Eyes Wide Shut (1999) Свали субтитрите

Eyes Wide Shut (1999)
ШИРОКО ЗАТВОРЕНИ ОЧИ
Виждала ли си портфейла ми, скъпа?
Не е ли на масичката до леглото?
Нали знаеш, че закъсняваме?
Знам.
Как изглеждам?
Съвършено.
Косата ми добре ли е?
Чудесна е.
Дори не я погледна.
Прекрасна е.
Ти винаги си прекрасна.
Даде ли на Роз номерата ни?
Да, оставих ги на хладилника. Да тръгваме.
Идвам.
Добре.
Готова съм.
Как се казваше бавачката?
Роз.
Роз, ние тръгваме.
Великолепна сте, г-жо Харфърд.
Благодаря. Хелена, готова ли си за лягане?
Да, мамо. Мога ли да гледам Нъткрекър?
-В колко часа е?
-В 21 ч.
-Може, разбира се.
-А може ли да ви чакам?
-Не, миличка.
-Късно ще бъде.
Телефонният номер е на хладилника...
...а вътре има много неща за ядене.
Ще се върнем преди 1 ч.
-Ще си тръгнете с нашето такси.
-Благодаря.
Бъди послушна.
-Лека нощ, миличко.
-Ще се видим утре сутринта.
-Виктор, Илона.
-Алис, Бил.
-Весела Коледа.
-Благодаря ви, че дойдохте.
-Благодаря ви, че дойдохте.
-Не бихме го пропуснали.
Господи, Алис! Ти си ослепителна!
Не го казвам на всяка жена. Нали?
-Казва го.
-Ами?
Масажистът, който ми препоръча, излекува ръката ми.
-Трябва да видиш как играя тенис.
-Той е най-добрият в Ню Йорк.
Личи си и по сметката му.
Влезте и се забавлявайте.
Аз ще се присъединя към вас след малко.
Познаваш ли някого тук?
Абсолютно никого.
Защо Зиглър ни кани на тези празненства всяка година?
Така ми се отплаща за това, че го посещавам в дома му.
Виждаш ли онзи тип на пианото?
Учихме заедно в медицинския факултет.
Така ли?
Свири много добре за лекар.
Той не е лекар. Не успя да завърши.
Надявам се, че се забавлявате.
Оркестърът ще направи малка пауза. Ще се видим отново след 10 минути.
Благодаря ви.
Да отидем да го поздравим.
Трябва да отида до тоалетната.
Кажи ми къде да те чакам после. На бара?
Добре.
Найтингейл.
Ник Найтингейл!
Господи! Бил.
Бил Харфърд! Как си, приятел?
-Откога не сме се виждали?
-От 10 г.
И още 2.
-Ще пием ли по нещо?
-Разбира се.
Никак не си се променил.
Благодаря ти. Как върви?
Доста добре.
Станал си пианист.
Приятелите ми твърдят така.
А ти още ли си лекар?
Нали знаеш какво казват: ''Веднъж лекар - завинаги лекар.''
Или както е в моя случай: ''Никога лекар - никога лекар.''
Не разбрах защо се отказа.
Често се отказвам. Харесвам усещането.
Наздраве.
Извинете ме. Трябваш ми за малко.
Идвам веднага.
Трябва да свърша една работа. Ако не се видим по-късно...
...да знаеш, че свиря в Соната кафе.
-Ако искаш, мини натам.
-Непременно.
-Беше ми приятно.
-И на мен.
Мисля, че това е моята чаша.
Аз пък съм сигурен, че е вашата.
Казвам се Шандор Шавост. Унгарец съм.
Казвам се Алис Харфърд.
Американка съм.
Очарован съм, Алис.
Чели ли сте Изкуството на любовта от древногръцкия поет Овидий?
Той не оставаше ли сам накрая...
...плачейки...
...на едно място с много лош климат?
Преди това си е прекарал добре.
Даже много добре.
Сама ли сте тук тази вечер, Алис?
Със съпруга си съм.
Колко тъжно.
Но той не би имал нищо против да потанцуваме.
С какво се занимавате, Алис?
В момента...
...си търся работа.
Бях управител на една галерия в Сохо.
Но тя фалира.
Колко жалко.
Имам доста приятели в този бранш.
Мога да ви помогна.
Много мило.
Някой познат?
Мойят...
...съпруг.
Една от прелестите на брака е...
...че изневярата е задължителна и за двете страни.
Защо такава прекрасна жена...
...която би могла да има всеки мъж, би искала да е омъжена?
А защо да не иска?
Толкова ли е лошо?
Толкова хубаво е.
Познавате ли Нуала Уиндзор?
Не. И ми е особено приятно да се запознаем.
Как се пише Нуала?
Н-У-А-Л-А.
Не ме помните, нали?
Бяхте много мил с мен веднъж.
Само веднъж? Това е огромен пропуск!
Имах снимки на Рокфелер плаза...
...беше много ветровит ден...?
-И нещо ви влезе в окото.
-Половината прах от 5-о авеню.
Вие, като един истински джентълмен, ми дадохте кърпичката си...
...а тя дори беше чиста.
Такъв герой съм аз. Понякога.
Знаете защо се омъжвали жените, нали?
Вие ми кажете.
За да могат да изгубят девствеността си...
...и да правят, каквото пожелаят с много други мъже.
С тези, които наистина желаят.
Очарователно.
Знаете ли какво им е най-хубавото на лекарите?
Много по-малко, отколкото мислят хората.
Ти винаги изглеждат...
...толкова компетентни.
О, да, те са компетентни...
...в много области.
Но сигурно работят много.
Пропускат толкова много неща.
