имам предвид успешно. 358 00:24:08,980 --> 00:24:11,471 Направила съм повече от 300 на симулатор, сър. 359 00:24:11,549 --> 00:24:13,540 75 от тях бяха със силни течения. 360 00:24:13,651 --> 00:24:16,814 - И съм уверен че сте оценени високо, но... - По-високо от вас, сър. 361 00:24:18,456 --> 00:24:20,720 О, откъде знаете? 362 00:24:20,791 --> 00:24:23,385 Прегледах вашите резултати. Имам разпечатка, ако искате. 363 00:24:23,461 --> 00:24:27,090 Нямам съмнение. Все пак... 364 00:24:27,165 --> 00:24:29,599 симулатора не е подводница. 365 00:24:29,600 --> 00:24:29,601 366 00:24:29,667 --> 00:24:32,965 Никой не говори за смели мъже и техните знаменити симулатори. 367 00:24:33,037 --> 00:24:36,234 Време е, сър. 368 00:24:36,307 --> 00:24:38,741 Добре, господа. Нека да я свалим долу. 369 00:24:38,809 --> 00:24:42,575 - Подготовка за потапяне. - Тъй вярно, подготовка за потапяне. 370 00:24:42,647 --> 00:24:45,616 Подготовка за потапяне! 371 00:24:48,052 --> 00:24:51,544 Oх, това значи ли под водата? 372 00:24:54,859 --> 00:24:56,793 Какво, ох... 373 00:25:02,800 --> 00:25:05,769 Потапяне! Потапяне! Подготовка за потапяне. 374 00:25:05,870 --> 00:25:09,033 - Дълбочина 6-2 фута. - 6-2. Слушам. 375 00:25:09,106 --> 00:25:14,134 7, надолу 6-2. Право напред 2/3. 376 00:25:24,589 --> 00:25:27,114 Добре, момчета. Отиваме надолу. 377 00:25:28,726 --> 00:25:31,058 378 00:25:41,706 --> 00:25:44,004 Уау! 379 00:25:47,912 --> 00:25:49,937 Хей! 380 00:25:50,014 --> 00:25:53,347 Ох, ох. 381 00:25:58,022 --> 00:26:00,115 О, господи. 382 00:26:02,126 --> 00:26:04,720 - Какво по дяволите направи? - Какво по дяволите направи? 383 00:26:04,795 --> 00:26:07,229 Мъртви сме. 5 към едно, че сме мъртви. 384 00:26:07,298 --> 00:26:10,267 Спокойно. Айсберг ли ударихме? 385 00:26:10,334 --> 00:26:12,268 Крайбрежието на Вирджиния? 386 00:26:12,336 --> 00:26:14,964 Сър, имаме наклон 12 градуса дясно на борд. 387 00:26:15,072 --> 00:26:17,506 Лейтенант. Лейк, проверете всички предпазни клапани. 388 00:26:17,575 --> 00:26:19,702 Таблото показва, че всички клапани са отворени, сър. 389 00:26:19,777 --> 00:26:22,268 - Виждам това. - Капитане, може би не са клапаните. 390 00:26:22,346 --> 00:26:26,680 - Може би се пълним с вода. - Г-н Паскал, това е клапан. 391 00:26:26,751 --> 00:26:29,777 Добре съм! Добре съм! 392 00:26:29,854 --> 00:26:33,415 Предпазен клапан 2Б изглежда е затворен. 393 00:26:33,491 --> 00:26:36,119 - Добре, отвори го тогава. - Прието. 394 00:26:55,913 --> 00:26:59,178 Какво? 395 00:27:01,285 --> 00:27:04,743 Лейтенант Лейк, тази цицина не изглежда добре. По-добре отидете в лазарета. 396 00:27:04,822 --> 00:27:07,950 Не, сър. Искам да завърша това потапяне. 397 00:27:09,593 --> 00:27:12,460 Много добре. Продължете потапянето. 398 00:27:12,530 --> 00:27:16,296 Да я свалим долу, ъъ, да кажем на 500 фута. 399 00:27:16,400 --> 00:27:18,368 Да, сър. 400 00:27:22,406 --> 00:27:26,433 Дълбочина 5-0-0 фута, 7 градуса. 401 00:27:26,510 --> 00:27:28,444 Надолу. 402 00:27:32,583 --> 00:27:34,517 Кафето е добро, Бъкман. 403 00:27:34,585 --> 00:27:36,519 Благодаря, сър. 404 00:27:38,789 --> 00:27:42,691 По-добре да проверя дали някоя от другите каюти все още е наклонена. 405 00:27:45,663 --> 00:27:47,597 Тази е наред. 406 00:27:50,234 --> 00:27:53,067 100 фута, г-жо. 407 00:27:53,137 --> 00:27:56,197 Минаваме 100 фута. 408 00:28:05,082 --> 00:28:07,915 Сега наблюдавайте тази връв. 409 00:28:07,985 --> 00:28:11,443 'щото водното налягане ще смачка тази черупката... 410 00:28:11,522 --> 00:28:13,456 като празна бирена кутия. 411 00:28:13,524 --> 00:28:16,220 412 00:28:25,369 --> 00:28:28,304 2-8-0 фута, г-жо. 413 00:28:29,840 --> 00:28:33,469 Минаваме 280 фута, капитане. 414 00:28:33,544 --> 00:28:36,445 Джаксън, балансирай. 415 00:28:39,316 --> 00:28:42,114 Не, няма нужда. 416 00:28:42,186 --> 00:28:44,848 Минаваме 300 фута. 417 00:28:46,724 --> 00:28:50,990 418 00:28:51,061 --> 00:28:54,656 Минаваме 350 фута, сър. 419 00:28:54,765 --> 00:28:56,699 420 00:29:02,339 --> 00:29:06,139 Обзалагам се, че никога не сте виждали такова нещо на големите ядрени подводници. 421 00:29:07,545 --> 00:29:09,740 Не, никога не сме имали дрешки на лентички. 422 00:29:09,814 --> 00:29:13,113 Имахме от онези неща за изсушаване с прозорче отпред. 423 00:29:16,320 --> 00:29:19,756 400 фута. Няма течове. 424 00:29:19,824 --> 00:29:24,022 Сър, мисля че тази дълбочина е пределна за тази подводница. 425 00:29:24,094 --> 00:29:27,461 Трябва да знам на какво е способна. Лейк, нервна ли си? 426 00:29:27,531 --> 00:29:29,431 Не, сър. 427 00:29:34,472 --> 00:29:37,373 Поддържайте 7 надолу. 428 00:29:43,247 --> 00:29:45,511 429 00:29:48,452 --> 00:29:51,080 430 00:30:01,665 --> 00:30:04,657 431 00:30:12,476 --> 00:30:15,707 432 00:30:19,149 --> 00:30:22,312 Бинго, 500 фута. 433 00:30:22,386 --> 00:30:25,219 Чудесно, обичам тази работа. 434 00:30:25,289 --> 00:30:29,225 Хубава работа. Това е достатъчно за днес. 435 00:30:29,293 --> 00:30:31,853 Г-н Паскал, моля, дълбочина за перископ. 436 00:30:31,929 --> 00:30:34,056 Дълбочина за перископ. 437 00:30:34,131 --> 00:30:37,464 Дами и господа, искам първи... 438 00:30:37,568 --> 00:30:39,229 да ви поздравя за учебното потапяне. 439 00:30:46,443 --> 00:30:48,377 440 00:30:50,447 --> 00:30:53,905 Каръл, ти и Орландо ще вземете участие... 441 00:30:53,984 --> 00:30:56,782 в една експериментална военна игра 442 00:30:56,854 --> 00:30:59,550 замислена от адмирал Уинслоу. 443 00:30:59,623 --> 00:31:03,616 Задачата на Орландо е да защитава Чарлстън... 444 00:31:03,694 --> 00:31:06,424 от неизвестна подводница... 445 00:31:06,497 --> 00:31:09,125 която ще се опита да нападне пристанището. 446 00:31:09,233 --> 00:31:13,465 Бих искал да мога да ти кажа повече... 447 00:31:13,571 --> 00:31:16,972 но условията на играта не позволяват това. 448 00:31:17,041 --> 00:31:19,669 Както и да е, мога да ти кажа само това. 449 00:31:19,743 --> 00:31:23,702 Познавайки същността на нападателя мисля че няма да имаш проблеми. 450 00:31:23,781 --> 00:31:25,840 Ще бъдем повече от готови, сър. 451 00:31:32,022 --> 00:31:35,082 452 00:31:40,631 --> 00:31:42,622 Бум. 453 00:31:42,733 --> 00:31:45,930 Вижте, момчета, това е ужасно. Трябва да изляза на въздух и да изпуша една цигара. 454 00:31:46,036 --> 00:31:48,027 Като се върна, по-добре да сте свършили със сигналната инсталация. 455 00:31:48,138 --> 00:31:50,072 Не мога да работя така. 456 00:31:53,944 --> 00:31:56,879 Два здрави и два изгорели. Отново късо. 457 00:31:56,947 --> 00:32:00,041 Късо! Закачих погрешно заземяването. 458 00:32:00,117 --> 00:32:02,483 Това разклати дебелото момиче, удари я здраво. 459 00:32:02,553 --> 00:32:05,351 Днешната игра, между другото е само за тебе... 460 00:32:05,422 --> 00:32:07,356 Това момче днес пое, голям волтаж. 461 00:32:07,424 --> 00:32:09,358 Тук сонара. 462 00:32:09,426 --> 00:32:13,726 Сър, до сега чувам само слаби шумове от движение на търговски кораби. 