El Zorro (1975) (El.Zorro.(Alain.Delon).cd1.divx.DVD-RIP.by.kofucii.srt) Свали субтитрите

El Zorro (1975) (El.Zorro.(Alain.Delon).cd1.divx.DVD-RIP.by.kofucii.srt)
KOFUCII ПРЕДСТАВЯ:
ZORRO
Дами и Господа, "Seabird" е готов да потегли.
Тръгваме за 'Мартиника' след час.
Кораба ще акустира в Порт Ла Круз.
Как се казват тези острови?
Това са Азорските о-ви. Бяхме там.
Когато си изпуснах шапката във водата ли?
-Да.
Това е Испания, там е Северна Америка,
а това е Южна Америка.
Това е Картагена.
-Много добре, Рафаелито.
От тук отплавахме, пристанището на Барселона.
Прекосихме Атлантика, Карибите,
целия път до Картагена.
А зад тези планини е новия ни дом.
Дълго пътуване е било.
Диего? Диего. Толкова се радвам да те видя.
Какво съвпадение. Току що ли пристигаш?
Да, но аз отплавам за Испания утре.
Не можеш ли да го отложиш?
-Не.
Помниш ли Мария?
-Разбира се.
Радвам се да се видим отново.
-Благодаря.
Кой е този младеж?
-Рафаелито, ела насам.
Здравейте.
Той е най-добрия фехтовач на "Стария Свят".
И на "новия".
Престанахте ли да пронизвате противниците си?
Не. Затова съм и все още жив.
Но, след като се ожених, се отдавам на мир
лоялност и любов.
"Новия Свят", ще бъде свят, с различен начин на управление, Диего
основано на справедливост и равенство.
И след десет години, все още пазищ същите си илюзии.
След десет години, тези илюзии, ще бъдат реалност.
Тогава ще трябва да признаеш, че си е струвало.
Мигел, ще бъдеш губернатора, на испанската колония
в която властва само корупция и насилие.
Знам.
-Не можеш да го промениш.
Може би, но все пак ще опитам.
Чичо ми, неочаквано умря от малария
и ми остави мястото си, на губернатор, по Божията воля.
Следователно ще управлявам, с Божията благословия.
Ако чичо ти, умря от малария, то това е защото, някой искаше така.
Какво имаш впредвид?
-Тук не се среща малария.
Мария, той просто се шегува.
-Не, не се.
Вие сте мъж с идеали, но без сила.
Истината е моята сила.
- Тя е оръжието на глупаците.
Вие сте глупак. Баща ми е най-храбрия и достоен мъж тук.
Вие сте зъл. Зъл. Не Ви харесвам повече.
Баща ми е най-добрия, а вие сте лош.
Баща ми е страхотен.
-Да, разбира се.
Съжалявам Мигел.
-Не, аз съжалявам.
Детето се грижи за баща си.
Защо не останеш по-дълго?
-Не, благодаря ти.
Тръгвам си утре сутринта.
-Няма да настоявам повече.
Поне ми дайте малко време, сър.
Добре. Ще отида да се поразходя в градината.
Бернардо, ще ме придружи.
Перфектния слуга. Не може да говори, но е добър слушател.
Диего, беше удоволствие да се видим отново.
Късмет... губернаторе.
Хайде.
Благодаря.
Убийте го.
Кой ви заповяда?
- Полковник Хуерта.
Кажи ми защо? Защо? Защо?
Губернатора, не бива да стигне до "Nuova Aragona", жив.
Диего, не! Диего, не!
Трудно може да се удържи, жаждата за насилие.
Добре. Няма да има губернатор в "Nuova Aragona".
Грешиш. Аз ще заема мястото ти.
Ще отмъстя за теб. Можеш да бъдеш сигурен.
Не, Диего. Не може да се оставиш на омразата.
Не говори Мигел.
Диего, трябва да ми обещаеш нещо.
Закълни се, че новия губернатор, нама да пролее ничия кръв.
Помни, аз трябваше да съм губернатор,
с моите илюзии и идеи.
Закълни се, че няма да убиваш Диего.
Закълни се.
Това е символа на властта ми, печата ми.
Закълни се.
Диего, времето ми изтича.
Ще умра.
Закълни се.
Кълна се.
Тате!
Не, Рафаелито.
Аз съм.
Баща ти трябваше да замине, за да стане губернатор.