Сигурно сте прави.
Мили дами, къде отиваме по-точно?
По-точно?
Там, където свършва дъгата.
Където свършва дъгата?
Не искате ли да знаете къде свършва дъгата?
Зависи къде е това.
Хайде да разберем.
Извинете, че ви прекъсвам.
Бихте ли дошли за момент, докторе? Господин Зиглър има проблем.
Добре.
Ще продължим по-късно?
Благодаря ти, че дойде, Бил.
Имаме малък проблем тук.
Какво е станало?
Тя се...
...инжектира и явно не й понесе.
Какво си сложи?
Спийдбол или Сноубол, не знам как го наричат.
Хероин и кокаин.
Хероин и кокаин?
Нещо друго?
Пихме по 1-2, но нищо силно. Само шампанско.
Откога е така?
От 5-6 минути.
Как се казва?
Манди.
Чуваш ли ме, Манди?
Чуваш ли ме?
Чуваш ли ме, Манди? Дай ми знак с глава, ако ме чуваш.
Чуваш ме.
Можеш ли да отвориш очи? Можеш ли, Манди?
Хайде, отвори си очите. Точно така.
Хайде, погледни ме.
Погледни ме.
Погледни ме. Погледни ме, Манди.
Така.
Много добре.
Колекцията на Виктор е много добра, нали?
Да, чудесна е.
Виждали ли сте скулптурите му?
Не, не съм.
Той има и прекрасна колекция от ренесансов бронз.
Обичате ли този период?
Да.
Обожавам го.
Галерията със скулптурите е горе.
Искате ли да я видите?
Мога да ви я покажа.
Няма да отнеме много време.
Може би...
...не точно...
...сега.
Здравата ни уплаши, хлапе.
Съжалявам.
Как се чувстваш сега?
По-добре.
Ти имаш много голям късмет.
Знаеш ли?
Знам.
Този път ще се оправиш.
Но не можеш да продължаваш така.
Разбираш ли ме?
Ще трябва да отидеш в клиника. Знаеш го, нали?
Да.
Е, Виктор...
...оставям я на теб.
Може ли да я облека и да я изпратя?
Не. Остави я тук поне още 1 час.
Един час?
Тогава можеш да изпратиш някой да я заведе у тях.
Лека нощ, Манди.
Много ти благодаря.
-Ти ме спаси.
-Радвам се, че бях тук.
Бил, знам...
...че няма нужда да го казвам, но...
...това си е само между нас, нали?
Разбира се.
Благодаря.
Мисля, че пих твърде много шампанско.
Мисля, че трябва да намеря съпруга си.
Сигурен съм, че и сам ще се оправи чудесно.
Да...
...но аз дали ще се оправя?
Разбира се.
Наистина трябва да тръгвам.
Не знам...
Аз знам.
Трябва да ви видя отново.
-Това е невъзможно.
-Защо?
Защото...
...аз съм омъжена.
Добро утро, Лиса.
Добро утро. Пощата ви.
Нека Жанел ми донесе кафе.
-Разбира се.
-Благодаря.
-Добро утро, Сара.
-Добро утро, докторе.
''Беше ноща преди Коледа и в къщата...
...никой не шаваше, даже и мишките.''
Добре, обличайте се.
Подръж това, миличка.
Идва Коледа, а?
Боли ли?
Тук ли?
Татко много ще го хареса.
Чудесно е.
''--пред мен...
...когато скачам в леглото.''
Трябва да благодарим на сем. Зиглър за тържеството.
Вече го направих.
Добре.
Какво ще кажеш да опаковаме останалите подаръци?
Хайде да го оставим за утре.
Кажи ми нещо.
Онези две момичета...
...на купона снощи...
Ти...
...случайно...
...дали...
...не ги чука?
Какво?
Какви ги говориш?
Говоря за онези 2 момичета...
...които ти сваляше така вулгарно.
Никого не съм свалял.
Кои бяха те?
Просто две манекенки.
И къде изчезна толкова време с тях?
Чакай малко...
Не съм изчезвал никъде с никого.
Зиглър не беше много добре...
...и ме повикаха горе да го прегледам.
А кой беше този, с когото танцуваше?
Приятел на сем. Зиглър.
Какво искаше?
Какво искаше?
Секс...
...на горния етаж.
Веднага и много.
Само това ли?
Да, само това.
Просто искал да чука жена ми.
Точно така.
Разбираемо е.
Разбираемо?
Защото ти си много...
...много красива жена.
Я чакай малко!
Понеже съм красива жена...
...единствената причина някой мъж да говори с мен е...
...защото иска да ме чука? Това ли искаш да кажеш?
Не е толкова черно-бяло, но...
...и двамата знаем какво представляват мъжете.
Значи мога да приема...
...че ти си искал да чукаш онези 2 манекенки?
Има изключения.
И какво те прави изключение?
Изключение ме прави това...
...че съм влюбен в теб.
И това, че сме женени...
...и това, че никога не бих те излъгал...
...и не бих те наранил.
Ти разбираш ли, че това, което каза е...
...че единствената причина, поради която не би ги чукал е това...
...че си загрижен за мен?
А не защото не ти се иска.
Успокой се, Алис.
Тревата те прави агресивна.
Не е виновна тревата, а ти!
Защо не можеш поне веднъж да ми отговориш направо?
Нали точно това правя.
Не мога дори да разбера за какво се караме.
Не се карам с теб.
Опитвам се да разбера какво ми намекваш.
Какво намеквам?
Да вземем например някоя красива жена...
...която стои гола в кабинета ти...
...и ти опипваш шибаните й цици.
Това, което искам да знам...
Искам да знам какво мислиш, докато я опипваш.