463 00:32:13,797 --> 00:32:17,756 - Прието, сонар. - Капитане, само се чудех... 464 00:32:17,835 --> 00:32:19,769 сега сме в зоната за сражение. 465 00:32:19,837 --> 00:32:22,465 - Не трябва ли да се движиме тихо. - Не още. 466 00:32:22,573 --> 00:32:25,041 Така ще ни открият за нула време, капитане. 467 00:32:25,109 --> 00:32:28,601 Вероятно така и така ще ни намерят, Марти. 468 00:32:28,679 --> 00:32:31,409 - Нещо необичайно, Лейтенант? - Само риболовни кораби. 469 00:32:31,482 --> 00:32:33,746 Времето се разваля. 470 00:32:36,654 --> 00:32:38,952 471 00:32:46,964 --> 00:32:49,592 Най-верятно нарушителите ще дойдат от Норфолк. 472 00:32:49,700 --> 00:32:54,637 Естествено, техният капитан ще предположи, че ние ще се концентрираме на север. 473 00:32:54,738 --> 00:32:58,139 Той несъмнено е хитър човек... 474 00:32:58,208 --> 00:33:02,645 така че ние трябва да направим обратното и да се разгърнем на юг. 475 00:33:02,713 --> 00:33:06,114 X-0, на 1-7-6, пълен напред. 476 00:33:06,183 --> 00:33:09,710 Прието, сър. Курс 1-7-6, пълен напред. 477 00:33:09,787 --> 00:33:11,448 Нещо ново, сонар? 478 00:33:11,522 --> 00:33:14,491 Нищо особено, сър. 479 00:33:14,558 --> 00:33:18,858 Бъкман похапва горе в кухнята. 480 00:33:18,929 --> 00:33:22,023 - Степанак пикае. - В океана имам в предвид. 481 00:33:22,132 --> 00:33:25,260 Ааа... , не, само двойка биологични единици, сър. 482 00:33:25,369 --> 00:33:27,303 - Искате ли да послушате, или ... - Не, не. 483 00:33:27,371 --> 00:33:32,570 Не, благодаря, ще пропусна. Какви са тези касетки дето си ги домъкнал? 484 00:33:32,643 --> 00:33:35,168 А, това са... тези са с китове, сър. 485 00:33:35,245 --> 00:33:37,907 Записвам ги, и се опитвам да науча език им. 486 00:33:37,981 --> 00:33:40,848 Нали знаете, просто обикновенния лаф и такива работи. 487 00:33:40,918 --> 00:33:43,011 Мога да имитирам техния поздрав. 488 00:33:43,087 --> 00:33:46,250 Понякога отговарят. 489 00:33:46,323 --> 00:33:51,784 Преди 2-3 часа минахме покрай млада хубава двойка. 490 00:33:51,862 --> 00:33:54,990 Добре, ако ги чуеш да си говорят за нова атомна подводница в града... 491 00:33:55,099 --> 00:33:57,033 ще ме уведомиш назабавно, нали? 492 00:33:57,101 --> 00:33:59,661 Тъй вярно, сър.. 493 00:34:03,574 --> 00:34:06,941 Тук, сонара, чух шумове на 3-4-6 ... 494 00:34:07,010 --> 00:34:10,411 може да е контакт, сър, но е малко плитко за да е подводница. 495 00:34:10,481 --> 00:34:15,145 Завой 1/3, направо към 3-4-6. 496 00:34:15,219 --> 00:34:18,655 - Командното. - Да опитаме да го идентифицираме. 497 00:34:18,722 --> 00:34:21,020 Тих режим. Дълбочина за перископ. 498 00:34:21,091 --> 00:34:24,083 Премини на батерии. Искам да чуя има ли някой навън. 499 00:34:24,161 --> 00:34:26,925 Слушам, сър. Спрете машините. 500 00:34:33,937 --> 00:34:36,804 Тук сонара, загубихме сигнала, капитане. 501 00:34:39,243 --> 00:34:41,177 Задръж курс и скорост. 502 00:34:41,245 --> 00:34:44,373 Слушам, сър. Задръж курс и скорост. 503 00:34:44,448 --> 00:34:48,384 Сонарът сметна, че този шум е от подводница... 504 00:34:48,452 --> 00:34:50,818 но сега мисли че е от дизелов двигател. 505 00:34:50,888 --> 00:34:53,186 Ако е дизел то това не е подводница. 506 00:34:53,257 --> 00:34:56,249 - Слушам, сър. - Чакай, чакай. 507 00:34:56,326 --> 00:34:59,489 По-добре да го провериме, за да сме сигурни. 508 00:34:59,563 --> 00:35:03,260 - Подай единичен сигнал. - Но, това ще издаде позицията ни. 509 00:35:03,367 --> 00:35:06,803 Рискът ще е минимален. Ще подадете ли единичен сигнал, моля? 510 00:35:06,870 --> 00:35:10,203 511 00:35:10,274 --> 00:35:13,368 О, Исусе! Току-що ни засякоха, сър. 512 00:35:13,443 --> 00:35:16,037 Местоположение 0-3-0. 513 00:35:16,113 --> 00:35:20,379 Не отне много. Това е може би най-кратката мисия в историята. 514 00:35:20,450 --> 00:35:23,180 Знаех си, че няма да дойдат от юг. Проклети да са. 515 00:35:23,253 --> 00:35:25,414 Добра тактика, капитан Къстър. Не че ми пука. 516 00:35:25,489 --> 00:35:27,480 Ще сме си в къщи след няколко часа. 517 00:35:27,558 --> 00:35:29,924 Орландо е, сър. Няма въпроси. 518 00:35:29,993 --> 00:35:31,927 Познавам зука на техните двигатели. 519 00:35:31,995 --> 00:35:36,329 Съдейки по сигнала, те са на 12 000 ярда и приближават. 520 00:35:36,433 --> 00:35:39,994 Орландо. Карл Нокс. 521 00:35:40,103 --> 00:35:42,071 Все още имаме време да се потопим и да избягаме, сър. 522 00:35:42,172 --> 00:35:45,266 Може би, но се съмнявам. Лейк, пригответе се за изплуване. 523 00:35:45,342 --> 00:35:48,277 На повърхността? Защо? 524 00:35:48,345 --> 00:35:51,371 Имам в предвид, слушам, сър. 525 00:35:51,448 --> 00:35:53,439 Сър! Мойте уважения... 526 00:35:53,517 --> 00:35:56,077 Не оспорвам вашето решение за бърза капитулация. 527 00:35:56,153 --> 00:35:59,418 Гордея се с вас, Марти. Машинното, като изплуваме включете само едното витло. 528 00:35:59,489 --> 00:36:03,823 Екиппаж, бойна готовност. И изпратете горе някого с въжета и лампи. 529 00:36:03,894 --> 00:36:07,762 Какво е това, лов на мършояди ли? 530 00:36:07,831 --> 00:36:11,232 Г-н Джаксън изглежда имате нужда от малко чист въздух. 531 00:36:11,335 --> 00:36:15,706 О, не. 532 00:36:15,706 --> 00:36:20,507 Тук сонара, имаме контакт на 5 000 ярда. 533 00:36:20,577 --> 00:36:26,072 - Дълбочина за перископ. - Дълбочина 6-4 фута, напред 2/3. 534 00:36:26,149 --> 00:36:28,174 535 00:36:32,155 --> 00:36:34,851 - Р. Дж., искам да се качиш на перископа... - Да, сър? 536 00:36:34,925 --> 00:36:37,485 и да сложиш тази лампа на върха. 537 00:36:37,594 --> 00:36:39,323 - Искате да се покатеря там горе? - Да! 538 00:36:39,429 --> 00:36:43,695 Имам нужда от атлет, и ти си единствения, който имам, така че тръгвай. 539 00:36:54,778 --> 00:36:58,305 - По дяволите! - Двавай , Р. Дж.! 540 00:36:58,382 --> 00:37:02,819 Няма да се измъкнеш толкова лесно! Качвай си задника там горе! 541 00:37:02,886 --> 00:37:05,184 По дяволите! 542 00:37:05,255 --> 00:37:07,746 Не съм виждал такова нещо на рекламните плакати. 543 00:37:07,824 --> 00:37:11,225 Добре. Закачи лампата на перископа. 544 00:37:11,328 --> 00:37:13,762 Добре, добре. 545 00:37:13,830 --> 00:37:16,264 Минаваме 9-0 фута. 546 00:37:19,603 --> 00:37:21,628 Закачих я, сър! 547 00:37:21,705 --> 00:37:25,607 Това е армейската песен, Джаксън (Р. Дж.) 548 00:37:25,676 --> 00:37:28,577 Вдигни перископа! 549 00:37:34,651 --> 00:37:37,017 Сонар, включи това. Запали лампите сега. 550 00:37:37,087 --> 00:37:39,021 - Да запаля лампите? - Запали ги! 551 00:37:39,089 --> 00:37:41,819 До всички, вече не сме тихи. Сега слушайте внимателно! 552 00:37:55,405 --> 00:37:57,566 О, господи. Какво е това? 553 00:37:59,576 --> 00:38:01,737 Изглежда като риболовен траулер. 554 00:38:04,815 --> 00:38:06,806 555 00:38:13,490 --> 00:38:17,927 556 00:38:24,034 --> 00:38:28,300 557 00:38:28,372 --> 00:38:30,670 Капитане? 