Con Air (1997) (Con Air CD2.sub) Свали субтитрите

Con Air (1997) (Con Air CD2.sub)
Под вас вляво виждате вертикални скали, които...
След секунди ще имаме визуален контакт.
Майко мила!
Стоп! Спрете!
Ако в тоя самолет има 30 затворници, аз съм Елвис Пресли.
"Панорамни полети на чичо Боб".
Мамка му!
420 км, за да попаднем на туристи.
Да бързаме към "Лърнър". Дай ми Винс Ларкин.
Слязоха двама, върна се един.
Вината не бе моя.
- Знам.
Повечето убийства се правят по необходимост.
Но великите са ги вършили, защото са се възбуждали.
Не смей...
Нямам нищо общо с тях или с теб. Не ми говори.
Те са били ненормални.
- Въпрос на семантика.
А да работиш по 50 часа седмично в офис цели 50 години
и после да ти бият дузпата?
Да идеш в старчески дом и да се надяваш да умреш,
преди отиването навреме до тоалетната да стане проблем?
Това не е ли ненормално?
По дяволите семантиката! Ненормално е да убиеш 30 души.
Носих главата на едно момиче вместо шапка през 3 щата.
Дъщеря ми има рожден ден днес.
Ако обичаш, не споделяй всичко с мен.
Лърнър
Настъпва заветният миг. Хайде да приземим това пиленце.
Кула "Лърнър", чувате ли ме? Там ли си, Фил?
Отговори ми. Ще кацам.
Божичко!
Внимавай!
Внимавай!
Летище "Лърнър". Радвам се, че съм тук.
Благодаря, че избрахте "Въздушен конвой".
Къде е самолетът, Франсиско?
- Не знам. Имай търпение.
Последният, който ми го каза, е във вид на прах в пликче.
Ще дойде, Сайръс.
Тъпаци такива!
Господи!
Дано обича пясък.
Бягай да провериш кулата.
Ти ела с нас.
Да вървим.
- Не мога.
Можеш.
- Не го мести.
Ще слезем от тоя самолет.
Зле е. Ще изпадне в шок.
- Тя е права, По. Ти върви.
Няма да тръгна без вас.
Рейнджър, какво да го правиш.
Мамка му, има си време за биене, чукане и скатаване.
Сега трябва да се скатаеш.
- Прав е. Бягай.
Да знаеш, че ще ти намеря спринцовка.
Постъпи както прецениш.
- Ти само не умирай.
Какво ще правиш?
- Ще очистя прасетата.
Не бива.
- Защо?
Нужни са ни заложници.
- Теб какво ти пука?
Иска ми се повече от всичко
да пусна по един куршум в главите на тези мръсници.
Но доколко познаваш тоя Синдино? Аз знам само каквото съм чел.
Взривил яхта на сенатор с двама негови братовчеди на борда.
Е, и какво?
- Няма да се поколебае да ни убие.
Какво обсъждате?
- По не иска да очистя прасетата.
А на Нейтън му се иска да ги убие. Що се отнася до мен,
подвизите ми са всеизвестни от затворническия фолклор.
А ти откъде-накъде имаш мнение по въпроса?
Акцията си е твоя и изглежда умна. Но тъкмо обяснявах на г-н Песа,
че аз бих изчакал самолета, преди да убия козовете ни.
Не искаш ли наркотик и секс?
- я зарежи това!
Свали пистолета, Нейтън.
По е прав. Малка промяна в плана.
Трябват ни цистерна и трактор. Вървете и измъкнете самолета.
Викинг, върви докарай трактора.
Аз ще докарам цистерната.
- Полезен бозайник се оказа, По.
С много помощници работата е лека. От татко го научих.
А знаеш ли какво научих аз от моя татко? Нищо.
Самоук талант значи.
Откри ли Ларкин?
- Още не.
Нищо чудно. Хукнал е да спасява тропическите гори
или да си рециклира сандалите.
Мамка му!
Имаме си компания!
Имаме си компания!
Иди повикай Сайръс.
За колко време ще дойдат?
- За 1 0-1 2 минути.
Как се казваш? Искаш ли да си играем?
Хубав самолет. Ще качите Синдино, а останалите да мрат.
Ако стреляш, 20 ядосани затворници ще чуят.
Ура за тая тишина.
Не мърдайте!
Ти си Камерън По.
- Да.
Аз съм Ларкин. Получих съобщението ти.