Аз съм лекар, Алис.
В това няма нищо лично...
...и винаги присъства сестра.
Значи, когато опипваш циците й, ти си просто професионалист.
Точно така.
Сексът е последното, за което мисля, докато преглеждам.
А докато опипваш малките й цици...
...дали тя не си мисли...
...как изглежда пишлето на готиния доктор Бил?
Уверявам те, че сексът е последното нещо...
...за което мисли предполагаемата пациентка.
И защо си толкова сигурен?
Ако не за друго...
...то поне, защото я е страх от това, което мога да открия.
А когато й кажеш, че всичко е наред?
Какво тогава?
Не знам, Алис...
Какво тогава?
Жените не...
Жените просто не мислят така.
Зад гърба си имаме милиони години еволюция, нали?
Мъжете могат да си го развяват...
...но за жените всичко е сигурност, вярност...
...и още куп простотии!
Опростяваш нещата, Алис, но принципно си права.
Само ако мъжете знаеха.
Това, което знам е, че тази вечер си дрогирана...
...опитваш се да се скараш с мен и да ме накараш да ревнувам.
Но ти не си ревнив, нали?
Не, не съм.
Никога не си ме ревнувал?
Никога.
И защо не си ме ревнувал?
Не знам, Алис. Може би, защото си ми съпруга.
Защото си майка на детето ми...
...и знам, че не би ми изневерила.
Много си сигурен в себе си...
...нали?
Не.
Сигурен съм в теб.
Смешно ли ти се вижда?
Добре, де. Зарежи.
Изпаднахме в смешната фаза, а?!
Помниш ли...
Помниш ли миналото лято в Кейп Код?
Помниш ли как една вечер в ресторанта...
...млад военноморски офицер...
...седеше на масата до нас заедно с двама други?
Не.
Келнерът му донесе съобщение и той си тръгна.
Не се ли сещаш?
Ами...
...за пръв път го видях същата сутрин във фоайето.
Той тъкмо се настаняваше...
...вървеше след пиколото, който носеше куфарите му...
...към асансьора.
Когато минаваше покрай мен, той ме погледна. Беше просто един поглед.
Нищо повече.
Но аз не можех...
...да помръдна.
Същия този следобед...
...Хелена отиде на кино с приятелка и...
...ние с теб правихме любов.
Правихме планове за бъдещето...
...говорихме за Хелена.
Но въпреки това...
...нито за миг...
...аз не спрях...
...да мисля за него.
И мислех, че ако той ме пожелае...
...и да ме пожелае дори...
...само за една нощ...
...бях готова да се откажа от всичко.
От теб.
От Хелена.
От цялото си шибано бъдеще.
От всичко.
Беше ужасно странно, защото в същото време...
...ти беше невероятно мил с мен.
И в този момент, любовта ми към теб...
...бе едновременно...
...и нежна, и тъжна.
Същата нощ почти не спах...
...на следващата сутрин се събудих в паника.
Не знам дали се страхувах от това, че си е отишъл...
...или от това, че е още там.
Но на вечеря...
...разбрах, че вече го няма...
...и се почувствах...
...облекчена.
Да, аз съм д-р Харфърд.
Кога?
Знам адреса.
Благодаря ви.
Лу Нейтънсън е починал.
Ще трябва да отида и да се покажа.
-Здравей, Роза.
-Добър вечер, д-р Харфърд.
-Как е г-ца Нейтънсън?
-Не е добре. В спалнята е.
Благодаря.
Влез.
Марион...
О, д-р Харфърд...
Колко мило, че дойдохте.
Дойдох, веднага щом разбрах.
Благодаря ви.
-Толкова съжалявам.
-Благодаря ви.
Баща ви беше...
Той беше смел човек.
Благодаря ви.
Вие държите ли се?
Малко съм вцепенена.
Явно още не съм се осъзнала.
Ще седнете ли?
Толкова е нереално.
Татко беше така добре днес.
Умът му работеше. Спомни си много неща.
После вечеря леко...
...и каза, че ще подремне малко.
Отидох в кухнята и с Роза си говорихме половин час...
...когато се върнах да видя как е...
...помислих, че още спи.
Тогава разбрах, че не диша.
От това което казваш...
...сигурен съм, че баща ви е умрял мирно, в съня си.
Господи, дано е така.
Повече се страхувах от начина, по който ще умре...
...отколкото от самата смърт.
Успяхте ли да се обадите на някого от роднините си?
Звънях на мащехата си в Лондон, но в момента я нямаше.
Приятелят ми Карл говори по телефона...
...и после ще дойде тук.
Мисля, че сте виждали Карл.
Да, помня го. Той е преподавател, нали?
Професор по математика.
Ще се оженим през май.
Това е чудесна новина. Поздравявам ви.
Благодаря.
Карл подписа нов договор с университета в Мичиган.
Скоро ще се преместим там.
Мичиган е чудесен щат. Много ще ви хареса.
Промяната ще ви подейства добре, Марион.
О, не...
Обичам те.
Обичам те.
Обичам те, обичам те...
Не искам да заминавам с Карл.
Марион, ти не разбираш--
Разбирам.
Дори никога вече да не те видя, искам поне да живея близо до теб.
Чуй ме, Марион.
В момента ти си разстроена и не разбираш какво говориш.
Обичам те.
Ние почти не се познаваме.
Не сме говорили за нищо друго, освен за баща ти.
Обичам те.
Това сигурно е Карл.
Моля те, не ме презирай.
-Здравей, Роза.
-Здравейте, г-н Томас.
-Тя в спалнята ли е?
-Да.
Благодаря ти.
Влез.
Скъпа.
Толкова съжалявам.