558 00:38:30,741 --> 00:38:33,642 Чуйте това. 559 00:38:33,710 --> 00:38:38,170 560 00:38:45,288 --> 00:38:47,586 Перфектно. Току-що прихванахме... 561 00:38:47,657 --> 00:38:49,784 риболовен кораб с пияни рибари. 562 00:38:51,261 --> 00:38:54,321 Офицери, курс на север и пълен напред. 563 00:38:54,431 --> 00:38:56,763 Дълбочина 200 фута. 564 00:39:00,404 --> 00:39:02,964 Шумът отслабва, сър. 565 00:39:03,040 --> 00:39:06,806 отиват си бързо и шумно. 566 00:39:06,877 --> 00:39:09,368 Мисля, че успяхме, сър. 567 00:39:09,446 --> 00:39:12,040 568 00:39:13,950 --> 00:39:16,145 - Плащай. Плащай. - Добра работа. 569 00:39:16,219 --> 00:39:19,882 Г-н Паскал, да отидем в пристанище Чарлстън и да вдигнем нещо във въздуха. 570 00:39:19,956 --> 00:39:21,787 Е това е приказка. 571 00:39:21,858 --> 00:39:26,727 Наистина ли ще взривяваме нещо, сър? 572 00:39:26,797 --> 00:39:29,163 Не. Не, сонар. Ще използваме само сигнални ракети. 573 00:39:33,503 --> 00:39:35,596 - Бурята отмина. - Правилно. 574 00:39:35,672 --> 00:39:37,970 Нито дума за Додж. 575 00:39:38,041 --> 00:39:40,908 Изглежда той не иска да се доближава до областта за сражение. 576 00:39:40,977 --> 00:39:42,911 Това е много лошо за мен. 577 00:39:42,979 --> 00:39:46,346 Затова ли ме поканихте тук в Чарлстън.. за да злорадствате, че той няма да се появи? 578 00:39:46,416 --> 00:39:48,577 Не, сър. Съвсем не. 579 00:39:48,652 --> 00:39:50,950 Додж не е от класата ни. 580 00:39:51,021 --> 00:39:55,424 Аз никога не съм губил военна игра, и не смятам да започвам сега. 581 00:39:55,492 --> 00:39:57,551 Готов съм за трета звезда. 582 00:39:57,661 --> 00:40:01,597 О, господи. Вече няма да съм ви висшестоящ. Колко ужасяващо. 583 00:40:01,698 --> 00:40:04,633 584 00:40:04,701 --> 00:40:07,499 О. Вижте каква заря. 585 00:40:07,571 --> 00:40:10,096 Не. Това е сигнална ракета. 586 00:40:12,476 --> 00:40:15,104 О не, не може да бъде! 587 00:40:21,017 --> 00:40:24,646 1:0 за дизеловия флот. 588 00:40:24,721 --> 00:40:29,920 - Той превзе Чарлстън. Остава още едно. - Нима? 589 00:40:29,993 --> 00:40:33,588 - Да върви по дяволите. - Резултатите от военната игра започват да изглеждат несигурни... 590 00:40:33,697 --> 00:40:36,666 да не говоря за трета звезда. 591 00:40:36,766 --> 00:40:39,462 Не знам как е успял да направи този номер... 592 00:40:39,536 --> 00:40:42,300 но ви гарантирам едно нещо, сър. 593 00:40:42,372 --> 00:40:46,433 Този срам няма да се повтори... 594 00:40:46,510 --> 00:40:50,913 Защото ще закова неговата татуирана кожа на вратата на моя офис. 595 00:40:58,955 --> 00:41:01,583 - Какво прави това тук? - О, това ли? 596 00:41:01,658 --> 00:41:04,650 Напомня ми какво ще карам следващата година, вместо това. 597 00:41:04,728 --> 00:41:07,356 Как си го представяш това? 598 00:41:07,464 --> 00:41:09,955 Ами взех си 4 месеца за да изкарам морската служба. 599 00:41:10,066 --> 00:41:13,001 Ще прекарам два месеца в CBA, докато се освободи място за защитник някой отбор от NBA. 600 00:41:13,069 --> 00:41:14,969 И тогава си вдигам багажа. 601 00:41:15,038 --> 00:41:17,165 Още една мечта на неудачник от лигата? 602 00:41:17,240 --> 00:41:21,973 Неудачник? Най-малкото мога да кажа че съм играл пред 19 000 човека. 603 00:41:22,045 --> 00:41:24,036 По дяволите, правил ли си някога нещо освен да ми губиш парите. 604 00:41:24,114 --> 00:41:26,048 Повече от това което знаеш, грознико... 605 00:41:26,116 --> 00:41:28,482 включително да обикалям с твоята мечтана кола. 606 00:41:28,552 --> 00:41:31,988 Единственото нещо което някога си карал е селска каруца. 607 00:41:32,055 --> 00:41:34,023 - 50 бинки. - Това е облог. 608 00:41:34,090 --> 00:41:37,548 Ха! Голямият Джими, човек на когото дължа пари имаше такава. 609 00:41:37,661 --> 00:41:39,629 Неговите момчета ме напъхаха в багажника... 610 00:41:39,696 --> 00:41:41,357 и ме изхвърлиха гол насред полето. 611 00:41:41,464 --> 00:41:46,094 Хубава кола. Дори в багажника имаше голям килим. 612 00:41:46,169 --> 00:41:48,399 Дай ми парите. Плащай 50 бинки. 613 00:41:48,471 --> 00:41:50,462 Одисей С. Грант. 614 00:41:50,540 --> 00:41:52,940 О, това е толкова готино. 615 00:41:53,009 --> 00:41:54,806 Съжалявам, тук е прашно. 616 00:41:58,481 --> 00:42:00,676 Адмирал Греъм по радиото. За вас сър. 617 00:42:00,750 --> 00:42:03,184 - Благодаря. - Свързвам ви, сър. 618 00:42:03,253 --> 00:42:06,416 Радиото работи като швейцарска ... кола. 619 00:42:06,489 --> 00:42:08,423 Тук Додж. 620 00:42:10,694 --> 00:42:13,561 "Стълби към рая"? 621 00:42:13,630 --> 00:42:16,098 Лед Цепелин, 1971, нали? 622 00:42:16,199 --> 00:42:18,667 Добри новини, момчета. 623 00:42:18,768 --> 00:42:22,602 Току-що спечелихме билети за Били Джоуел и фанелки на ВРОК. 624 00:42:22,672 --> 00:42:25,641 Нитро, сега би ли ми дал адмирал Греъм? 625 00:42:25,709 --> 00:42:27,643 Добре... 626 00:42:39,289 --> 00:42:42,656 О! Малко гъделичка. Давайте, сър. 627 00:42:42,726 --> 00:42:44,455 Давайте, опитайте сега. 628 00:42:44,561 --> 00:42:48,361 Здравейте, адмирал Греъм. Обаждате се да ме поздравите? 629 00:42:48,431 --> 00:42:51,525 Казах, че времето ... 630 00:42:51,635 --> 00:42:53,796 беше определящ фактор, нали? 631 00:42:53,870 --> 00:42:57,271 - Част от моята стратегия, сър. - Хъм. 632 00:42:57,340 --> 00:43:01,367 Виж, Додж, за останалата част от учението... 633 00:43:01,444 --> 00:43:03,378 има промени. 634 00:43:03,446 --> 00:43:06,176 - Казвай. - Ами, новите заповеди са... 635 00:43:06,249 --> 00:43:10,447 да се действа само в кваднанти 3а и 3б... 636 00:43:10,520 --> 00:43:13,978 и както е прието ще се предадеш... 637 00:43:14,057 --> 00:43:16,218 при потвърждение, че си прихванат за стрелба. 638 00:43:16,293 --> 00:43:19,490 Но това намалява секторите ми на движение наполовина, сър. 639 00:43:19,596 --> 00:43:21,530 Знае ли адмирал Уинслоу за това? 640 00:43:21,598 --> 00:43:25,364 Адмирал Уинслоу не определя правилата на тази военна игра. 641 00:43:25,435 --> 00:43:27,869 Имате заповед, капитане. 642 00:43:27,937 --> 00:43:30,929 - Чухте ли ме? - Силно и ясно. 643 00:43:31,007 --> 00:43:34,135 Добре. И Додж? 644 00:43:34,210 --> 00:43:36,508 Запомнете - това се само игра. 645 00:43:43,553 --> 00:43:47,353 Бъкман! Имаше нокът в храната... 646 00:43:47,424 --> 00:43:49,517 ти дебелогъз слабоумнико! 647 00:43:49,592 --> 00:43:52,152 Вчера, беше с лепенка! 648 00:43:52,262 --> 00:43:55,561 Съжалявам, сър. Лепенката държеше нокътя. 649 00:43:55,632 --> 00:43:57,691 Какво друго слагаш в сосовете, Бъкман? 650 00:43:57,801 --> 00:44:00,964 Това е стара семейна рецепта, сър. Това е тайна. 651 00:44:01,037 --> 00:44:04,996 О, господи. Има хлебарки в брашното! 652 00:44:05,075 --> 00:44:07,475 Пепелта от пурата ти е в спагетите! 653 00:44:10,280 --> 00:44:14,512 Исусе, Бъкман. Тази консерва е на Стингрей от Корея! 654 00:44:14,584 --> 00:44:18,384 Срокът на годност е изтекъл през 1966! 