Къде са хората ви?
- Ще дойдат.
Ще дойдат?
- След минута.
Мога ли да сваля пистолета?
- Давай.
Ти ще свалиш ли твоя?
- Съжалявам.
Има само двама, на които вярвам. Единият съм аз. Другият не си ти.
Значи Синдино е искал да ги изиграе.
Ако не можеш да се довериш на наркобарон, на кого тогава?
Пошегувах се.
- Добре че ми каза.
Трябва да се върна в самолета.
- Ти си свободен човек, По.
Какво правиш?
- Държа на приятелите си.
Знаех си, че съм прав за теб. Четох досието ти.
Не си престъпник, а си се озовал на лошо място в лош момент.
Сбогом, Ларкин.
Говорих с жена ти.
Лично?
- Лично.
И с дъщеричката ти.
Видял си Кейси?
Ако нещата се развият зле, боя се, че дъщеря ми няма да разбере.
Ако говориш пак с жена ми, кажи й...
... че я обичам.
Тя е моето птиченце.
Но не мога да оставя безпомощен човек в беда.
Ще ми направиш ли тая услуга?
Добре. А ти какво ще направиш за мен?
Какво очакваш? Ще спася положението.
Хайде, господа. Кавалерията пристига.
Искам бързо да измъкнете самолета.
Още 1 0 минути.
- Преди 1 0 минути каза същото.
Здравей, Боб. Искаш ли да вечеряш с нас?
Ти болен ли си?
Защо питаш?
- Приличаш на болен.
Болен съм.
- Пиеш ли лекарство?
Няма лекарство за моята болест.
Искаш ли да пеем?
Знаеш ли "Той държи света в ръцете си"?
Знам я.
Пей и ти.
Самолетът е на земята, но не задълго. Къде сте?
Движим се на запад през горичката до летището.
Къде е Синдино?
Това е моят самолет, мамка му!
Сайръс, помогни ми.
Май си изпусна връзката.
- Щяхме да дойдем да те вземем.
Моля те.
Сай...
- Сайонара.
Не ме убивай.
- Няма, старче.
Трябва ми спринцовка.
Наркотиците ще те закопаят, синко.
- Има ли аптечка някъде?
Може би в цистерната в гробището за коли.
Благодаря. Стой тук и не се бой.
- Само дето ми се пикае.
С оглед на аудиторията, ще ви го кажа съвсем просто.
Ето гробището за коли, хангара, самолета ни.
А това какво е?
- Камък.
Конвоят ще влезе в автомобилното гробище тук.
Най-напред унищожаваме първата и последната кола
и създаваме капан без изход, пълен с умрели.
Нейтън, всички да заемат позиции.
Докарайте онези варели с пропан.
Да вървим. Ако създават проблеми, убийте ги.
А аз какво да правя?
Дръж това и върви на автогробището.
Влезе ли някой, издери му очите.
- Дадено.
Ела ми, прасенце.
По-близо. По-близо.
Ще стане истинска касапница.
Ларкин е. Изтегли хората си назад.
Огън!
Хайде, вонящ боклук.
Какво си намислил?
Какво правиш?
Бейби-О, не може да се каже, че тук е като в готин бар...
... но да действаме.
Сега ще видиш, кучко.
Махай се от мен!
- Ще те разпоря!
Остави я!
Скрийте се зад камиона!
Като се събудиш, ще бъда вече Джони 24.
Защо не се биеш с мен?
Не бива да се отнасяш така към жените!
Връщайте се в самолета.
Боже мой.
Който ще лети, да сяда.
Инжектирай се и да бягаме.
Вързани сме.
Хайде!
- Идвам.
Стреляй по колелата.
- Не, ще се целя в пилота!
Това не е ли твоята кола?
- Няма начин.
Моята е пред шерифската служба.
Всеки друг ден това щеше да е странно.
Вдигни носа!
Гадове!
Като свърши това, и с теб ще е свършено, копеленце!
Довиждане, Боб!
Каква ирония на съдбата.
Банда идиоти танцуват в самолет на песен,
изпята от състав, загинал при самолетна катастрофа.
Някой е вдигнал по тревога властите в Карсън Сити.
Съобщил им е за срещата ни на "Лърнър".
И дори е убил Лудия Били.
Възможно ли е да е съвпадение? Не е изключено.
Ала после е привързал самолета ни с въже.
Питам ви, какво става?