Добре ли си?
Да.
-Добър вечер, д-р Харфърд.
-Добър вечер, Карл.
Благодаря ви, че дойдохте.
-Не можех да не дойда.
-Това означава много за нас.
Благодаря.
Тъкмо си тръгвах.
Марион...
...баща ви се гордееше с вас...
...вие бяхте голяма утеха за него в тези последни месеци.
Благодаря.
Ще ви изпратя.
Лека нощ.
Слушай това: Тя имаше червена роза в устата си.
Тя танцуваше Мексикански еротичен танц в лицето ми.
Сериозно ви говоря! Имам белези от нокти по гърба.
Ей, тоя от кой отбор е?
-Май е от розовия.
-Скивай педала!
Внимавай бе, педалче!
Весела Коледа, педал!
-Приятелчетата ти са там!
-Гледай, свежа мръвка!
Искаш ли да си пъхнеш салама?
Защо не си присадиш цици, толкова близо си застанал!
-Лайната ми са по-големи от теб!
-Хайде бе, мъжкар!
-Искаш да се уредиш?
-Няма да те огрее, миличък!
Връщай се обратно в Сан Франциско!
Извинете, колко е часът?
Дванадесет и десет.
Отиваш ли някъде?
Не, просто се разхождам.
Искаш ли да се позабавляваме?
Моля?
Да се забавляваме?
Живея съвсем наблизо.
Искаш ли да влезеш с мен?
Да вляза с теб?
Вътре е много по-хубаво от тук.
Тук ли живееш?
Сама?
Не. Но съквартирантката ми я няма.
Спокойно.
Никой няма да ни безпокои.
Хайде.
Хайде ела.
Ето това е.
Хубава елха.
Съжалявам за бъркотията. Икономката е в почивка.
Тук е...
...уютно. Това е...
...уютно местенце.
Добро си е.
Трябва ли да поговорим за пари?
Мисля, че да.
Зависи от това какво искаш.
Какво искаш?
Какво ще ми препоръчаш?
Какво ще ти препоръчам?
По-добре да не ти го описвам.
Защо не оставиш всичко на мен?
На твое разположение съм.
Как ти звучат 150 долара?
Звучат ми чудесно.
Не се притеснявай, не засичам времето.
Благодаря.
Прего, прего.
-Грацие.
-Няма защо.
Ако бях италианец, той щеше да ми отговори на италиански.
Ще започваме ли?
Извинявай.
Всичко наред ли е?
Чудех се колко още ще се забавиш?
Точно в момента не мога да говоря.
Може да се забавя още.
Имаш ли представа докога?
Не, нямам представа.
Чакаме да дойдат още някои роднини.
Аз си лягам.
Това г-жа Доктор Бил ли беше?
Трябва ли да тръгваш?
Трябва ли да тръгвам?
Мисля, че да.
Сигурен ли си?
Страхувам се, че да.
Въпреки това ще ти платя.
Колко каза? Сто и петдесет?
Но знаеш ли какво? Няма нужда от това.
Не, има.
-Не си длъжен.
-Но искам.
Наистина ли?
Благодаря ти много.
Благодаря.
Искате ли маса, сър, или ще седнете на бара?
-Ще седна на маса.
-Последвайте ме.
-Мога ли да взема палтото ви?
-Благодаря.
Нещо за пиене?
-Една бира.
-Разбира се.
1 , 2, 1-2-3-4.
Това беше за тази вечер.
На контрабаса - г-н Лари Маквей. На барабаните - Кип Флеминг.
На китарата - единственият и неповторим г-н Боби Бърман.
Ще бъдем тук още 2 седмици, елате пак.
Аз съм Ник Найтингейл и ви желая лека нощ.
-Страхотен беше, Ник.
-Мерси.
-Найтингейл!
-Ти дойде, Бил.
Дойдох на края на последното ви изпълнение.
Нищо не си изпуснал. Свирихме ужасно.
-Какво ще пиеш?
-Водка с тоник.
Благодаря.
Защо не си вкъщи в този час?
-Имам пациент в квартала.
-Тук ли живееш?
Не. Имам апартамент в центъра.
Женен ли си?
От 9 години.
-Деца?
-Имаме 7-годишна дъщеря.
А ти?
Имам жена и 4 сина в Сиатъл.
Доста далеч си от дома.
Трябва да съм близо до работата.
Благодаря.
-Това твоят оркестър ли е?
-Не.
-С кого свириш по принцип?
-С всички и навсякъде.
Имам още един ангажимент днес.
Ще свириш още тази вечер?
Там купонът започва около 2ч.
В квартала ли е?
Може и да не ми повярваш, но още не знам адреса.
Не го знаеш?
Звучи налудничаво, но всеки път е на различно място...
...казват ми около час предварително.
-Всеки път на различно място?
-Поне засега.
Защо е толкова тайнствено?
Аз само свиря на пианото.
Извинявай, Ник, но явно нещо не разбирам.
Свиря с превръзка на очите.
Какво?
Да, с превръзка на очите.
Пързаляш ме.
Не, истина е.
Последния път превръзката беше хлабава.
Боже.
Доста неща съм видял в живота си, Бил...
...но никога...
...не бях виждал нещо подобно...
...нито пък такива жени.
Извинявай.
Да, сър. Аз съм Ник.
Да, знам къде е.
Да.
Фиделио
Добре, тръгвам веднага.
Добре, сър. Благодаря ви.
Какво е това?
Опера от Бетовен.
Това е паролата.
Паролата?
Наистина съжалявам, Бил.
Аз трябва да тръгвам.
Знаеш, че няма никакъв начин...