655 00:44:18,455 --> 00:44:20,582 Какъв е проблема, сър. Все още има вкус на варено жито. 656 00:44:20,657 --> 00:44:24,718 - С изключение, че това е бут с подправки! - Това вече е проблем. 657 00:44:24,828 --> 00:44:26,762 Капитанът трябва да узнае за това! 658 00:44:28,298 --> 00:44:30,823 659 00:44:37,440 --> 00:44:39,374 Никой не е видял това. 660 00:44:40,744 --> 00:44:43,304 Трябва да сте по-внимателен, сър. 661 00:44:43,380 --> 00:44:46,713 Запомнете, когато бързате тогава стават инциденти. 662 00:44:46,783 --> 00:44:48,842 Млъквай, Бъкман! 663 00:45:00,130 --> 00:45:02,963 664 00:45:03,032 --> 00:45:04,966 Ох, ох. 665 00:45:09,072 --> 00:45:11,939 Извинете ме, сър, но хващам различни сигнали. 666 00:45:17,180 --> 00:45:19,114 Вдигнете перископа. 667 00:45:22,352 --> 00:45:25,088 О, господи. Има три разрушителя и една фрегата там горе. 668 00:45:25,088 --> 00:45:27,318 Прихващат ни от самолетен сонар, сър. 669 00:45:31,995 --> 00:45:34,486 Свалете перископа. Незабавно потапяне. 670 00:45:34,597 --> 00:45:36,565 Готовност за тихо придвижване. Бойна готовност. 671 00:45:36,666 --> 00:45:39,533 Помпи изключени. Пълен напред. 672 00:45:39,602 --> 00:45:42,901 До всички, потапяме се. 673 00:45:42,972 --> 00:45:45,202 Всички по местата! 674 00:45:45,275 --> 00:45:47,539 - Минаваме 100. - Какво става? 675 00:45:47,610 --> 00:45:49,544 - Между другото мога ли да създам проблем? - Не. 676 00:45:49,612 --> 00:45:53,446 - Имаме си достатъчно засега. - По дяволите. 677 00:45:53,516 --> 00:45:56,041 - Минаваме 120. - Изкарай й въздуха, Лейк. 678 00:45:56,119 --> 00:46:00,613 - Трябва да сме под П-3 сонара. - 20 градуса надолу. 679 00:46:00,690 --> 00:46:02,681 Закарай я на дъното. 680 00:46:02,792 --> 00:46:04,987 - На дъното, сър? - Да, това ще обърка сонари им. 681 00:46:05,094 --> 00:46:07,358 Няма да могат да ни различат от дъното на океана. 682 00:46:19,142 --> 00:46:21,076 Минаваме 300 фута. 683 00:46:21,144 --> 00:46:23,203 Доближаваме дъното, сър. 684 00:46:23,279 --> 00:46:25,975 Мога да чуя двойка омари да си чуруличкат там навън. 685 00:46:26,049 --> 00:46:29,143 Два градуса надолу. Не. 686 00:46:29,219 --> 00:46:31,449 1.5 градуса надолу. 687 00:46:31,521 --> 00:46:33,648 - Всичко ле е под контрол, Лейк? - Да, сър. 688 00:46:33,756 --> 00:46:35,690 Просто не съм го правила на симулатора. 689 00:46:35,758 --> 00:46:38,192 Няма значение. Лесно е. 690 00:46:38,261 --> 00:46:42,163 1 градус надолу. Не. Да. 691 00:46:45,935 --> 00:46:49,166 Около 10 фута до дъното, сър. 692 00:46:49,239 --> 00:46:51,935 Стоп машини. Половин градус надолу. 693 00:47:01,217 --> 00:47:03,583 Тук сонар! Силен шум във водата! 694 00:47:03,653 --> 00:47:05,450 695 00:47:11,427 --> 00:47:14,954 - От какво идва звука? - Беше силен, сър. Два силни взрива. 696 00:47:17,934 --> 00:47:20,994 Добра работа, Лейк. Като да свириш на пиано. 697 00:47:21,070 --> 00:47:24,130 Хей, защо не го направиш отново в случай че на са ни чули първия път. 698 00:47:24,207 --> 00:47:27,608 Няма нищо. Всички обратно по местата. 699 00:47:27,677 --> 00:47:29,941 Започни проверка за щети. 700 00:47:30,013 --> 00:47:34,313 До всички. Пълна тишина. Повтарям: пълна тишина. 701 00:47:34,384 --> 00:47:36,682 702 00:47:41,824 --> 00:47:46,158 П-3 сонара докладва за евентуална подводница в същият квадрант... приблизително на 9 000 ярда. 703 00:47:46,229 --> 00:47:48,220 Да се активирам ли? 704 00:47:48,331 --> 00:47:51,425 Пасивен сонар само. Нека да не издаваме позицията си. 705 00:48:06,316 --> 00:48:08,511 Горе главата, Лейк. Грешката не беше ваша. 706 00:48:24,400 --> 00:48:26,868 707 00:48:43,186 --> 00:48:47,680 Приблизително това е местоположението където бяха засечени, сър. 708 00:48:47,790 --> 00:48:50,350 Не чувам нищо, но може би се правят на умрели. 709 00:48:53,963 --> 00:48:57,160 Дай ми пакетче дъвки. Плодови. 710 00:48:59,736 --> 00:49:01,601 Струва 25 цента. Дъвчи тихо. 711 00:49:04,273 --> 00:49:06,241 Ох, ох, ох! 712 00:49:08,244 --> 00:49:12,408 Сър, това е Орландо. 713 00:49:12,482 --> 00:49:15,178 Някой изпусна 45 цента. 714 00:49:15,251 --> 00:49:18,220 - Сигурен ли си? - О, да. 715 00:49:18,287 --> 00:49:20,517 Едно 25 и две по 10. 716 00:49:52,055 --> 00:49:54,319 717 00:50:01,297 --> 00:50:04,061 Чу ли нещо? 718 00:50:04,133 --> 00:50:06,124 Да. 719 00:50:06,202 --> 00:50:09,194 Звучеше като... експлозия. 720 00:50:36,766 --> 00:50:39,200 О, човече! 721 00:50:39,268 --> 00:50:41,736 Уаа! 722 00:50:52,482 --> 00:50:56,111 - Нещо друго? - Още не. 723 00:51:10,867 --> 00:51:13,802 Някой трябва да му зашие задника! 724 00:51:27,550 --> 00:51:29,643 725 00:52:39,055 --> 00:52:41,853 726 00:52:52,568 --> 00:52:55,560 Животно ли е? 727 00:52:55,638 --> 00:52:58,266 Звучи като кит. 728 00:53:03,379 --> 00:53:05,313 Трябва да е кит. Обикаля наоколо. 729 00:53:16,592 --> 00:53:18,822 Сега като че ли са два. 730 00:53:32,975 --> 00:53:37,344 731 00:53:37,413 --> 00:53:40,143 О, не ме интересува. Фалшива тревога. 732 00:53:40,216 --> 00:53:42,878 Обратно на перископска дълбочина. Пълен напред. 733 00:54:02,305 --> 00:54:04,239 Орландо... 734 00:54:04,307 --> 00:54:08,175 Орландо, сър. 300 ярда и се отдалечава. 735 00:54:08,244 --> 00:54:10,644 Добре. 736 00:54:10,713 --> 00:54:12,874 Някой да намери Бъкман и да го изстреля през торпедния апарат. 737 00:54:12,949 --> 00:54:15,383 Хаиде да раздвижиме тази подводница. 738 00:54:15,451 --> 00:54:17,612 Курс 0-2-7 и издухайте този дим. 739 00:54:17,687 --> 00:54:20,247 - Сър, това е извън квадранта. - Да, така е. 740 00:54:20,323 --> 00:54:23,315 Капитане, протестирам. Имаме пряка заповед от адмирал Греъм... 741 00:54:23,426 --> 00:54:25,360 да не напускаме този квадрант. 742 00:54:25,428 --> 00:54:27,953 Знам заповедите. Курс 0-2-7. 743 00:54:28,064 --> 00:54:31,158 Когато там горе стане чисто, пълен напред. 744 00:54:31,233 --> 00:54:34,634 Степанак, изпусна възможност. 745 00:54:34,704 --> 00:54:37,764 Един звук от теб и щяхме да имаме много проблеми. 746 00:54:37,840 --> 00:54:40,741 Не, това нямаше да е етично, сър. 747 00:54:40,810 --> 00:54:44,803 Искам да издъня себе си, а не целия екипаж. 748 00:55:09,605 --> 00:55:11,573 Живей за да се бориш още един ден, капитан Буун. 749 00:55:39,535 --> 00:55:41,526 750 00:55:42,571 --> 00:55:45,005 Разрешете да вляза, лейтенант Лейк. 751 00:55:53,382 --> 00:55:55,316 Лейтенант Лейк? 752 00:55:55,384 --> 00:55:58,148 Не съм ви дала разрешение да влезете. 753 00:55:58,220 --> 00:56:02,281 Понякога капитана трябва да да предприема неуставни действия 754 00:56:02,358 --> 00:56:05,225 Мога да докладвам за това. 755 00:56:05,294 --> 00:56:07,728 Направете го. 756 00:56:08,998 --> 00:56:12,764 Вижте, Лейк. Нямаше начин да познавате... 757 00:56:12,835 --> 00:56:15,633 релефа на дъното на океана. 758 00:56:15,704 --> 00:56:17,695 Това е повече моя грешка, отколкото на всеки друг. 759 00:56:17,773 --> 00:56:19,741 Не, беше моя. 760 00:56:19,809 --> 00:56:23,336 Нямам необходимия опит... 761 00:56:23,412 --> 00:56:26,745 за да продължа да бъде на този пост. 762 00:56:26,849 --> 00:56:29,909 Имайки предвид големия риск при тези маневри. 