Защо не взе и мен?
Защото му предстоят трудни задачи.
Трябваше да замине сам.
Но, ти ще бъдеш добре.
Баща ти е най-храбрия и достоен човек.
Затова и ще победи.
Господа,
губернатора ни е мъртав, повече от три месеца.
Заместника му от Испания, не е пристигнал все още.
Испания е твърде далеч от 'Nuova Aragona'.
Предвид несигурното ни положение, не можем да отлагаме повече.
Враговете ни, могат да нападнат всеки момент.
В Колдилиерите англичаните наемат бандити
които обират всичките ни доставки.
Насърчават се бунтове и заговори.
Стига слабост, трябва ни нов и силен губернатор.
Затова и Ви моля, господа, да дадете на армията и на мен
цялата отговорност на правителството.
Ще приема, че всички са съгласни.
Мълчанието означава съгласие, нали, Полковник Хуерта.
Вие сте Полковник Хуерта, нали?
Аз съм.
Обясненията Ви, показват, че отговорността е огромна.
Чия отговорност?
-Моята, естествено.
Вече се чувствам отговорен.
Аз съм Мигел Вега Де Ла Серна.
Вашия губернатор, по волята на краля.
Ето акредитивните ми писма и печата ми.
-Добре дошли в 'Nuova Aragona'.
Благодаря ви. Благодаря ви.
Кога пристигнахте?
По същото време като вас, Полковник.
Но, не исках да ви прекъсвам.
Това ми даде възможност, да се запозная със ситуацията тук.
Наистина ли? Сега проумяхте ли я?
Уви, ако всичко, което казвате е вярно, тя е ужасна.
Още повече, че съм потресен
от трагичната смърт на чичо ми Фернандо.
Но всичко с времето си. Ще ме извините ли, господа?
Нямах време да посетя, скъпата си леля.
Имате ли някаква представа, как чичо ми се разболя?
Кой знае? Сигурно я е хванал, от някоя от любовниците си.
Малария?
Вижте, скъпи племеннико, задавате твърде много въпроси.
Не смятате ли, че е странно, че никога не съм Ви виждала преди?
Не разбирам? Какво имате предвид?
Имам предвид, че не знам как изглеждате
защото изобщо не се интересувам
от семейството ни, и неговите членове.
Така, че не се чувствайте задължен да говорите с мен.
Разбира се, скъпа лельо, както желаете.
Съжалявам, че ви обезпокоих, в скъбта ви.
Да скърбя? Това шега ли е?
Чичо ти и аз сме си чужди, от 20 години насам.
Наистина ли?
Кой е този?
Това е кучето на скъпия ти чичо.
То знае повече, от кокото аз.
Доста си общуваха.
-Общуваха?
С кучето?
-Казва се "убиец".
Беше най-добрия му приятел. Най-достоен от всички.
Наистина?
-Неразделим.
Един сигнал от чичо ти , и разкъсваше някого.
Разкъсвало? Приято животно.
-Лека вечер, скъпи племеннико.
И нека избягваме да се виждаме повече. Хайде.
Нека се представя.
Капитан Фриц Вон Меркел,
личен асистент, на покойния ви чичо Фернандо.
На вашите услуги, ваше превъзходителство.
Свободно, капитане.
Вие ли донесохте всичките тези деликатеси?
Имах честа да получа, разкошен подарък за вас.
Любимите сладки на Дон Фернандо.
Благодаря. Вземи си.
Извинете ме, ваше превъзходителство. Съжалявам.
Успокойто се, няма да отиде нахалос.
Виж как се хранят, хареса им.
Имате ли обяснение за това капитане, какво може да бъде?
Отново малария?
Малария?
Внимавайте, ваше превъзходителство.
Благодаря.
Как можех да зная?
Донесох ги от запасите на Дон Фернандо.
Идеално. Охраната носи отровата.
Мадам, как може да мислите...
Нищо не е по-забавно от глупостта,
на губернаторите и охраната.
Мигелито...
- Знаете ли какво е това?
Не.
Булото което ще нося в манастира.
Изглежда забавно.
Толкова свежо, толкова непорочно.
Манастира е по-добър от брака.
Не можете да разберете, че жената може да живее
без защитата на мъжа.
Не е ли така, Мигелито?
Аз съм мирен човек, лельо Кармен.
По един наведнъж не е забавно.
Идвайте четиримата.
