To Sir With Love (1967) (To Sir With Love cd2.BG.sub) Свали субтитрите

To Sir With Love (1967) (To Sir With Love cd2.BG.sub)
Може би бихте искали да подредя бюрото ви.
- Не, всичко е наред.
- За мен не представлява трудност.
Трябва да си намерите жилище наблизо. Брентууд е твърде далеч.
- Има много приятни апартаменти наоколо.
- Мислил съм за това.
Е, знаете ли, ще се поослушвам наоколо.
Много мило, мис Деър, но за сега съм добре.
Ще ви уведомя, ако променя решението си. Благодаря ви.
Не се безпокойте за бюрото си. Ще го подреждам всеки ден за вас.
Благодаря, но няма да е необходимо.
За мен всичко е наред.
Женската работа никога не свършва.
Лека нощ, сър.
Здравейте, момчета, как сте?
Добро утро, сър.
Г-н Флориан ни разреши и други разходки.
Бих искал да чуя предложения за това къде да отидем.
- Да видим картините, сър.
- На Уембли, сър.
На финала за купата.
В залата на ужасите.
Какво ще кажете за Кавърн?
Нали знаете, сър, в Ливърпул. Където са свирили Бийтълс.
Как върви, Фърнман?
Благодаря, добре, сър.
Не се безпокойте. Той ще дойде с мен на моя ден.
И вие ли имате заповед за надзор?
В нашите среди това е нищо, сър.
Повечето от нас са се сблъсквали със закона.
За счупени прозорци, за бягства от училище, за нарушаване на обществения ред, за обида над полицай.
Порязахте се.
По-добре сложете нещо на това. Може да хванете тетанус.
Мамка му! Червена кръв.
А ти какво очакваше, глупако? Мастило?
Не исках да ви засегна, сър. Беше шега.
Не исках да ви обидя, сър.
Всичко е наред.
К'во ти става, ма?
Към мен ли се обръщаш, Денъм?
Потс просто се пошегува.
А ти да го наричаш "глупак" пред чернилката?
Само се майтапех. Не съм искал да засегна сър.
Той каза, че можем да го питаме всичко.
Вие на това въпроси ли му викате? Все относно цвета му.
Губите ни времето. А ти, Сийлс, трябва най-добре да знаеш това.
Аз пък какво съм направил? Нищо не съм казал.
Ти никога нищо не казваш, а си наполовина цветен.
Седиш си на дебелия задник и си държиш плювалника затворен.
Ако толкова искат да знаят, защо не питат теб?
Защото аз не съм сър.
Само бих искал да бъда.
Знам какво те гризе.
Ти си падаш по него, това е.
Ето така трябва да се държиш с нея, нали, Потс?
Я се разкарай, Денъм, мизерно копеле.
Днес ще ви покажа как се прави салата.
Искате да кажете да готвим и т.н.?
Разбира се, защо не?
Моя старец никога нищо не е готвил през живота си.
Казва, че това е женска работа.
Добре, да предположим, че сте съвсем сами, каквото със сигурност скоро ще ви се случи.
И трябва да го направите за себе си. Не бихте ли?
Не отново, сър.
Това е упражнение за оцеляване.
Една нормална английска салата...
...не става за консумация, дори когато отстраните охлювите...
...и прибавите малко майонеза.
Я гледай.
Мама отиде на лекар, а аз не исках да изпусна днешните занимания.
Той няма да ни създава неприятности.
Всичко е наред.
Седнете. Направете място за нея.
Добре, хайде.
Никога не се страхувайте да експериментирате.
И винаги помнете, че можете да се нахраните добре...
...дори и да сте разорени. Вижте.
Вие някога бил ли сте разорен, сър? Ама наистина разорен? Съсипан?
Много, много, много пъти.
Никак не ви разбирам, сър.
Искам да кажа....
...вие хем сте човек от висшето общество, хем не сте.
Сър, това, което той иска да каже е...
Мамка му, не мога да намеря думи за да го обясня.