763 00:56:30,019 --> 00:56:31,953 Нека аз да отсъдя това. 764 00:56:32,021 --> 00:56:34,148 Никой не можеше да свали подводницата дори в по-добри условия... 765 00:56:34,223 --> 00:56:36,555 при тази ситуация. 766 00:56:36,625 --> 00:56:41,460 Сър, аз не само издадох нашата позиция... 767 00:56:41,530 --> 00:56:43,657 но изложих екипажа на опасност. 768 00:56:43,732 --> 00:56:48,567 Щеше ли да ви е по-лесно, ако бях опитен мореплавател? 769 00:56:48,637 --> 00:56:51,333 Щеше ми се да е така. 770 00:56:56,412 --> 00:56:58,846 Благодаря, капитане. 771 00:56:58,948 --> 00:57:00,939 Лека нощ. 772 00:57:02,718 --> 00:57:04,652 Лека нощ. 773 00:57:06,789 --> 00:57:09,349 Сър? 774 00:57:10,593 --> 00:57:13,994 За инцидента в Мурманск... 775 00:57:14,063 --> 00:57:15,997 как го преживяхте? 776 00:57:18,734 --> 00:57:20,668 Напих се и излязох. 777 00:57:20,736 --> 00:57:25,469 Събудих се на следващата сутрин с главоболие и татуировка. 778 00:57:25,541 --> 00:57:27,475 Не ви препоръчвам татуировка. 779 00:57:34,250 --> 00:57:36,411 Лъскаме старото торпедо, а сър? 780 00:57:36,519 --> 00:57:39,113 - Млъквай, Степанак. - Благодаря, сър. Хубаво е да бъдеш забелязан! 781 00:57:39,221 --> 00:57:41,155 О, махни ми се от пътя. 782 00:57:41,223 --> 00:57:44,522 Хайде, всички обратно в леглата. 783 00:57:59,441 --> 00:58:02,376 Може ли да поговоря с вас насаме, сър. 784 00:58:02,444 --> 00:58:04,503 Разбира се. 785 00:58:10,152 --> 00:58:12,848 Сър... 786 00:58:12,922 --> 00:58:16,085 вашето решение да напуснем квадранта... 787 00:58:16,158 --> 00:58:18,558 е в нарушение на заповедите. 788 00:58:18,627 --> 00:58:20,720 Знам това. 789 00:58:20,796 --> 00:58:24,391 И сега излиза, че нямаме радиовръзка. 790 00:58:24,466 --> 00:58:27,697 Ти си абсолютно прав както обикновено, Марти. 791 00:58:27,770 --> 00:58:31,399 Капитане, ние не спазваме правилата на това учение. 792 00:58:31,473 --> 00:58:33,407 Бях специално инструктиран. 793 00:58:33,475 --> 00:58:37,172 Вярвам че спазваме духа на това учение и неговата цел. 794 00:58:37,246 --> 00:58:39,180 и... 795 00:58:39,281 --> 00:58:42,876 предполагам че са ви заблудили. 796 00:58:43,919 --> 00:58:46,649 Вие отвлякохте собствената си подводница. 797 00:58:46,722 --> 00:58:50,351 И мисля че е мой дълг да оведомя екипажа... 798 00:58:50,426 --> 00:58:53,259 че не изпълняваме заповедите на главното командване... 799 00:58:53,329 --> 00:58:57,095 и ви моля... да предадете командването. 800 00:58:57,166 --> 00:58:59,430 Да предам командването? 801 00:58:59,501 --> 00:59:02,800 - Да, сър. - На кого? 802 00:59:05,341 --> 00:59:07,275 На мен. 803 00:59:08,644 --> 00:59:11,579 Моля? 804 00:59:11,647 --> 00:59:14,946 Хъъ? К-капитане! сър! 805 00:59:15,050 --> 00:59:17,575 Сър, аз проверих в устава... 806 00:59:17,686 --> 00:59:20,086 и съм в правото си. 807 00:59:20,155 --> 00:59:22,817 До всички, говори капитана. 808 00:59:22,891 --> 00:59:26,691 Помощник-капитан Мартин Паскал иска нещо да ви каже. 809 00:59:30,699 --> 00:59:34,863 Г-да... 810 00:59:34,937 --> 00:59:36,871 Говори помощник-капитан Паскал. 811 00:59:36,939 --> 00:59:39,931 Чувствам за мой дълг... 812 00:59:40,009 --> 00:59:41,943 да ви уведомя... 813 00:59:42,011 --> 00:59:44,775 че вече нямаме връзка с главното командване. 814 00:59:44,847 --> 00:59:48,806 И че напуснахме района... 815 00:59:48,884 --> 00:59:52,820 което е в пряко нарушение на заповедите от адмирал Греъм. 816 00:59:53,956 --> 00:59:56,823 Капитанът не отрича това. 817 00:59:56,892 --> 01:00:01,920 И така, необходимо е... бих искал... 818 01:00:01,997 --> 01:00:06,161 да ме подкрепите да поискам... 819 01:00:06,235 --> 01:00:12,037 от капитана да предаде командването на Стинграй... на мен. 820 01:00:12,107 --> 01:00:14,735 821 01:00:16,679 --> 01:00:20,240 Мартин Паскал. Господ... Господ да ви богослови. 822 01:00:27,656 --> 01:00:30,682 Говори капитан Том Додж. 823 01:00:30,759 --> 01:00:33,284 Няма мъж или жена във флота на САЩ който да е бил съден... 824 01:00:33,362 --> 01:00:37,298 за това че е изпълнявал заповедите на своя капитан. 825 01:00:37,366 --> 01:00:39,891 Както и да е, ако някой от вас иска да подкрепи пом. кап. Паскал... 826 01:00:39,968 --> 01:00:43,904 нека да го направи без да се страхува от това че ще бъде наказан... 827 01:00:43,972 --> 01:00:46,099 или репресиран от мене. 828 01:00:58,253 --> 01:01:03,054 И така, г-н Паскал, изглежда сте обвинен в опит за вдигане бунт. 829 01:01:04,360 --> 01:01:07,955 Това е абсурд! Тези хора ме обичат! 830 01:01:09,965 --> 01:01:13,924 Г-н Степанак, бихте ли дошли в контролната зала? 831 01:01:14,002 --> 01:01:17,062 832 01:01:39,428 --> 01:01:41,396 833 01:01:41,463 --> 01:01:44,899 834 01:01:44,967 --> 01:01:48,698 Капитан Блъд, доведете пленника. 835 01:01:48,771 --> 01:01:50,898 Хей, Нитро, това не е ли някое от моите пилета? 836 01:01:50,973 --> 01:01:54,909 О, не, това е папагал от... Карибите. 837 01:01:54,977 --> 01:01:56,911 Не му позволявай да отлети. Това е супер. 838 01:01:56,979 --> 01:01:58,913 Арг! 839 01:01:59,014 --> 01:02:02,313 840 01:02:06,622 --> 01:02:09,113 Г-н Паскал... 841 01:02:09,224 --> 01:02:12,523 имате ли да кажете нещо преди да бъдете хвърлен в океана, сър? 842 01:02:12,594 --> 01:02:14,721 Не можете да направите това. вие сте маниак! 843 01:02:14,797 --> 01:02:18,893 Това е модерен флот! Хората не се хвърлят в океана! 844 01:02:18,967 --> 01:02:22,801 Капитан Блъд, хвърлете го в дълбокия океан. 845 01:02:22,871 --> 01:02:25,704 Сонар? 846 01:02:25,774 --> 01:02:28,072 Изсвири погребалния марш, Матей. 847 01:02:30,312 --> 01:02:32,246 848 01:02:32,347 --> 01:02:36,784 Аъъъ! 849 01:02:41,590 --> 01:02:45,048 Аъъъ! 850 01:02:46,695 --> 01:02:49,926 Късметът да е с теб, Г-н Паскал. 851 01:02:49,998 --> 01:02:51,966 Тръгвай! 852 01:02:52,034 --> 01:02:56,630 Това е лудост! Това не може да се случи! 853 01:02:56,705 --> 01:02:59,902 Ти си луд, Додж! Ще отидеш на въжето. 854 01:02:59,975 --> 01:03:03,968 Ще те обесят за това! Спрете или всички ще ви обесят. 855 01:03:04,046 --> 01:03:06,310 Безкрайният океан от който идваме... 856 01:03:06,415 --> 01:03:09,179 ще приеме лейтенант Мартин Паскал. 857 01:03:09,284 --> 01:03:14,722 Боже, имай милост към неговата душа. 858 01:03:14,823 --> 01:03:18,919 Сега си мой, червей. Внимавай с последната крачка. 859 01:03:18,994 --> 01:03:21,690 Мамооо! 860 01:03:21,763 --> 01:03:24,061 861 01:03:24,132 --> 01:03:27,533 Флотът на САЩ ви благодари за помощта, г-да. 862 01:03:27,603 --> 01:03:29,571 Винаги! 863 01:03:29,638 --> 01:03:33,870 Додже, ти кучи сине! 864 01:03:33,942 --> 01:03:37,605 865 01:03:37,679 --> 01:03:39,806 Това не беше толкова лошо, нали лейтенант Лейк? 866 01:03:41,483 --> 01:03:44,145 Добре, да забравим за това. 867 01:03:44,253 --> 01:03:46,915 Връщаме се обратно в квадранта. 