Имате доста да учите, ако искате да останете живи. Махайте се.
Това беше чудесно.
Смятах, че се използват затъпени оръжия при тренировки,
Така че никой да не пострада.
Може да се учи, само ако опасността е истинска.
И както виждате и техните оръжия са остри.
Полковник Хуерта...
През последните 24 часа успях да да разбера ситуацията,
тук в 'Nuova Aragona'.
Искам да ми представите план, който да се погрижи за всички проблеми.
Убеден съм,
че ще ми хареса.
Благодаря ви за доверието.
Освен това...
ще... се чувставам много по-сигурен
ако лично се заемете
с моята охрана.
Ще бъде чест за мен. Знам идеалния човек за това. Гарсия!
На вашите заповеди, ваше превъзходителство.
Той?
Да.
Покажи.
Удивително.
Добре. Надявам се, че може да се справи и с храната, както с меча си.
С храната?
-Разбира се.
Трябва да опитваш всичките ми блюда преди мен.
Полковник Хуерта.
Ще видим какъв повече му харесвам като луд и изплашен губернатор,
или като мъртав.
Трябва да намерим начин да излизаме навън незабелязано.
Млъкни.
Какво има?
То иска да ми каже нещо?
Е, какво?
Какво искаш да ми кажеш?
Виж този таен изход. Ето как можел да излиза чичо ми.
Точно каквото ни трябваше. Благодаря ти.
Не. Искаш да знаеш твърде много. Твърде много, смятам.
Всичко което видя и чуя си остава за мен.
Това което мразя са хора, които задават много въпроси.
Козите ми!
Кой ги пусна? КОй отвори портата?
Царевица. Купете царевица! Закуската на Майк Тайсън!
Искате ли малко царевица?
Можетe ли да ми кажете...?
Отцъцтвах доста време, как е живота тук?
Има ли някакви свободи и справедливост?
Не ме питайте сър.
Виждате какво продавам. Не е много и не е хубаво.
Не печеля много. Сам си ги правя.
Имам слаби ръце и не ставам за земеделец.
Но това, ми позволява да изхранвам децата и жена ми.
Моля Ви, не ме питайте повече. Извинете ме.
Все тия проклети войници.
Да. Те винаги са прави. Защото знаят, че са по-силни.
Не, сър. Аз съм циганин.
Няма да залагам, единственото което имам - свободата си.
Не мога да ви кажа нищо.
А стига де! Първо козите ми, а сега и пилетата.
Рамон! Хосе! Хванете ги.
Кой ми се подиграва?
Покажи се. Искаш да ме съсипеш, а?
Излез, ако смееш. Като те намеря, ще те бия до смърт!
Братя, чуйте.
-Брат Франциско.
Скъпи братя, вие знаете, че съм един от вас.
Всички сме парцаливи, и гладни.
На небето, ни очаква справедливостта,
но, искаме и справедливост, тук на земята.
Но не я получаваме, много сме толерантни.
Твърде сме изплашени.
Имаме нов губернатор. Той може да е честен
справедлив човек. Защо не отидем да го видим,
и да го помолим, да ни изслуша?
Имайте вяря в Господ и в себе си.
Да им покажем...
Бягайте, или ще ви арестуват. Моля ви, бягайте.
Ей, ти там...
Спри! Къде е монаха?
Къде е? Кой го видя?
Аз, генерале. Тръгна натам.
Хайде. Всички.
Къде отиде монаха?
Натам.
Не съм войник. Повярвай ми.
Къде отиде?
Добре. Тогава ела с мен.
Ела, отиваме при собственика на козите и пилетата.
Ще ти дам само още един шанс. Вярваш ли ми, или не?
Нямам друг избор.
Как се казваш?
-Чико.
Добре, Чико. Отиваме да се видим с брат Франциско.
Ще му върнем каруцата, ясно?
Кажи ми, Чико, какво значи това "Z", което написа?
Това е знака на Зоро.
-Зоро?
Духа, на черната лисица.
Безсмъртния, невидим отмъстител.
Ти си приятел с монаха, не си ли християнин?
Да, но също вярвам и в Зоро.
-Какво по-точно вярваш?
Че ще се завърне на земята, и ще освободи всички животни.
Само животните? Не и хората?
Хората са твърде зли и страхливи. Те не заслужават свобода.
Стой тук.
Не разбирате. Брат Франциско е единствения добър човек.