Ами, сър,
вие сте като нас, но и не сте. Искам да кажа, че сте различен.
Това малко ни плаши, но е готино.
Разбирате какво имам пред вид, нали?
Не знам какво да ви отговоря, освен да кажа,
че ви уча на истини, моите истини.
А да се занимаваш с истината винаги е плашещо.
Плашещо и опасно.
Някога яли ли сте салата с бадеми, грозде,
домати, маруля и ананас?
Тя е влюбена в теб, Марк.
Не би трябвало да се изненадваш.
Имаме много чудесни училища в Ийст енд.
И е много трудно да намерим квалифицирани учители.
Виж ни нас - последната дупка на кавала.
Бог ни е свидетел, че оттук мина каква ли не паплач.
И изведнъж идва г-н Марк Такъри....
...едър, категоричен, красив, спретнат и интелегентен.
Като че ли излязъл от списание.
Какво очакваше?
Какво да правя?
Нищп. Просто бъди търпелив.
Благодаря.
Памела просто открива, че е зряла жена.
Ти вероятно си единствения истински мъж, когото тя е срещнала през живота си.
Не прекарвай твърде много време насаме с нея.
Защо не помолиш Джилиан?
Мислех че ти си по-мъдра.
Благодаря.
Здравейте, сър. Не можем да ви караме да чакате.
Това е сър. Той е учител на нашата Мойра в Норт Ки.
Има само час почивка за обяд.
- Какво да бъде, сър?
- Половин дузина портокали.
Ще ви харесат. Чудесни са.
Ето, началство.
От сватбения кейк на Пени. По-голямата сестра на Джини.
Тя се омъжи, та ето ви парче кейк.
Джини Кларк.
А, да, мис Кларк.
Страхотна разходка в музея. Ще отидат ли пак?
Опитваме се да уредим по една на седмица.
Това ще бъде прекрасно, нали?
Кокото повече научват, толкова по-добре. Така казвам винаги.
Страшна гадост, това с бомбата и т.н.?
Не е до бомбите. Заради проклетите янки е!
Затваряй си плювалника! Моята Гърт е омъжена за янки.
И той е много мил човек!
Така че си запази мнението за себе си.
Боже милостиви! Съвсем всичко ли?
Слушай, първо измети собствения си двор,
а след това ме поучавай за бомбата.
Егати копелето. Ето, сър.
Ще ви харесат. Благодаря ви.
Кой е следващият? Хайде, момичета.
Казвайте!
Чудех се, дали би дала няколко урока по макиаж на момичетата.
Мисля, че доста от тях биха
изглеждали много красиви, ако знаеха как.
Защо не, разбира се.
Ти наистина се обвързваш с твоите деца, а?
Просто се опитвам да помогна. Такава е работата, нали?
- Искаш ли малко?
- Не, благодаря.
Това целия ти обяд ли е?
Да не си на диета?
Не. Да ти кажа право, аз съм един слабохарактерен човек.
Особено сега.
Когато ям, адски обичам да ям!
Обичам вино, но не мога да се огранича с една чаша.
Искам цялата бутилка.
Така че избягвам вино и сандвичи със салам,
и печени картофи
с масло и бекон,
и ягодов сладкиш и чийзкейк.
Предпочитам нещо леко за обяд.
Как е онова момиче Деър?
Няма проблеми.
- Ще останеш ли тук, Марк?
- Докато не намеря нещо по-подходящо.
Нямаш късмет с търсенето?
Не, но упорствам.
Помниш ли преди няколко седмици си мислеше, че си изгубил битката?
И аз така мислех.
Имам ангел-хранител, който се грижи за мен.
Хайде! Подредете се!
Хайде, побързайте!
Добре, давай!
Хайде, Денъм, побързай!
Приземявай се на пръсти! Отново! Следващият!
Следващият!
Бъкли!
Хайде, момче!
Аз не съм момче! Аз съм мъж!
Не искам да го направя. Твърде високо е.
Ти си едно дебело момче. Хайде.
Чакам! Разтърси това желе!
Фатс не може да го направи. Твърде високо е за него.