...да те пусна да си тръгнеш, без да ме вземеш със себе си.
-Стига, приятел!
-Ще ти кажа какво ще направим.
Аз вече знам паролата.
Дай ми само адреса. Ще отида там сам...
...и никой няма да разбере, че се познаваме.
Нека предположим за момент...
...че съм готов да го направя.
И без това няма да можеш да влезеш с тези дрехи.
Защо?
Защото там всички са с костюми и маски.
Няма откъде да намериш костюм посред нощ.
Задръжте рестото.
Кой е?
Питър, Бил Харфърд е.
Съжалявам, че те безпокоя толкова късно, но имам нужда от помощта ти.
Кого търсите?
Съжалявам. Търся Питър Грининг...
..собственикът на Рейнбоу.
Как се казвате?
Бил Харфърд.
Аз съм лекарят на г-н Грининг.
Вие сте лекар на Грининг?
Добре.
Изчакайте 1 момент.
Питър Грининг ли търсите?
Да.
Той се премести в Чикаго преди около година.
Преместил се е в Чикаго.
Не знаех за това.
Вие ли сте настоящият собственик на Рейнбоу?
Да.
Още веднъж...
...извинете, че ви безпокоя в този късен час, г-н...
Милич.
Искам да ви покажа, че наистина съм д-р Харфърд...
...това е членската ми карта от Лекарския съюз в Ню Йорк.
Ясно, вие сте д-р Харфърд.
Ако видя Питър, ще му кажа, че го търсите.
Не, почакайте, моля ви...
Причината да дойда тук тази вечер е...
...накратко казано причината е, че ми трябва костюм.
Ще ви платя 100 долара върху нормалната такса...
...заради неудобството.
100 долара?
Няма да стане.
Добре, тогава 200 долара?
200 долара плюс наема?
Влезте.
Човек трябва да внимава в наши дни.
Заповядайте.
Някакъв конкретен костюм ли търсите?
Трябва ми смокинг, пелерина с качулка и маска.
Пелерина с качулка и маска?
Мисля, че ще мога да ви намеря нещо.
Последвайте ме.
Хубаво.
Като живи са, а?
-Да, прекрасни са.
-Елате.
Какъв цвят пелерина?
Черна, кафява, червена?
Черна.
Не желае ли докторът нещо по-живописно?
-Не.
-Клоун? Войник? Пират?
Само смокинг, черна пелерина--
Пелерина с качулка и маска.
Може ли да взема палтото ви?
-Вие сте лекар, нали?
-Да.
-Имам проблем с косата.
-С косата ли?
Започна да капе.
От 2 седмици капе непрекъснато.
Вижте тук.
Виждате ли?
Е?
Не е по моята специалност.
Не можете да ми помогнете?
Трябва да отидете при дерматолог. Специалист по косата.
Г-н Милич, както се досещате, тази вечер доста закъснях.
Ако нямате нищо против--
И аз бързам да си легна отново.
Разбирам ви.
Значи черна пелерина?
Чухте ли нещо?
Какво е това?
Какво е?
Какво е това?!
Какво става тук?!
Милич, ще обясня всичко.
А ти какво правиш тук?
Ще те убия!
А вие! Нямате ли морал?
Нямате ли морал, господа?!
Луд ли сте, Милич? Младата дама ни покани тук.
Млада дама ли? Това е дъщеря ми! Не виждате ли, че е дете?
-Ще отговаряте пред полицията.
-Пред полицията?
Малка курва! Ще те убия за това.
Ще те убия!
Дръжте момичето за малко.
Това е абсурдно, Милич. Младата дама ни покани тук.
Не виждате ли, че е побъркана!
Съжалявам, че ви бавя, докторе.
С това ще се занимава полицията.
Ще изчакате да се върна.
Какво правите? Пуснете ни.
Страхувам се, че няма да стане.
Извинете, докторе, какъв цвят казахте?
-Черна?
-Черна.
Господа, моля ви, пазете тишина за момент!
Не виждате ли, че обслужвам клиент?
Извинете.
А ти веднага отивай в леглото, покварено създание!
Ще се разправям с теб после.
Искай пелерината ти да е с хермелин.
Сметката ви е 74,50.
74,50. Добре.
Ето ви 80.
Обещах ви 50 долара над брояча, нали?
Ще ви дам 100, ако ме изчакате.
Оставете брояча да работи.
Ще ви дам, каквото показва брояча плюс другата половина.
-Става ли?
-Колко ще се бавите?
Може би повече от час. Но може и да са 10 минути.
Ще си оставя багажа.
Добър вечер, сър.
Добър вечер.
Можем ли да ви помогнем?
Сигурно искате паролата.
Ако обичате.
Фиделио.
Благодаря, сър. Ще ви закараме до къщата.
Добър вечер, сър.
Добър вечер.
Паролата, сър?
Фиделио.
Благодаря ви.
Не знам какво си мислите, че правите?
Мястото ви не е тук.
Съжалявам, но мисля, че ме бъркате с някого.
Не ставайте глупак.
Трябва да си тръгнете веднага.
Коя сте вие?
Това няма значение.
Вие сте в голяма опасност.
Трябва да се махате, докато все още имате възможност.
Бихте ли ни извинили за момент?
Забавлявате ли се?
Видях доста интересни неща.
Искате ли да отидем на по-усамотено място?
Усамотено?
Идеята е добра.
Ето те и теб. Търсих те навсякъде.
Може ли да ти го отнема за малко?
Обещавам да го върна веднага.
Не разбираш в каква опасност си.
Не можеш да ги лъжеш дълго.
Трябва да се измъкнеш, докато не е станало късно.
Защо ме предупреждаваш?
Няма значение.