Да, Чико. Разбирам.
Баща ми е най-добрия, а ти си лош.
Брат Франциско Де Ла Тринидад, в името на Негово Величество,
сте обвинен в измама срещу Рамиро Валдез
който присъства тук, и ще свидетелства.
Продаде ми прогнили кожи.
Нека ги покаже.
-Те бяха пълни с червеи.
Трябваше да ги изгоря.
-Лъжец!
Ще бъдете наказан и за обида.
Защитавате лъжец.
Всички знаем, че присъдата е вече решена.
Всички знаят, защо искате да осъдите "свят" човек.
Той е виновен само в едно.
Че стои зад справедливостта, той осъжда всеки който краде,
който мами, и експлоатира бедните хора.
Накарайте я да млъкне.
Ето присъдата
Десет удара за измама
и десет за обида на съда.
Спрете, сержант!
Повече, няма да бъдат наказвани невинни.
Кой сте вие?
Какво искате?
Искам справедливост.
Хванете този човек! Хайде!
Не го оставяйте да се измъкне!
Огън!
Отвържи брат Франциско.
Хайде.
Истинските виновници, ще бъдат наказани.
Корумпирания съдия, фалшивия свидетел,
и екзекутора.
Направи го, ако искаш да останеш жив. Отвържи отчето.
Знака на Зоро! Това е Зоро!
Прибирай се отче, но остави децата тук.
Трябва да видят справедливостта.
Завържете ги, и чуйте присъдата.
Ще получат в трикатен размер, присъдата на невинния отец.
Почвайте!
Как ще вземеш картините, като си тръгваш?
Луд ли си? Наистина ли мислиш, че ще взема тези ужасии?
Кое е красивото момиче?
-Племенницата ти.
Хортенсия Пулидо Д'Олдавидез.
Искам да се запозная с нея.
- Бедното момиче.
Проблемите никога не идват сами.
Проблеми?
Семейството и гладува.
Как е възможно това?
Бяха обвинени в заговор срещу 'Nuova Aragona'.
Полковник Хуерта, Изплашихте ме.
Изниквате от никъде, като някой убиец.
-Какво?
"Убиец", кучето на чичо ми.
Не казахте ли, че семесйтво Пулито са планирали заговор?
Да, има доказателства.
Не мога да повярвам. Заговори...
Погледнете това лице.
Красиво като цвете.
Тя има нужда от дантели.
Не, не се подвеждайте.
Ако ви е страх да се противопоставите, ще гладувате,
ще станете роби. Знаете колко тежи зърното,
или животните ви, везните са неточни.
Г-це, спрете с тези глупости.
Лъжите ви няма да променят нищо. Какво очаквате?
Онзи престъпник, пак да се появи отново?
Не се заблуждавайте. Аз съм тук.
Присъствието ми, ще държи онзи клоун на далеч.
Кого наричате клоун, сержант?
Кажете на войниците да хвърлят оръжията си.
Трябват ми, сержант Гарсия.
Не ме карайте да ви убивам.
Чухте го, хвърлете оръжията.
Сега се качете на везната.
-Разбира се?
Как е възможно? Само 22 килограма?
Явно сте болен. Пълен сте с въздух.
Сега, ще наредите ли, да платят истинската тежест
и истинската цена?
Или планирате да се съпротивлявате. Въпреки, че не виждам как?
Моите поздравления, сержанте.
Ще ви науча аз. Ще ви убия престъпник, такъв.
Хайде, чакам.
По-близко, сержант.
Замалко да ме улучите!
Стойте неподвижно.
Не стоях неподвижно както трябва. Съжалявам.
Добре.
Много е добър, нали?
Не, това не се брои. Ти мръдна.
Добре.
Моля.
Слушайте приятели. Слушайте.
Вземете си стоките обратно.
Те ще ви ги върнат.
Малоумници! Хванете го!
Вървете. Свободни сте.
Пазачте ми, ще те пребият. Той е крадеца! Хванете го!
Крадец! Той се опита да ме съсипе!
За спомен, сержант Гарсиа.
Чаках ви, Хортенсия.
Добре сте, слава Богу.
Благородник се моли за престъпник, преследван от войниците?
В тази страна войниците преследват само невинните.
Защо семейството ви е подложено на гонение?
Това е дълга и болезнена история. Защо питате?
Забравяте, че се боря срещу несправедливостта.