Разбира се, че не може да го направи!
Когато искам мнението ти, ще те попитам, момче!
- Не съм момче!
- Млъквай!
Бъкли, прави каквото ти казвам!
- Пази се, момче!
- Млъквай!
Той добре ли е?
Не знам.
Шибан негодник.
Остави това.
Знаеше, че Фатс не може да го направи.
Потър, остави това!
Сър, бият се в гимнастическия салон!
Хайде, Потс!
- Това не беше случайно!
- Потър!
Аз ще взема това.
Върви помогни на Бъкли.
Върви!
Потс трябваше да види сметката на копелето, както той постъпи с Фатс.
Добре ли си, момче?
Да, сър, благодаря ви. Стомахът ми не ме боли чак толкова.
Джексън, Инграм. Заведете го при мисис Евънс.
Добре.
Какво се случи?
Бъкли ще се оправи.
Повече е уплашен.
Защо го накарахте да скочи?
Той просто стоеше там и отказваше да се подчини.
После, когато скочи, събори козата и не можах да го хвана.
Благодаря, че ми помогна. Този Потър беше побеснял.
Разбрах, че тормозиш Бъкли постоянно.
Това вярно ли е?
По-добре да отида да докладвам. Този дявол ще има да плаща.
Потър, не мога да се сетя за причина, която да извини поведението ти.
Но той беше виновен! Той накара Фатс да го направи.
Фатс каза, че не може. Копелето винаги го е тормозил.
Не ме е грижа за поведението на г-н Бел, а за вашето.
Представи си, че вместо това имаше под ръка нож или пистолет.
Потър беше бесен. Всички бяхме бесни.
Този гъз не беше прав и вие го знаете.
Пропускате същността. Всички вие.
Скоро ще бъдете вън.
Всеки път ли когато някой ви ядоса ще използвате оръжие?
Надявах се да сте се научили на самодисциплина.
Потър, дължиш извинение на г-н Бел.
Защо да се извинява? Само защото Бел е учител?
Отговори ми на един въпрос, Потър!
Мислиш ли, че поведението ти е било като на възрастен?
Какво ще кажете Бел да се извини на Бъкли?
Аз имам работа с вас, а не с г-н Бел.
Лесно ви е да говорите. Никой не ви командва.
Ти мъж ли си или хулиган?
Направи го, Потс!
Иначе Бел ще се обърне към закона.
Трябва да получиш препоръки за работа след няколко седмици, нали?
И той ще подпише една.
Това няма нищо общо с това какво ще подпиша или няма да подпиша.
Не можете да вярвате на учител.
Ние сме добре само когато сме заедно. Срещу тях. Както винаги сме били.
Но сър е различен. Щом казва, че Потс...
Какъвто ще да е, сега греши.
Всички знаете, че Бел тормози Фатс от години.
Върви, Потс.
Ако се извиниш, защото се страхуваш,
значи не си мъж, а дете.
Ако аз напусна, ще бъде със собствена тарга.
Така че няма да можете да ме докоснете, независимо от оценките и препоръките.
Съжалявам, че закъснях, сър.
Заради мама.
Тя е мъртва.
Помагах на татко за нещата й.
- Не знаех къде да отида, сър.
- Всичко е наред.
Инграм, поеми класа.
Разбрах, че завършващият клас има
нещо като празненство в края на годината.
Как изглежда?
Танцуваме...
...сър.
Заради това, което каза Денъм ли се извини?
Човек трябва да се бори за това което вярва...
...при условие, че е абсолютно сигурен,
че е абсолютно прав.
Раздай тези.
Трябва да попълните тези
за здравното осигуряване и т.н.
Какво правиш, Джаксън?
Това е за Сийлс, сър. За цветя и венец.
Това е прекрасно.
Ще ми разрешите ли и аз да дам нещо?
Не, благодаря ви, г-н Такъри.
Ето, Пам, купи венец.
Името ми е Деър.
Мис Деър.
Да, бе, добре, купи венеца.
Изпрати го, когато му дойде врмето.