868 01:03:55,931 --> 01:03:58,365 Карал го е да върви по дъска? 869 01:03:58,433 --> 01:04:01,266 Сър, това учение излезе извън контрол. 870 01:04:01,336 --> 01:04:05,466 Той не само че наруши правилата на играта... 871 01:04:05,541 --> 01:04:09,238 но си прави майтап със собственост на правителството на САЩ. 872 01:04:09,311 --> 01:04:11,245 Този човек трябва да бъде даден на военен съд. 873 01:04:11,313 --> 01:04:14,282 - Може би, но ти не можеш да го намериш. - Не ми и трябва. 874 01:04:14,349 --> 01:04:17,443 Додж нямаше да доведе нещата до тук ако... 875 01:04:17,553 --> 01:04:20,579 не планираше да се добере до Норфолк. 876 01:04:20,689 --> 01:04:22,623 Аз ще го чакам. 877 01:04:22,691 --> 01:04:26,092 - Ти ще го чакаш? - Да, сър. 878 01:04:26,161 --> 01:04:31,326 Смятам да се заема с неговото залавяне лично. 879 01:05:20,949 --> 01:05:23,110 О, горе има около 15 кораба. 880 01:05:23,552 --> 01:05:26,755 Наредени са сякаш са на пост. 881 01:05:26,755 --> 01:05:29,417 Те ни чакат. 882 01:05:29,491 --> 01:05:31,459 Свалете перископа. 883 01:05:33,762 --> 01:05:35,696 Мирно! 884 01:05:35,764 --> 01:05:38,631 - Всичко е наред, момчета. Продължавайте. - Добре дошли на борда, сър. 885 01:05:39,968 --> 01:05:42,493 Какъв по дяволите е този предполагаем нападател? 886 01:05:44,306 --> 01:05:46,433 Не можах да поспя много много. 887 01:05:46,541 --> 01:05:49,032 - Готови сме да тръгнем, нали? - Да, сър. 888 01:05:49,144 --> 01:05:51,578 - Пристанището е блокирано. - Добре. 889 01:05:51,647 --> 01:05:54,912 Тогава всички кораби да започнат активно сонарно търсене. 890 01:05:54,983 --> 01:05:57,474 Да, сър. Потопи подводницата, офицер. 891 01:05:57,552 --> 01:06:02,046 Господа, да тръгваме! 892 01:06:02,124 --> 01:06:04,786 Активни сонари във всички квадранти, сър. 893 01:06:04,860 --> 01:06:07,385 Въздушни, морски... сензори. 894 01:06:07,462 --> 01:06:10,192 - Включили са всички. - Аъъъ! 895 01:06:10,265 --> 01:06:14,201 Нищо изненадващо. От сега нататък никакви ненужни разговори. 896 01:06:17,406 --> 01:06:21,775 Имаме слабо ехо, капитане. На 15 000 ярда, курс 3-4-0. 897 01:06:21,843 --> 01:06:23,902 Дръж курса. 898 01:06:28,917 --> 01:06:31,112 899 01:06:31,186 --> 01:06:33,245 Бяхме засечени, сър. 900 01:06:33,321 --> 01:06:36,950 Отново, сонар на 12 000 ярда. 901 01:06:37,025 --> 01:06:40,188 Дръж курса. Ослушвай се за търговски кораби. 902 01:06:42,364 --> 01:06:44,628 11 000 ярда и наближава. 903 01:06:44,700 --> 01:06:47,362 Да приготвим торпедата. 904 01:06:47,469 --> 01:06:49,937 Сър, приготвяме торпедата. 905 01:06:50,038 --> 01:06:52,506 906 01:07:01,850 --> 01:07:03,943 Как е движението там горе? 907 01:07:04,019 --> 01:07:07,352 Ъъ, 5 разрушителя, 3 фрегати... 908 01:07:07,422 --> 01:07:11,449 и търговски супертанкер. 909 01:07:11,526 --> 01:07:14,461 Денали излиза от Филаделфия. 910 01:07:14,529 --> 01:07:18,522 Дами и господа, изпълнихме всички задачи на тази мисия... 911 01:07:18,600 --> 01:07:21,797 с изключение на една... Норфолк. 912 01:07:21,903 --> 01:07:24,997 Има кораби разположени извън пристанището... 913 01:07:25,107 --> 01:07:28,099 за да ни заловят. 914 01:07:28,210 --> 01:07:31,304 За да влезем вътре в пристанището се налага да използваме тактика... 915 01:07:31,379 --> 01:07:36,578 която е много странна и рискована. 916 01:07:36,651 --> 01:07:39,779 Ако някой от вас, мисли че това не си струва нека да ми каже. 917 01:07:39,855 --> 01:07:43,154 В същност, сър, мисля че предпочитаме риска. 918 01:07:43,225 --> 01:07:45,159 До сега винаги успявахме. 919 01:07:45,227 --> 01:07:47,491 Мисля че трябва да продължаваме да им наритваме задниците, сър. 920 01:07:47,562 --> 01:07:49,496 Нима! 921 01:07:49,564 --> 01:07:52,533 922 01:07:53,668 --> 01:07:56,136 Много добре тогава. 923 01:07:56,204 --> 01:07:58,536 Към танкера. Пълен напред. 924 01:07:58,607 --> 01:08:02,407 - Танкера, сър? - Ще го използваме като шапка. 925 01:08:02,477 --> 01:08:05,275 - Как ще се промъкнем? - Точно между витлата. 926 01:08:08,917 --> 01:08:10,942 Защо да не минем отдолу, сър? 927 01:08:11,019 --> 01:08:13,647 Няма да може да ги излъжем по този начин. Трябва да минем между витлата. 928 01:08:13,722 --> 01:08:16,953 Те ще ми изгубят за 20-30 секунди и след това ще засичат само танкера. 929 01:08:17,025 --> 01:08:19,858 Никога не съм правила маневра като тази. 930 01:08:19,928 --> 01:08:22,954 Правила си със сигурност. Обучението на симулатора. 931 01:08:23,031 --> 01:08:25,693 Капитане, това е извън моите възможности. 932 01:08:25,767 --> 01:08:27,860 Просто се съсредоточи. 933 01:08:29,037 --> 01:08:31,471 Вие всички работихте толкова упорито за да стигнете до тук 934 01:08:31,540 --> 01:08:33,872 - Не искам да бъда човека, който ще оплеска работите. - Емили. 935 01:08:33,942 --> 01:08:38,072 Моля ви, не ме молете. 936 01:08:41,883 --> 01:08:43,817 Добре, аз ще поема управлението, лейтенант. 937 01:08:43,885 --> 01:08:46,012 Благодаря, капитане. 938 01:08:47,656 --> 01:08:49,590 Дълбочина 125 фута. 939 01:08:49,658 --> 01:08:52,388 Слушам, 125. 940 01:08:52,460 --> 01:08:54,553 941 01:08:56,131 --> 01:08:59,726 8 000 ярда и наближава, сър. Потвърдете готовността за торпилиране. 942 01:08:59,801 --> 01:09:02,361 Определи позицията. Подготви за стрелба. 943 01:09:02,470 --> 01:09:05,803 Сега те хванах, Попай. 944 01:09:17,419 --> 01:09:21,253 100 ярда и наближава, сър. 2 минути до контакта. 945 01:09:21,323 --> 01:09:24,656 - 3 градуса надолу. - 3 градуса надолу. 946 01:09:24,726 --> 01:09:26,751 3 градуса, сър? 947 01:09:28,063 --> 01:09:31,999 - Какво има, Лейк? - Нищо, сър. 948 01:09:38,506 --> 01:09:41,066 Капитане, турболенцията от витлата започва да става много силна. 949 01:09:41,176 --> 01:09:45,272 2 градуса надолу... Нека да бъдат 2.5. 950 01:09:45,347 --> 01:09:49,044 - 2.5 градуса надолу, слушам, сър. - Може би 1.5, сър. 951 01:09:49,117 --> 01:09:51,381 Млъкни, Лейк, или го направете вие. 952 01:09:57,792 --> 01:10:00,022 Трудно удържам, сър. 953 01:10:00,095 --> 01:10:02,029 Трябва да съм зад едно от витлата. 954 01:10:02,097 --> 01:10:04,895 - 1 градус наляво. - Не, сър. 955 01:10:04,966 --> 01:10:07,833 Шумът е по-силен отляво. Трябва да завием надясно. 956 01:10:07,936 --> 01:10:10,097 Ако мислите, че знаете повече тогава елате да управляваш. 957 01:10:10,205 --> 01:10:14,938 - Не мисля, че мога, сър. - Ти си единствената, която може. Надявам се. 958 01:10:30,425 --> 01:10:34,691 - Назад 1/3! Дясно на борд! - Дясно на борд. Слушам! 959 01:10:39,601 --> 01:10:41,967 10 фута и наближава, сър. 960 01:10:42,070 --> 01:10:45,369 Напред 1/3! Направо! 961 01:10:45,440 --> 01:10:47,772 Дръж, курса. 962 01:10:47,842 --> 01:10:51,505 2-7-0. Топките на стената, момчета! 963 01:10:59,921 --> 01:11:01,786 Дясно на борд! Сега задръж! 964 01:11:01,856 --> 01:11:05,553 - Държим, г-жо! Дръж с мен Джаксън! - Разбрах, държа здраво! 