Това включва и скръбта, която виждам в очите Ви.
Войниците. Изчезвайте! Ако Ви хванат, ще ви убият.
Няма да проявят милост.
-Не се бойте.
Вървете! Умолявам Ви.
Довиждане, г-це.
Полковник, какво правите тук?
Претърсете помещението и разпитайте графа и графинята.
- Съжалявам, но родителите ми не са вкъщи.
Ще почакам.
Претърсете долината.
-След мен!
Зная, че този престъпник е някъде наоколо!
Междувременно искам да си поговорим.
Напусни, чернилко.
Все още чакам вашия отговор.
Искате ли да се омъжите за мен, или не?
-Стойте далеч от мен!
Това е идеалната възможност да спасите семейството си.
Зная, че ще бъде саможертва за вас...
Но след време...
Повярвайте ми, няма да съжалявате.
Ще си платиш за това!
Достатъчно, полковник!
Ако не знаеш, как да се държиш с жена, аз ще те науча.
Много смело. Първо ме обезоръжаваш, а после ме предизвикваш.
Все пак, аз съм престъпник.
А бандита, ще направи всичко за да постигне целта си.
Искам да паднеш на колене, и да молиш г-цата за прошка.
Трябва да си луд.
-На колене!
-Веднага!
Аз съм офицер.
-Ти си подлец. На колене!
Никога!
Ако не коленичиш, преди униформата ти да се разпори...
ще те убия!
Закълни се, че няма, да я безпокоиш отново.
Кълна се.
Моляте да ми простиш.
Сега... изчезвай.
Тръгвате ли си?
-Няма да ви безпокои повече.
Внимавайте. Тревожа се за вас.
Исками се да мога да помогна...
Вие сте причината да живея и да се боря.
-Така ми помагате.
Аз трябва да ви благодаря.
-Пак ще се срещнем, бандите.
Изглежда много се радва, че си тръгвам.
Лельо Кармен, взимате всичките си бижута ли?
Доста е опасно. Ако попаднете на обирджии?
Какви обирджии? Децата на Кордилиерите?
Ще ги убия ако се появат.
Колона, напред!
Довиждане!
Бандити!
Излезте и опитайте шпагата ми подлеци!
Зареди.
Подлеци. Ще ви науча!
На ви! На ви и това!
Браво, капитане.
Ще се погрижа. Не се бойте.
Ще ви смажа като мравки! Искате още, а?
Ако искате още, елате и си го вземете!
Прекрасно! Победата е моя.
Хайде!
Ще ви спипам, дори и да ми коства живота!
Не, капитане.
Не.
-Те взеха богатството ви!
Вие сте богатството ми.
- Полковника ще бъде очарован.
Ето приятелите ни.
Това е Зоро!
- Какво стана?
-Зоро.
Господ наля вода в паницата
и започна да мие нозете на учениците си.
След като изми нозете им, той попита:
"Разбрахте ли, какво сторих за вас?"...
Добър ден, дами и господа.
Моля, свалете бижутата си, и ми ги дайте.
Виж. Това е архангел Гавраил.
Ще ги даря на жертвите на терора.
И само така ще почетете смирението си.
Сигурен съм, ще бъдете повече от щедри.
Водим 32 затворника за "Дяволската мина".
-Отведете ги.
Много съм притеснен, полковник.
Има слухове, че изпускаме юздите на хората.
Не се ли боите от бунт?
Ужасен съм. Това ще ви кажа.
Ваше превъзходителство, зная какво правя.
Бандита Зоро, трябва да бъде елиминиран.
Който му помага, трябва да бъде наказан.
Боже мой, Кордилиерските бандити са ги нападнали!
Казах и.
Небеса! Скъпа лельо.
Имахме най-невероятната случка.
Фриц е герой. Той победи всички бандити.
Излезе им със сабята си!
Дни се лутахме из джунглата.
Фриц ловуваше, за да ме храни
и търсеше вода, за да утоли жаждата ми.
Погрижи се за раните ми, и се грижеше за мен.
Той спаси живота ми.
Това е невероятно, лельо Кармен. Също като в приказка.
Знаеш ли какво ще направя? Специално за теб
ще вдигна невероятен празник.
Чу ли я?
Граф и Графиня Пулидо Д'Олдавидез.
Моля, влезте. Възхитен съм...
Тия оръжия.
Радвам се, че приехте поканата.