Да го изпрати? Няма ли да го поднесете?
Не мислите, че момичетата могат да го поднесат.
Защо не?
Заради това, което ще кажат хората, сър.
Ще кажат смействата....
....ако ни видят да отиваме в дома на цветнокож.
Нямаме нищо против вас, сър.
Честно.
Но ако някой от нас...
Не може да си представите нещата, които ще се изрекат.
Благодаря ви, мис Пег, че изяснихте ситуацията.
А това отнася ли се и за мъжете?
Бъдете сигурен, че се отнася!
Аз ще поднеса цветята.
Защо бихте направили това?
Няма ли така да станете обект на клюки?
Клюките не ме притесняват. Познавам Сийлс от детската градина.
Ще поднеса цветята.
На твое място не бих го направил.
А, Такъри. Търсих ви.
Една дама иска са ви види. Г-жа Деър.
И, между другото, отмених всички излизания за класа ви.
Защо?
Третирането им като възрастни не проработи.
Трябваше да оставя нещата по старому.
Вие ще поемете момчетата по физическо, докато намеря заместник.
Съжалявам, че ви безпокоя, сър. Става дума за Пам.
Аз съм г-жа Деър.
Какво мога да направя за вас? Искате ли да седнете.
Бихте ли говорил с нея, сър? Сигурна съм, че ще се вслуша във вас.
- Тя винаги говори за вас.
- Какъв е проблемът?
Прибира се много късно вечер, сър.
Често едва след 11:00.
И никога не казва къде е била.
Тя е голямо момиче. Безпокоя се за нея.
Мен няма да ме послуша.
Аз съм просто учител, г-жо Деър.
Знам, че вас ще послуша, сър.
Тя винаги повтаря: "Сър каза това, сър каза онова."
Разбирате ли, мен няма да ме послуша. Просто няма.
Защо баща й не поговори с нея?
О, ние сме разведени.
Той е някъде на север. Той не....
Не е престъпление да...
Когато бракът ти се разпадне, животът ти не свършва, нали?
Моля ви, поговорете й. Страх ме е за нея.
Не знаете в какви неприятности може да се забърка.
Моля ви.
Добре, ще поговоря с нея.
Благодаря ви.
Добро утро, сър.
Здрасти, любов.
- Добро утро, г-н Такъри.
- Как сте? Как са децата?
Здрасти, началство.
Здравейте, сър. Днес е прекрасен ден, нали?
Твоето дете не е първенец в класа.
Боже, изглеждаш като че ли си спечелил от тотото.
По-добре!
Получих работа. Истинска работа след края на учебната година.
Асистент инженер във фабрика в Мидландс.
Дори са ми изпратили пътен билет.
Това е страхотно.
Не е нещо особено, но все пак е начало след толкова време.
Мислиш ли?
Не знам.
Ела, сър те вика.
Седнете, мис Деър. Бих искал да поговоря с вас.
Майка ми ли е идвала?
Погребението е в събота, в 10:30.
Какво за майка ми, сър?
Тя е много обезпокоена за вас, мис Деър.
Не може ли да ме наричате Памела?
Мисля, че не, засега.
Казва, че стоите навън до късно.
Просто ходя в "Грантс". Не е далеч - зад ъгъла е.
Защо не сте казала за това на майка си?
На нея не й пука за мен.
Знаете, че това не е вярно.
Не сте загазила, нали?
Не, сър. В наши дни това се случва само на глупаците, нали?
Ние сме най-щастливите деца, най-щастливото поколение,
което някога се е раждало.
Ние сме първите, които са наистина свободни да се насладят на живота
...без страх.
А какъв е проблемът?
Ако не искате да говорите, просто ми кажете.
Ман не ме притеснява.
Всичко беше наред допреди година.
Разбира се, липсва ми татко. Той беше прекрасен.
Но това е просто част от нещата.
Мама работи в магазин за дрехи в Уест енд.
И се справяхме чудесно.
После започнаха да й се обаждат разни мъже.
Знаете какви са съседите.