Коя си ти?
Не ти трябва да знаеш. Трябва да тръгваш! Веднага!
Ела с мен.
Това е невъзможно.
Защо?
Защото ще ми струва живота, а може би и твоя.
Искам да видя лицето ти.
Бягай!
Извинете, сър.
Вие ли сте господинът, когото очаква таксито?
Да.
Шофьорът ви чака на входа и иска да говори с вас.
Елате насам.
Кажете паролата, моля.
Фиделио.
Точно така, сър. Това е паролата за...
...достъп.
Мога ли да ви попитам каква е паролата за къщата?
Паролата за къщата?
Съжалявам, аз...
Аз явно...
...съм я забравил.
Доста неприятно.
Тук няма значение дали сте я забравили...
...или никога не сте я знаели.
Бихте ли свалили маската си?
А сега...
...се съблечете.
Да се съблека?
Свалете дрехите си.
Господа, моля ви...
Свалете дрехите си.
За да не се налага ние да ги свалим.
Спрете!
Пуснете го!
Вземете мен.
Аз ще изкупя греха му.
Ще го изкупиш?
Да.
Осъзнаваш ли каква съдба си навличаш...
...с това?
Да.
Свободен сте.
Но ви предупреждавам...
...ако продължите да ровите...
...или ако кажете и дума някому...
...за това, което видяхте тук...
...ще има ужасни последствия за вас...
...и вашето семейство.
Разбрахте ли ме?
Какво ще стане с тази жена?
Вече никой не може да промени съдбата й.
Когато някой даде думата си тук...
...няма връщане назад.
Вървете!
Всичко е наред.
Извинявай.
Съжалявам, че те събудих, но помислих, че сънуваш кошмар.
Господи!
Сънувах ужасен сън.
Колко е часът?
Малко след 4.
Сега ли се прибираш?
Проточи се доста повече, отколкото очаквах.
Сигурно си изтощен.
Ела, легни.
Какво сънува?
Доста странни неща.
Какви?
Много странни.
Разкажи ми.
Бяхме в един изоставен град...
...и нямахме дрехи.
Бяхме съвсем голи...
...и аз бях ужасена...
...аз се срамувах.
Господи...
Бях ядосана, защото мислех, че за всичко си виновен ти.
А ти отиде някъде, за да ни намериш дрехи.
Когато тръгна, всичко стана съвсем различно.
Чувствах се чудесно.
Лежах в една прекрасна градина...
...протягах се гола на слънцето...
...един мъж излезе от гората.
Беше мъжът от хотела, онзи, за когото ти разказвах.
Военният.
Погледна ме...
...и после просто се изсмя.
Изсмя ми се.
Това не е краят...
...нали?
Защо не ми разкажеш всичко?
Прекалено ужасно е.
Това е само сън.
Той ме целуваше...
...и после започнахме да правим любов.
Около нас имаше много други хора...
...стотици хора, навсякъде.
И всички се чукаха.
Тогава аз...
Аз се чуках и с други мъже.
Толкова много...
...че не можех да разбера колко са точно.
Знаех, че ме виждаш в обятията на всички тези мъже...
...виждаш как се чукам с тях.
А аз исках да ти се подиграя...
...да се изсмея в лицето ти.
И започнах да се смея с всичка сила.
Сигурно тогава си ме събудил.
По дяволите!
Чаша кафе, моля.
Нещо друго?
Не, благодаря.
Извинете.
Случайно да знаете кога отварят Соната кафе?
Обикновено някой идва в офиса им към 14-15ч.
Случайно да познавате Ник Найтингейл?
Той свири на пиано там.
Ник Найтингейл?
Да, той идва тук.
Трябва да ми помогнете...
...много е важно да се свържа с него още тази сутрин.
Да знаете къде е отседнал?
Не знам дали би искал да давам адреса му.
Аз съм лекар.
И съм негов стар приятел.
Е, докторе...
...той ще свири пак довечера. Не можете ли да изчакате?
Трябва да ви призная...
...че става въпрос за здравето му.
Направих му едни изследвания и трябва да му кажа резултатите.
Извинете.
Какво обичате?
Бихте ли повикали г-н Найтингейл?
Съжалявам, господине, но той напусна хотела.
Напуснал е?
-Остави ли адрес?
-Страхувам се, че не.
Кога си тръгна?
Около 5ч. тази сутрин.
5 сутринта?
Доста рано, не мислите ли?
Да, раничко е.
Случайно да забелязахте...
...не знам...
...нещо необичайно, когато си тръгваше?
Необичайно?
Не сте ченге, нали?
Не, аз съм му стар приятел.
Така ли?
Лекар съм.
-Е, Бил...?
-Разбира се.
Странно е, че питаш, Бил...
...защото наистина имаше нещо странно...
...в начина, по който той си тръгна.
И какво беше това?
Той дойде около 4:30ч. сутринта...
...с двама мъже.
Големи мъжаги.
Добре облечени и възпитани.
Но от този тип хора, с които не е хубаво да се забъркваш...
...ако ме разбираш.
И така...
...забелязах, че г-н Найтингейл има синина на бузата.
Честно казано, стори ми се, че е малко уплашен.
Уплашен?
Каза, че освобождава стаята...
... и се качи горе с единия от мъжете.
Другият остана тук и плати сметката му.
Когато се върнаха, г-н Найтингейл се опита да ми даде един плик,
но те го видяха и го взеха...
...и казаха, че пощата му и съобщенията му...
...ще се събират от някой упълномощен.
И после го отведоха с кола.
Да знаеш накъде тръгнаха?
Нямам представа.
Благодаря много за помощта.
За теб винаги, Бил.
