In The Name Of The Father (1993) (In_the_Name_of_the_Father_(1993).CD2.Woodstock.ShareReactor.srt) Свали субтитрите

In The Name Of The Father (1993) (In_the_Name_of_the_Father_(1993).CD2.Woodstock.ShareReactor.srt)
Ето фактите по това дело:
Инспектор Диксън...
изтъкнат полицейски служител с голям опит...
въз основа на надеждна информация и добра следователска работа...
арестува Пол Хил...
който, измъчван от вината на срамното си деяние, прави самопризнания.
Тези самопризнания доведоха полицията до лидера им, Конлън...
и неговите роднини - терористи...
леля му, Ани Магуайър, опитна майсторка на бомби...
която е използвала гумени ръкавици при работата с експлозивите...
в кухнята на собствения си дом в Харлсдън.
Тя дори е позволила на децата си да боравят с експлозивите...
Винсънт, на 16 години, Патрик, 14 годишен...
които не са имали представа, както може и да се очаква, че нарушават закона.
Зет й, Джузепе Конлън...
куриерът, който пристига с още експлозиви.
Армстронг и сподвижничката му Ричардсън, които са пренесли бомбата.
Това са хората, които в паниката си...
е трябвало да се отърват от нитроглицерина...
и това се е оказало съдбоносно за тях.
Откъде знаем всичко това? Защото истината беше по ръцете им.
Това е една история, написана с кръвта на жертвите им.
Вие вече видяхте някои от оцелелите...
тяхното цинично незачитане на човешкия живот.
Сега ваше задължение е да предпазите обществото от тях.
Уверен съм, че вие ще постъпите именно по този начин.
Взехте ли решение?
Да, милорд.
- Как намирате подсъдимите?
- Виновни по обвиненията.
Обесете ирландските копелета!
Тихо! Тишина!
На въжето!
Джерард Патрик Конлън.
Станете.
Считам за свое задължение да изразя удивлението си...
от това, че не сте обвинен в държавна измяна...
нещо, което се наказва със смърт чрез обесване...
което аз бих наложил без никакъв проблем...
по това дело.
Осъждам ви на доживотен затвор...
с препоръка да отбиете...
минимум 30 години от присъдата си.
Отведете го.
Помогни ми.
Пол Майкъл Хил.
Според мен вашето престъпление е такова, че...
доживот ще означава доживот.
Ани Магуайър, препоръчвам да отбиете 14 години!
- Ама какво съм направила, за бога?
- Отведете я!
- Джузепе Конлън, 12 години.
- Не, мъжът ми е невинен!
Бог да се смили над теб!
ПатрикДжоузеф Армстронг, 30 години.
Каръл Ричардсън, 30 години.
Толкова щуро беше нашето дело, че да беше измислица, никой не би й повярвал.
Виж Гарет, знам, че за мен казват, че като се разприказвам не мога да спра...
и че в съда не повярваха и на една дума от това, което им казах...
но Чарли Бърк съществуваше... той не е плод на фантазията ми.
Извинете.
Откараха ни в затвора ''Парк Ройъл''...
стара викторианска крепост, където държаха най-опасните престъпници...
в крилото за строгрежим.
- Месторождение.
- Белфаст.
Значи си британец.
Това е домът ти до края на живота ти.
Така че, приеми го и се примири с това. Така, ела оттук.
Главният надзирател, Баркър...
нидаде синиджинсови униформи с жълти кантове.
Ние бяхме категория А...
най-строго охраняваните заедно с изнасилвачите и убийците.
Баща ми каза, че ще се борим за обжалване...
но аз хич не щях ида чуя за системата на правосъдието.
- Връщам се в килията.
- Хайде. Следвай ме.
Хайде, Джери.
Ей, Рони. Ето ги онези ирландски копелета, Рони.
Ирландски боклук.
Казвам се Джузепе Конлън. Аз съм невинен.
А също и синът ми.
Ние не би следвало да сме тук.
Махни тоя боклук.
Казах ти, престани!
- Сигурно знаят, че грешат.
- Не, не знаят.
Доказателството за невинността ни сигурно се крие в уликите.
Трябва да се борим с тях, за да ни разрешат да обжалваме.
- Ще говоря с отец Уилсън.
- Говори със всички.
Ще пишем писма оттук. Ще започнем кампания.