Това е всичко. Няма какво повече да кажа.
Тя не ме харесва. Аз й преча.
Тя е млада и красива, нали?
Ще се радвам като завърша училище да бъда самостоятелна.
Очевидно майка ви ви обича.
И вие й дължите много повече отколкото на всеки учител.
Мисля че грешите по отношение на нея.
Тя каза ли ви, че я заварих с един от приятелите й?
У дома? В моя дом?
Не, обзалагам се, че е пропуснала. Но се случи.
Всички семейства имат проблеми. Аз не мога да разреша вашите, но стоенето навън до късно няма да помогне.
На мен ми помага. Не мога да я гледам.
Ако вие бяхте на мое място и вие щяхте да изпитвате същото.
Не съм в положение, в което да съдя. Знам, че хората правят грешки.
Искате да кажете, че вината е моя?
Казвам, че прошката е дар от Бога. Хората правят грешки.
И че от вас зависи да се помирите.
- Защо от мен? Та аз нищо не съм направила.
- Порастнете, мис Деър!
От вас зависи да й дадете втори шанс.
Казах ви какво направи тя. Защо взимате нейната страна?
Защото не сте права да й откажете втори шанс. Всеки заслужава това.
Мислех, че ще разберете. Мислех, че мога да ви вярвам.
Но вие сте точно такъв, каъвто казва Денъм. И няма да поднеса проклетите цветя.
Добре.
Хайде да се подредим тук в центъра.
Не може ли първо да се боксираме?
Защо?
Ами за разнообразие.
Добре, разпределете се по двойки.
Ще имате ли нещо против да се боксирате с мен? Сапианър го боли китката.
Точно така, навехнах я.
Мисля, чр трябва да почакаш да се освободи Потър или някой от другите.
Няма да е равностоен, сър.
Нямам нищо против да се побоксирам с вас.
По-добре някой друг път.
Хайде.
Добре. Хайде.
Стойте на местата си.
Наведи си главата.
Съберете ръкавиците и ги приберете.
Останалите се постройте за прескок.
Наведи си главата.
- Добре ли си?
- Да.
- Ела тук за малко.
- Добре съм, сър.
Мисля да се поизмия.
Добре ли си, приятел.
Сигурен ли си?
Може ли да ви попитам нещо?
- Колко пъти ме ударихте?
- Веднъж.
Съжалявам, не исках да те нараня.
Изгубих контрол.
А пък аз исках да ви нараня.
И успя. Доста си добър.
Защо не ме ударихте повторно?
Защо не продължихте да се биете? Аз бях беззащиттен.
Аз ви тормозя откакто дойдохте.
Да не ви е страх от нещо?
Ако те бях ударил нямаше да реши нищо, нали?
Вярно е. Изобщо не ви разбирам.
Какво е тарга?
Тарга? На пазара количка с плод на нея. Тарга!
Сбъркахте за Потс.
Да, от негова гледна точка, на неговата възраст, сигурно.
- Момичетата са прави за клюките.
- От тяхна гледна точка.
Че каква друга точка съществува?
Това ще трябва да откриеш сам за себе си.
Какво ще кажеш за работа догодина. Да учиш малките да се боксират?
Ще говоря с г-н Флориан. Ще изкарваш по някоя лира.
Аз? Проклет учител?
Важно е за малките да знаят как да се защитават.
Защо правите това?
Успех с твоята тарга.
Какво ти става? Да не отиваш на некоя шибана сватба?
Ти вониш, Потс!
- Какво има, Фатс?
- Нищо, Бърт.
Още една седмица и си тръгваме, а?
Аз още нямам работа.
Вчера шибаняка беше твой. Просто щастлив удар.
А ти пък имаш очи на гърба си.
Той можеше да ме бие с ръка на гърба.
И да не чувам думи като "шибаняк". Тук има дами.
Това което сър каза за истината онзи ден е плашещо, нали?
- Добро утро.
- Добро утро, сър.
Относно купона, намерихме група и всичко.
А момичетата ще приготвят кльопачка. Ще дойдете ли?