А, докторът!
-Добре ли приеха костюма ви?
-Да, благодаря.
Много добре.
Смокинг, пелерина, обувки.
Забравили сте маската.
Няма ли я вътре?
Сигурно е останала на купона.
Не мисля.
Сигурно съм я загубил. Сложете ми я в сметката.
Разбира се.
Така.
150 долара наем плюс 200, които ми обещахте...
...и 25 за маската. Съжалявам...
375 долара.
Да, скъпа.
Ела, ела.
Поздрави д-р Харфърд.
Благодаря ви, г-н Милич. Скоро ще ви се обадя.
Довиждане, господа.
Весела Коледа и Честита Нова Година.
На вас също.
Д-р Харфърд...
...ето ви квитанцията.
Късаме депозита...
...благодаря, че избрахте нас.
Г-н Милич снощи...
...вие искахте да извикате полицията.
Нещата се промениха. Постигнахме споразумение.
Ако докторът някой път има нужда от нещо друго...
...каквото и да е...
...не е задължително да е костюм.
Влезте.
-Салата с риба тон и кафе.
-Благодаря.
Имам ли часове за следобед?
Г-жа Акерли е в 14:30ч., а г-жа Комински е в 16:00ч.
Изникна нещо неочаквано и няма да мога да ги приема.
Попитайте д-р Милър дали ще ги вземе. Иначе ме извини и...
-...им запишете други часове.
-Разбира се.
Помоли момчетата от гаража да изкарат колата ми след половин час.
Няма проблем.
Д-р Харфърд
Откажете се от безполезните си разследвания...
...това е второ предупреждение.
За ваше добро е този път да ни разберете.
Някой търсил ли ме е?
Д-р Сандърс и г-жа Шапиро.
-Здравей, банда.
-Здрасти, тате.
Всички задачи са ми верни.
Всички ли?
До една?
Браво на теб!
Гладен ли си?
Горе долу.
Да вечеряме в 19ч.?
Нека да е малко по-рано.
Имам няколко ангажимента в кабинета.
Пак ли трябва да излизаш?
Да.
Тате, ще ми купиш ли кученце за Коледа?
Ще видим.
Може да е куче-пазач...
Ще видим.
Хайде да довършим домашното.
Значи Джо има 2,50 долара.
Майк има 1 ,75 долара.
Колко повече пари има Джо от Майк?
75 цента?
Ще вадиш ли или ще събираш?
''Колко повече'' означава, че трябва да вадя, нали?
Точно така.
Около нас имаше много други хора.
Стотици хора, навсякъде.
И всички се чукаха.
Тогава аз... Чуках се и с други мъже.
Толкова много...
...че не можех да разбера колко са точно.
Задръжте рестото. Весела Коледа.
Какво искате?
Домино?
Няма я вкъщи.
Очаквате ли я скоро?
Не.
Донесъл съм й нещо. Мога ли да ви го оставя?
Момент.
От кого да й кажа, че е?
Кажете й, че е от...
...Бил.
Вие сте Бил?
Онзи Бил? Лекарят, който е бил тук снощи?
Да, аз съм.
Домино каза, че сте много мил.
Така ли?
Защо не влезете за секунда?
Добре.
Аз съм Сали.
Здравей, Сали.
Имаш ли представа кога ще се върне Домино?
Нямам представа.
Нямаш представа?
Честно казано, тя може и да не се върне никога.
Да не се върне?
Аз...
Ти...?
Има нещо, което трябва да ти кажа.
Така ли?
Но не знам. Просто не знам.
Не знаеш? Какво има?
Не знам дали да ти го кажа.
Защо не седнеш?
Хайде да седнем.
-Не знам как да ти го кажа.
-Не знаеш как?
Като се има предвид, че снощи си бил с нея...
...мисля, че би трябвало да ти кажа, че...
...днес тя получи резултатите от кръвните си изследвания...
...болна е от СПИН.
...СПИН?
Много съжалявам да го чуя.
Направо смайващо.
Мога ли да ти предложа нещо?
Чаша кафе?
Не, благодаря.
Мисля...
...може би е по-добре да си тръгвам.
-Такси!
-Не работя.
Едно капучино, моля.
Ще ви го донеса.
Благодаря.
Бивша кралица на красотата припада от свръхдоза в хотел
-Добър вечер.
-Добър вечер.
Аз съм д-р Харфърд.
Приели сте моя пациентка днес. Г-ца Аманда Къран.
Ще ми кажете ли в коя стая е?
Бихте ли повторили името?
Аманда Къран.
К-Ъ-Р-А-Н?
Г-ца Аманда Къран?
Точно така.
Съжалявам, докторе. Г-ца Къран почина днес.
Починала е?
Да, в 15:45ч.
Съжалявам.
Защото ще ми струва живота...
...а може би и твоя.
Да, д-р Харфърд е.
Тази вечер?
Не, няма проблеми.
Кажете му, че ще бъда там след 20 минути.
Влез.
Благодаря ти, че дойде, Бил. Съжалявам, че те измъкнах.
-Дай си палтото.
-И без това бях навън.
Едно питие?
-Ти ще пиеш ли?
-Да.
Какво искаш?
Малко скоч.
Добре.
Как го пиеш? Чист?
Да.
Купонът онази вечер бе страхотен.
-С Алис прекарахме чудесно.
-Много добре.
Радвам се, че се видяхме.
Наздраве.
Играеше ли?
Не, правя по някой удар.
-Чудесен скоч.
-25-годишен е.
-Ще ти изпратя.
-Не, моля те.
Защо не!
Играе ли ти се?
Не, благодаря. Ти играй, аз ще погледам.
Аз просто...