И отговарям - сред нас има предател.
Как да го разкрием?
След като преброя до три, ще знам кой е с мен и кой - не.
Едно, две...
- Чакай! Аз бях!
Аз бях.
- Не го слушай.
Превъртя от инсулина.
Че ти нали беше на умиране?
Да, но бях аз.
- Откачил е.
Хитро, нали?
Не, ето това е хитро!
"Татко ми ще си дойде на 1 4 юли.
Моят рожден ден е на 1 4 юли.
За пръв път ще видя моя татко на 1 4 юли."
Само мръдни и ще гръмна зайчето.
Стреляй по него.
- Не още.
Огън!
Прекрати стрелбата!
- Бързо насам!
Какво чакаме?
- Това е моят самолет!
ясно ли ти е или да ти го нарисувам?
Имам лошо предчувствие, синко.
Няма да се отърва.
- Ще се отървеш.
Сайръс Грисъм, тук специален агент Винс Ларкин.
Ако не отговорите, ще свалим самолета.
Единствената ми мисъл е, че Бог няма.
Той не съществува.
Къде отиваш?
- Да ти покажа, че съществува.
Огън!
Малой, проклетнико, спри стрелбата!
Стой на място!
Превключи на ракетен огън.
- Слушам. Зареждам ракета.
Малой, недей! Пресечи му пътя.
Какво правиш, Ларкин?
Не мога да маневрирам.
- Тъпо копеле!
Приземи самолета.
Къде е Сайръс?
- Аз съм новият капитан. Кацай.
Мишената е на прицел.
Недей, не го прави!
- Не стреляйте!
Кой е? Кажи си името.
- Говори Камерън По.
Мишената е на прицел.
- Той е овладял самолета.
Над ненаселен район сме.
Не стреляйте.
- Послушай го. Той е приятел.
Прибира се при семейството си.
- Сега е моментът.
Не стреляй. Задръж, казах!
Благодаря ти.
Сайръс!
- Какво?!
По, летището на Лас Вегас е покрай главната улица.
Виждаш ли го?
- "Вива Лас Вегас".
Ще успееш. Всички писти са опразнени.
Приземи самолета.
Единият ни двигател е пробит, гориво - нула.
Няма да стигнем до летището. Ще кацна на булеварда.
Обаче ще се разбием.
Трябваше да ги свалим. Сега жертвите ще са много.
Затегнете коланите. Чака ни нощ на веселие във Вегас.
Млъкни, изрод! Ще умрем!
Ще стигне ли до летището?
- Изключено е.
Трябват ни полицейски коли, пожарни, линейки,
хора за първа медицинска помощ.
Красота!
Събуди се, Сайръс!
Сайръс, свести се!
Дръж се!
Шофьорътна белия "Корвет" да премести колата си.
Пътят напред свърши! Да се измъкваме оттук!
Преди да те убия, искам да знаеш,
че последното, което малката Кейси ще помирише,
е вонящият ми дъх.
Не мърдай!
Стойте на място, госпожо!
Как се справям?
- Чудесно.
Ще дойда да те видя в болницата. Ще се оправиш.
Тоя е мъртъв.
- Да го измъкнем.
Какво ще правиш сега?
Смятам да се добера до моята рожденичка.
Благодаря ти.
- Всичко хубаво, Сали Бишъп.
По, следващия път вземи автобуса.
Върви с мама натам, миличка.
Сайръс.
- Грисъм.
Елате да си го получите!
Гърми ли тоя пистолет?
- Да.
Стреляй тогава!
Какво става?
- Спри!
А така добре ли е?
Няма да доближиш дъщеря ми! Да те закопчаем.
За твое сведение, шериф Ларкин, вече се доверявам на трима души.
Единият аз ли съм?
Странна вещ за самолет с бандити.
Добре ли си?
- Не.
Радвам се. Поне не го свалихме.
- Колко по-добре стана така.
Искам да ти се извиня за колата.
Знам добър сервиз, ако е застрахована.
И без това ми беше омръзнала.
Здравей, Камерън.
Здравей, птиченце.
Мислех да се подстрижа.
Нося ти подарък, Кейси.
Малко се е оцапало.
Кейси, вземи подаръка на татко си.
- Остави, не я закачай.
Имам твоя снимка.
И аз имам твоя снимка.
Честит рожден ден, мила.
В игра влиза нов участник. Има ли той предчувствие за късмет?
Да, има.