965 01:11:12,801 --> 01:11:15,361 Сър, изчезнаха. 966 01:11:15,470 --> 01:11:19,930 - В момента имаме проблем с проследяването им. - Какво? 967 01:11:20,041 --> 01:11:22,908 Как смееш да ми кажеш това? 968 01:11:37,559 --> 01:11:40,255 Тук машинното. Имаме пробив! 969 01:11:40,328 --> 01:11:42,558 Ще се погрижа за това, сър. 970 01:11:44,466 --> 01:11:47,401 Поддържай курса. 971 01:11:55,643 --> 01:11:59,545 Хей, Хауърд, течовете са много силни! 972 01:11:59,614 --> 01:12:01,741 Трябва да се откажем! 973 01:12:01,816 --> 01:12:03,909 Няма да се откажем, по дяволите! 974 01:12:03,985 --> 01:12:08,945 Мразя тези вонящи подводници, но съм сигурен че няма да умра на една от тях! 975 01:12:09,024 --> 01:12:11,254 Запушете тези течове! 976 01:12:17,365 --> 01:12:20,334 - Настъпете я до край! - Дръжте се! 977 01:12:20,435 --> 01:12:23,802 Надолу 1.5. Пълен напред! 978 01:12:34,015 --> 01:12:36,245 Хайде, момчета. Да се заемем с тази. 979 01:12:36,317 --> 01:12:39,343 О, по дяволите, това е главната! 980 01:12:42,190 --> 01:12:45,159 Репетиция за ада, момчета! 981 01:12:45,226 --> 01:12:48,286 982 01:13:02,444 --> 01:13:05,413 - Добре ли си, Хауърд? - Да. Пропуснах ли нещо? 983 01:13:05,480 --> 01:13:07,414 Малко вода само. 984 01:13:19,928 --> 01:13:24,695 Преминахме. 985 01:13:24,766 --> 01:13:28,258 Какво ще кажете за малко кесадиласи? 986 01:13:29,904 --> 01:13:32,168 - Добра работа, Лейк. - Благодаря, сър. 987 01:13:32,240 --> 01:13:34,868 Спотс, Джаксън, вие също. 988 01:13:37,278 --> 01:13:39,940 Какво правите тук отзад Хауърд? 989 01:13:40,014 --> 01:13:41,948 Ще се оправиме до няколко минути. 990 01:13:42,016 --> 01:13:45,713 - Току-що си взех душ. - Радвам се да го чуя. Дръжте се там. 991 01:13:48,223 --> 01:13:50,453 Това беше забавно! 992 01:13:50,525 --> 01:13:53,392 993 01:14:02,437 --> 01:14:04,837 Съжалявам, сър, но ги изгубихме. 994 01:14:04,906 --> 01:14:07,204 Няма нищо, освен търговски кораби, сър. 995 01:14:07,275 --> 01:14:09,243 Просто не мога да повярвам. 996 01:14:09,310 --> 01:14:11,574 Проклятие! Не мога да повярвам! 997 01:14:11,646 --> 01:14:13,637 Те са някъде там! 998 01:14:13,715 --> 01:14:15,808 Не могат просто да изчезнат! 999 01:14:21,322 --> 01:14:23,756 О ле ле. 1000 01:14:25,260 --> 01:14:27,854 Влез. 1001 01:14:29,264 --> 01:14:31,198 Извинете, капитане. 1002 01:14:31,266 --> 01:14:34,667 Здравейте, лейтенант. Да? 1003 01:14:34,769 --> 01:14:38,899 Просто се чудех още колко дълго щяхте да изчакате преди да го направите правилно. 1004 01:14:39,007 --> 01:14:41,271 Половин удар на сърцето. 1005 01:14:41,342 --> 01:14:45,574 Знаете ли, изкарахте ми акъла, Емили. 1006 01:14:45,647 --> 01:14:48,639 Разрешете да говоря свободно, сър. 1007 01:14:48,716 --> 01:14:50,650 Разрешавам. 1008 01:14:54,055 --> 01:14:55,955 Сър. 1009 01:15:01,963 --> 01:15:04,261 1010 01:15:05,533 --> 01:15:07,694 1011 01:15:09,637 --> 01:15:12,333 - Хей, Спотс. - Да, г-н Джаксън. 1012 01:15:12,440 --> 01:15:14,931 Знаеш ли какво ще спечелиме от тази мисия? 1013 01:15:15,043 --> 01:15:18,945 - Знам. Ти си отвратителен. - Разочарован съм. 1014 01:15:19,013 --> 01:15:20,947 Просто исках да го знаеш. 1015 01:15:21,015 --> 01:15:23,916 Ти имаш най-добрите ръце във флота. Вие бяхте страхотни. 1016 01:15:23,985 --> 01:15:25,919 Не, човече. Аз съм посредствен играч, Спотс. 1017 01:15:25,987 --> 01:15:27,955 Не съм играл за никой отбор. 1018 01:15:28,022 --> 01:15:31,788 Не ми казвай това. Ти си само за NBA. Запомни го. 1019 01:15:33,761 --> 01:15:36,594 Да, надявам се да си прав. 1020 01:15:36,664 --> 01:15:39,997 Какво, шегуваш ли се? 1021 01:15:51,512 --> 01:15:54,538 Не е в квадранта, сър. Трябва да се е върнал обратно в океана. 1022 01:15:54,616 --> 01:15:58,382 О, не, не той. Не сега. 1023 01:15:58,453 --> 01:16:02,583 Повярвай ми, той е някъде там. 1024 01:16:09,631 --> 01:16:13,158 - Танкерът завива. - Какво? 1025 01:16:13,234 --> 01:16:16,829 Не отива в Норфолк, сър. Скоро ще сме открити. 1026 01:16:16,938 --> 01:16:19,372 - По дяволите! - Искате ли да останем под него, сър? 1027 01:16:19,440 --> 01:16:23,171 Не. Имаме преднина пред Орландо, и ще минем покрай корабите. 1028 01:16:23,244 --> 01:16:25,940 Трябва да продължим към Норфолк сега. 1029 01:16:26,014 --> 01:16:29,074 Има много активни сонари, сър. 1030 01:16:29,150 --> 01:16:31,778 Орландо ни търси да ни унищожи. 1031 01:16:31,853 --> 01:16:33,980 Поне знем къде се намират. 1032 01:16:42,030 --> 01:16:45,864 Намерих ги. 2-5-0, 12 000 ярда. 1033 01:16:45,933 --> 01:16:47,867 Исусе, той е точно пред нас. 1034 01:16:51,139 --> 01:16:53,164 Адмиралът поема командването! 1035 01:16:53,274 --> 01:16:56,107 Адмирале, с цялото си уважение, това е моята подводница. 1036 01:16:56,177 --> 01:16:58,941 Не, точно сега не е, с цялото ми уважение. 1037 01:16:59,013 --> 01:17:03,712 Пълен напред. Курс 2-5-0! 1038 01:17:11,292 --> 01:17:16,059 Идват към нас, сър. 11 000 ярда и наближават. 1039 01:17:16,130 --> 01:17:18,064 Аъъ! 1040 01:17:18,132 --> 01:17:20,123 Вдигнете перископа. 1041 01:17:22,403 --> 01:17:25,702 Добре, има ниска облачност горе. 1042 01:17:25,773 --> 01:17:27,707 Самолетите трудно ще ни забележат. 1043 01:17:27,775 --> 01:17:29,970 Пригответе се за изплуване. Ще се движим отгоре. 1044 01:17:30,044 --> 01:17:32,979 Време е да ритнем това прасе. 1045 01:17:33,047 --> 01:17:35,572 Да оставим Греъм да квичи. 1046 01:17:35,650 --> 01:17:39,586 - Квичене от... - Грухтене от... 1047 01:17:56,204 --> 01:17:58,138 10 000 ярда и наближава. 1048 01:17:58,206 --> 01:18:01,505 Приготви торпедата. Трябва да сме готови за стрелба. 1049 01:18:20,528 --> 01:18:22,621 8 000 ярда и наближава. 1050 01:18:22,697 --> 01:18:27,134 Радиоповикване за вас, сър. Някакъв си на име Греъм и дрън-дрън. 1051 01:18:27,201 --> 01:18:31,763 - Да, пусни го на уредбата. - Само след минутка, сър. 1052 01:18:47,455 --> 01:18:50,822 Давайте, сър! Аааа! 1053 01:18:50,892 --> 01:18:55,591 - Тук Додж. - Додж? Тук адмирал Греъм. 1054 01:18:55,663 --> 01:18:58,223 Аз съм на Орландо... 1055 01:18:58,332 --> 01:19:00,562 и ви изпращам предупреждение. 1056 01:19:00,668 --> 01:19:04,035 Когато ви информираме, че сте прихванати... 1057 01:19:04,138 --> 01:19:08,734 очаквам да го признаете според правилата на играта. 1058 01:19:08,810 --> 01:19:11,301 Откога правилата са станали важни за вас, сър? 1059 01:19:11,379 --> 01:19:13,939 Гледай себе си, Додж. 1060 01:19:14,015 --> 01:19:17,348 Говориш с по-висш офицер. 1061 01:19:17,418 --> 01:19:19,886 Не, само с по-висок ранг за щастие. 1062 01:19:19,954 --> 01:19:23,151 - Хванете ни ако можете. - Така ли! 1063 01:19:23,224 --> 01:19:27,320 Дай всичко от себе си Хоуи. 1064 01:19:27,395 --> 01:19:32,662 Тъй вярно, сър. За това живея. 1065 01:19:42,410 --> 01:19:45,846 - Какво правиш? - Уиски. Подсилва сместа. 1066 01:19:45,913 --> 01:19:49,110 Добавя още 50 об./мин. 1067 01:19:59,193 --> 01:20:01,923 5 000 ярда и наближава! 