Слушай...
Причината, поради която те помолих да дойдеш е...
...че трябва да поговорим за нещо.
Разбира се.
Въпросът е малко особен.
Ще бъда откровен с теб.
Какъв проблем имаш?
Не е свързан със здравето ми.
Всъщност...
...отнася се за теб.
Знам какво стана снощи.
И знам какво става оттогава насам.
И мисля, че си разбрал...
...едно-две неща погрешно.
Съжалявам, Виктор, аз...
За какво говориш, по дяволите?
Да не си играем, Бил.
Аз бях там.
Бях в къщата.
Видях какво стана.
Какво, по дяволите, си мислеше, че правиш?
Не можах дори да си представя откъде...
...си чул за това...
...а още по-малко как си успял да влезеш.
И после си спомних, че те видях с онзи шибан пианист...
...Ник, ли му беше името, на приема ми.
Не беше много трудно да се сетя какво е станало.
Ник не е виновен.
Вината е моя.
Разбира се, че Ник е виновен.
Ако не ти беше казал, нищо нямаше да се случи.
Аз го препоръчах на онези хора...
...а той направи така, че да изляза пълен идиот.
Какво мога да ти кажа?
Нямах представа...
...никаква представа...
...че ти си забъркан по какъвто и да било начин.
Знам, че е така, Бил.
Но знам също...
Че си бил в хотела на Ник тази сутрин...
...и си говорил с администратора.
Откъде знаеш?
Пратих хора да те следят.
Пратил си хора?
Добре, съжалявам.
Дължа ти извинение.
Направих го за твое добро.
Знам какво ти е казал онзи тип, но това, което не ти е казал е...
...че качиха Ник на самолета за Сиатъл.
В момента той сигурно е при семейството си...
...и чука г-жа Ник.
Администраторът ми каза, че е имал синина.
Добре де, имал е синина.
Това е най-малкото, което заслужава.
Ти май не разбираш колко дълбоко беше загазил снощи.
Кои мислиш, че бяха тези хора?
Това не бяха обикновени хора.
Ако ти кажа имената им-- Няма да ти ги кажа...
...но ако ти ги кажа, няма да спиш спокойно.
Втората парола ли беше?
С това ли се издадох?
Да, накрая.
Но не защото не я знаеше.
По-скоро заради това, че няма втора парола.
Не ти помогна и това, че всички дойдоха с лимузини...
...а ти се появи с такси.
Или, че намериха квитанцията за костюма...
...с името ти в джоба му.
Там имаше една жена...
...тя се опита да ме предупреди.
Знам.
Знаеш ли коя беше?
Тя беше проститутка.
Съжалявам, но...
...това е истината.
Проститутка.
Ако ти кажа, че...
...всичко, което ти се случи там...
...заплахите, момичето...
...намесата й в последния момент...
...ако ти кажа, че всичко това...
...е било постановка.
Че е било забавна игра?
Че е било фалшиво?
Фалшиво?
Да, фалшиво.
Защо го правят?
Защо ли?
Накратко казано...
...искат да те изплашат до смърт.
Да те накарат да мълчиш за това къде си бил...
...и какво си видял.
Чете ли това?
Бивша кралица на красотата припада от свръхдоза в хотел
Да, четох го.
Видях тялото й в моргата.
Тя ли беше онази жена?
Тя беше.
Мъртвата жена в моргата...
...жената от къщата ли беше?
Нещо не ми е ясно, Виктор.
Ти го нарече забавна игра.
Съжалявам, че ти напомням, но няма такава игра...
...която завърша с трупове.
Хайде да свършваме с глупостите.
Последните 24 часа се опитваш да се надскочиш.
Сега ще ти кажа за какъв вид игра става дума.
Фалшивата й саможертва, която ти видя...
...няма нищо общо с причината за смъртта й.
На нея не й се случи нищо, което не й се е случвало и преди.
Просто я скъсаха от чукане.
Когато я заведоха вкъщи, тя си беше съвсем добре...
...останалото е във вестника.
Тя си беше наркоманка. Няма нищо подозрително.
Вратата й е била заключена отвътре. Полицията е щастлива. Край.
При нея това беше само въпрос на време.
Ти сам й го каза.
Помниш ли онази с големите цици, дрогирана в банята ми?
Никой не е убивал никого, Бил.
Един човек е умрял, но това се случва непрекъснато.
Животът винаги продължава.
Продължава...
...поне докато свърши.
Но ти го знаеш, нали?
Ще ти разкажа всичко.
Ще ти разкажа всичко.
Хелена скоро ще се събуди.
Очаква да я заведем на пазар за подаръци днес.
Много е хубава.
Мога да возя Сабрина.
Хубава е.
Старомодна е.
Много е голям.
Дано Дядо Коледа ми донесе такъв.
Така ли?
Почакай и ще видиш.
Какво трябва да направим?
Какво да направим?
Виж, мамо!
Наистина не знам.
Може би...
Може би...
...трябва да сме благодарни.
Благодарни...
...че успяхме да преживеем всичките си...
...приключения...
...независимо дали бяха истински...
...или само сън.
Сигурна ли си?
Сигурна ли съм?
Само доколкото съм сигурна...
...че истината за една нощ...
...и още повече истината за един живот...
...не може да е цялата истина.
И никой сън...
...не е просто сън.
Важното е...
...че сега сме будни...
...да се надяваме...
...че това ще остане така.
Завинаги.
Завинаги?
Завинаги!
Нека не използваме тази дума.
Тя ме плаши.
Но аз те обичам...
...и знаеш...
...че има да правим нещо много важно...
...и то колкото си може по-скоро.
Какво е това?
Да се чукаме.