Каните ли ме?
Да, поканен сте.
Благодаря.
Ако мога със сигурност ще дойда.
Бяхте прав за това, че човек поеме съдбата си в своите ръце.
Сър!
Боже мили!
Изглеждате направо страхотно.
Благодаря ви.
Сър, ще танцувате ли с мен довечера?
Разбира се.
Но да не е нещо бързо. Стар съм вече за това.
Ще изберем нещо специално. Обещавате ли?
Обещавам.
Благодаря ви.
Сър, бихте ли ме наричали Памела довечера?
Да. Памела.
Благодаря ви.
Извини не за малко, Бърт. Това е Пам.
- Изглеждаш изумително!
- И ти изглеждаш страхотно.
- Къде ти е другата обица?
- О, такъв е номера.
Искам да говоря с групата. Ще дойдеш ли с мен?
- Зашо?
- Ела, ще ти кажа.
Добър вечер. Добър вечер.
Чух, че напускате. Да.
Жалко.
Съжалявам, че ще го направите. Адски сте добър.
Направихте чудеса.
Много ви благодаря.
Всеки може да бъде инженер, но да преподаваш на тази сган...
Бих искал да имам вашата дарба.
Защо си така сериозан, Марк?
Боже мили, това е Уестън!
Стига, Клинти!
Направо съм потресена!
Той не те притесняваше, нали?
Тъкмо обратното.
Е, ще извадиш ли магическата пръчка и ще ме превърнеш ли отново в 16 годишна?
Аз нямам нищо общо с това.
Да, бе. Тук виждам твоята намеса.
Ако ще напускаш, иди в друго училище.
Не пропилявай таланта си в електрониката.
По дяволите. Заклех се да не се намесвам.
Искате ли още?
- Да, кой ги приготви?
- Аз.
Това е салата Норт Ки, един от специалитетите на сър.
Направо е страхотно, Барбара.
Искам да кажа, мис Пег.
Благодаря ви, г-н Уестън, сигурна съм.
Всъщност аз не я харесвам. Мисля че е отвратителна, нали?
Боже, горещо ми е!
Благодаря.
Извинете, сър. Получих работата, която исках.
Това е чудесно.
- И каква е тя?
- Пиколо в Хилтън.
Няма търпение да прибере всички пари на янките.
Прав сте.
Въпреки че не искам да бъда пиколо цял живот.
Чудех се дали бихте ми помогнали да постъпя във вечерно училище?
Ще се радвам.
Благодаря ви, сър.
Страхотно гадже сте, мис.
Готово, Пам.
Моля ви за внимание!
Имаме специална молба. Дами канят.
Би ли държала това, моля?
Хайде. Всичко, елате тук.
Благодаря ви. Благодаря Ти.
Мога ли да идвам и да ви виждам от време навреме догодина?
Аз няма да съм тук.
Всеки трябва върви напред.
Но аз съм щастлив, че те срещнах. Ти много ми помогна.
Ние бяхме щастливи да ви имаме.
Целият свят те чака! Ти си трепач!
Благодаря.
Сбогом.
Слушайте всички. Имам да направя едно съобщение.
Относно сър.
Искаме да ви благодарим за всичко, което направихте.
И искаме да ви поднесем подарък, с който да ни запомните.
- Хайде, Бабс.
- Искаш да кажеш мис Пег.
Дойде времето
да затворим учебниците
и дългите погледи трябва да приключат.
И когато си тръгвам,
знам че си отивам от
най-добрия си приятел.
Приятел, който ме научи да различавам вярно от грешно ,
и слабо от силно.
Това е страшно много.
Какво мога да ти дам в замяна?
Ако искаше луната
бих опитала да ти я дам,
но бих предпочела да ми разрешиш
да ти дам сърцето си.
На Сър с любов.
Реч! Реч!
Мисля, че е по-добре да отида и да прибера това нещо.
Добър вечер, началство.
Готин е, нали?
Аз съм в шибания ти клас догодина.
Превод и субтитри by BeTTeR