1068 01:20:04,565 --> 01:20:07,159 Потвърдете готовността на торпедата. Засичаме ги. 1069 01:20:07,268 --> 01:20:09,259 Докладвайте, когато ги прихванем. 1070 01:20:09,370 --> 01:20:11,429 - Побързайте. - Слушам, сър. 1071 01:20:22,550 --> 01:20:25,542 Орландо, 3 000 ярда и наближава. 1072 01:20:25,620 --> 01:20:28,646 Тук торпедното, искаме разрешение за зареждане на сигналните ракети, сър. 1073 01:20:29,857 --> 01:20:32,792 По дяволите, не. Подгответе торпеда 1 и 2. 1074 01:20:32,860 --> 01:20:36,057 - Слушам, сър. - Торпеда? 1075 01:20:36,130 --> 01:20:38,223 Да. 1076 01:20:40,334 --> 01:20:42,894 1 100 ярда до целта и наближава. 1077 01:20:43,004 --> 01:20:45,336 Ха-ча-ча! 1078 01:20:45,406 --> 01:20:47,340 Вдигнете перископа. 1079 01:20:48,809 --> 01:20:51,243 Ние сме съдници! 1080 01:20:51,312 --> 01:20:54,713 - Камера! 1081 01:20:54,782 --> 01:20:58,240 - Заключена! - Свободно движение. 1082 01:20:59,687 --> 01:21:01,780 Местоположение ... набелязано. 1083 01:21:01,856 --> 01:21:03,790 2-6-3. 1084 01:21:03,858 --> 01:21:05,951 Обхват 9-0-0. 1085 01:21:06,027 --> 01:21:08,996 - Втора цел, сър. - Нямаме време. Трябва да стреляме в движение. 1086 01:21:09,063 --> 01:21:12,658 Цел 2-6-3, торпедо 1, огън! 1087 01:21:12,767 --> 01:21:14,894 Торпедо 1, огън! 1088 01:21:18,606 --> 01:21:21,336 Цел 2-6-4... 1089 01:21:21,409 --> 01:21:25,436 обхват 8-5-0, торпедо 2, огън! 1090 01:21:25,513 --> 01:21:27,504 Торпедо 2, огън! 1091 01:21:29,784 --> 01:21:33,743 1092 01:21:33,821 --> 01:21:37,052 Сър, прихванахме ги. 1093 01:21:37,124 --> 01:21:40,389 Добре. Кажете на Стингрей веднага и им дайте координатите. 1094 01:21:40,461 --> 01:21:44,830 Искам да им съобщя ще са на прицел. 1095 01:21:44,899 --> 01:21:46,924 Ако имат смелост да го признаят. 1096 01:21:47,034 --> 01:21:52,529 Сър, пак е оня генерал, как-му-беше-името-там. 1097 01:21:52,640 --> 01:21:54,733 Забрави за телефона. Пусни го по уредбата да грачи. 1098 01:21:55,876 --> 01:21:58,572 Добре. Слушам, сър. 1099 01:22:09,490 --> 01:22:13,927 Подводница Стинграй, тук е подводница Орландо. 1100 01:22:13,995 --> 01:22:18,056 Беще потвърдено, че сте на прицел. 1101 01:22:18,165 --> 01:22:22,568 Подводница Орландо, тук подводница Стингрей. Стингрей 1 говори. 1102 01:22:22,637 --> 01:22:27,097 Ние потвърждаваме унищожението, и поздравяваме Орландо и всички онези добри мъже на борда му. 1103 01:22:27,208 --> 01:22:29,267 Добре, благодаря, капитане. 1104 01:22:29,343 --> 01:22:32,471 Между другото, докато си говориме... 1105 01:22:32,546 --> 01:22:35,071 вече бях изстрелял две торпеда. 1106 01:22:35,149 --> 01:22:37,982 Какво? 1107 01:22:38,052 --> 01:22:41,579 Вероятно можете да ги чуете във водата. И така докато сме мъртви... 1108 01:22:41,656 --> 01:22:44,819 нашите рибки са на път към макета. 1109 01:22:44,892 --> 01:22:48,521 Ако те уцелят, все пак ще спечелим ние. 1110 01:22:48,596 --> 01:22:50,655 Ааа-ааа! 1111 01:22:53,434 --> 01:22:56,096 Ти кучи сине! 1112 01:22:56,203 --> 01:22:58,763 Това торпеда ли бяха или учебни изстрели. 1113 01:22:58,873 --> 01:23:02,502 Сър, нашите рибки се движат люто, право към целта. 1114 01:23:02,576 --> 01:23:07,172 Ако сме се прицелили правилно, всички попадения ще бъдат видими от вашият перископ. 1115 01:23:12,520 --> 01:23:16,115 - 10 секунди - 9... 1116 01:23:16,190 --> 01:23:19,455 8... 7... 1117 01:23:19,527 --> 01:23:22,928 6... 5... 1118 01:23:22,997 --> 01:23:26,262 4... 3... 1119 01:23:26,367 --> 01:23:29,200 2... 1... 1120 01:23:35,209 --> 01:23:37,370 Прекрасно! 1121 01:23:37,445 --> 01:23:40,209 Аъъъ! 1122 01:23:40,281 --> 01:23:45,742 - Да! - Господи, обичам тази работа! 1123 01:23:45,820 --> 01:23:50,757 1124 01:24:05,139 --> 01:24:07,073 1125 01:24:07,141 --> 01:24:09,541 1126 01:24:09,610 --> 01:24:13,979 Хей! Уууууу! 1127 01:25:04,165 --> 01:25:08,363 Сър, цялото учение е невалидно. Додж е напуснал определените квадранти... 1128 01:25:08,469 --> 01:25:11,438 след като го стеснихте без изрично разрешение. 1129 01:25:11,539 --> 01:25:14,235 Той пренебрегна пряка заповед. 1130 01:25:14,308 --> 01:25:17,106 Мълчи, Янси. Той имаше заповеди от по-висшестоящ. 1131 01:25:17,178 --> 01:25:20,807 И можеш да забравиш за третата звезда. 1132 01:25:26,287 --> 01:25:30,587 Леви, десни. Леви, десни. 1133 01:25:30,658 --> 01:25:33,593 1134 01:25:38,666 --> 01:25:41,226 Екипаж, на място! 1135 01:25:43,470 --> 01:25:45,938 Екипаж, за поздрав! 1136 01:25:48,809 --> 01:25:52,176 Добре дошли отново, капитане. Вие несъмнено изпълнихте моите заповеди до край. 1137 01:25:52,246 --> 01:25:55,044 Благодаря, сър. Имам в предвид, ако това е похвала. 1138 01:25:55,115 --> 01:25:58,482 Между другото имайки предвид обстоятелствата... 1139 01:25:58,552 --> 01:26:01,316 Няма да мога да ви поверя атомна подводница клас "Лос Аджелис"... 1140 01:26:01,388 --> 01:26:05,222 - Да, сър. 1141 01:26:05,292 --> 01:26:09,661 Ще ви бъде поверена атомна подводница от нов клас "Морски вълк"... 1142 01:26:09,730 --> 01:26:12,426 която ще бъде пусната на вода в петък. 1143 01:26:12,533 --> 01:26:15,001 И тогава ще ви бъде даден истински екипаж... 1144 01:26:15,102 --> 01:26:18,970 съответстващ на вашите тактически и командирски способности. 1145 01:26:19,039 --> 01:26:22,304 - Благодаря, сър, но трябва да откажа. - Да откажете? 1146 01:26:22,376 --> 01:26:26,005 Нямаше да бъда готов за каквото и да е повишение без помоща на сегашния ми екипаж. 1147 01:26:26,080 --> 01:26:30,107 Не мога с чиста съвест да приема друго командване бе тях. 1148 01:26:33,854 --> 01:26:36,789 Все още поставяте условия, хъм, Додж? 1149 01:26:36,857 --> 01:26:39,121 Просто моля с уважение, сър. 1150 01:26:40,928 --> 01:26:46,491 Добре, понеже успяхте да вкарате сина ми в правия път. 1151 01:26:47,902 --> 01:26:52,862 Вашият син? Степанак, сър? 1152 01:26:52,973 --> 01:26:55,771 Да. Това е фамилията на майка му. 1153 01:26:57,077 --> 01:26:59,568 От неговия поздрав все още има какво да се желае. 1154 01:26:59,647 --> 01:27:02,377 - Ще поработим върху това, сър. - Направете го, командире. 1155 01:27:12,826 --> 01:27:14,555 Свободно! 1156 01:27:24,238 --> 01:27:26,172 Пуснете ги в отпуск. Те го заслужават. 1157 01:27:27,408 --> 01:27:31,777 Благодаря, сър. Обещавам да не прекалявам. 1158 01:27:31,845 --> 01:27:37,181 Каква точно е тази татуировка за която съм чувала? 1159 01:27:37,251 --> 01:27:41,017 Ами, това е дълга история. 1160 01:27:41,088 --> 01:27:43,454 Това беще след инцидента в Мурманск. 1161 01:27:43,524 --> 01:27:46,254 Мисля, че си запозната с това. 1162 01:28:16,357 --> 01:28:19,758 Превод Люси и Гошо 1163 01:29:16,350 --> 01:29:20,218 1164 01:29:20,287 --> 01:29:23,654 1165 01:30:23,984 --> 01:30:27,681 1166 01:30:27,754 --> 01:30:31,155 1167 01:30:50,077 --> 01:30:53,137 1168 01:31:37,824 --> 01:31:42,284 1169 01:32:11,825 --> 01:32:14,453 1170 01:32:32,579 --> 01:32:36,913