Добре ли се отнасят с вас?
Да, добре. Добре.
Нали, сине?
Да, няма проблем.
Бтажни надзиратели, готови за разходка.
Забравих малките лъжички.
Ето.
Тези картофи не са лоши.
- Хайде, не унивай, сине.
- Престани с твоето ''не унивай''.
Какво?
Ами, невинни сме, а дори не ни е разрешено да излизаме от килията.
Май по-добре е човек да е виновен. Поне малко го уважават.
Надзиратели на етажи, строй ги по трима за разходка.
Давам ти картофите си.
Джери, бе.
Какво има? Наред ли си?
Харесва ли ти новия ти дом?
Бомбата в пощенската кутия на Кензингтън Хай Стрийт.
Бомбата в пощенската кутия на Талбът Лодж.
Бомбения атентат в Морския клуб.
Бомбения атентат на гарата в Олдършот. Опита за покушение над Едуард Хийт.
Убийството на Роуз МакУъртър.
Притежание на огнестрелно оръжие, Балкоум Стрийт, 6ти декември, 1975 г.
И атентата в заведението в Гилдфърд.
Вие държите невинни хора в затвора за това.
Изведете го.
Той го е извършил.
''Британска империя'' Къде са липсващите елементи?
Изядохме ги, бе, човек.
Преди жена ми да ги изпрати тук...
ги беше натопила в течна киселина...
Ел Ес Де, бе човек.
От шест месеца се тъпчем с Британската империя.
Искаш ли да полетиш? Избери си една страна.
Не ми давай Северна Ирландия, мамка му. Да не стане някой зян.
Опитай Непал, бе, човек. Ще идеш до Хималаите.
Ще видиш дракона.
Гасим лампите след 15 минути. 15 минути.
Какво, молиш се да дойде кавалерията да ни спаси ли?
Аве Мария, в безкрайната ти милост, бог да е с теб.
Благословена си ти сред жените и благо- словен е плода на утробата ти, Исуса.
Аве Мария, божа майко, моли се за нас, грешните...
сега и в часа на смъртта ни. Амин.
Не е смешно, Джери.
Аве Мария, в безкрайната ти милост, бог да е с теб.
Благословена си ти сред жените...
и благословен е плода на утробата ти, Исуса.
Аве Мария, божа майко...
моли се за нас, грешните, сега и в часа на смъртта ни. Амин.
Наркотици ли взимаш?
Виж какво, тате, когато аз изляза оттук, ще бъда по-стар от тебе сега.
Ако изобщо изляза.
- Слушаш ли какво ти говоря?
- Не говоря на теб.
Сега кой се държи като дете?
От две седмици свестна дума не съм чул от тебе.
Това ще те убие.
Аз така и така вече съм мъртъв.
Виж, съжалявам. Няма вече да взимам наркотици докато си жив.
Доволен ли си сега?
Не.
Защо не?
Не искам да взимаш наркотици независимо дали съм жив или не.
За бога.
Добре, добре. Нищо няма да правя дето би те ядосало в гроба.
Сега доволен ли си?
Това обещание ли е?
Да.
Може би.
Джери, бе, гледай го тоя, твоя приятел.
Изглежда май, че той наистина е от ония.
Хайде.
- Извинете.
- Няма проблем.
Хайде да си поприказваме.
Ние трябва да ядем в килиите.
Доскоро.
Хайде, Джери.
Добрутро, ирландеца.
Да!
Хайде!
Да, бе, Джери!
Този, този, този, 14 дни в изолатора! Заключвай!
Заключвай!
Нищо му няма. Ще се върне след няколко дни.
Тревожа се за Брайди.
Защо?
Изруси се.
Ами, млада е.
Носи кучешки нашийник.
На който има един мъж. И той е с нашийник.
Ами...
стига само да е щастлива.
Обяд.
Да, бе Джери! Точно така!
Джери е лошо момче!
Лошо се държи с англичанина.
Да, сър. Хайде, момче. Дай им да разберат, нали така?
Това е Джо МакАндрю. Той има нещо важно да ти каже.
Здравейте, г-н Конлън.
Наблюдавам ви.
Какво има?
Аз сложих бомбата в заведението в Гилдфърд, г-н Конлън.
Казахте ли това на полицията?
Да.
- Но ние нищо не сме чули.
- Изслушай го, тате.
Продължавайте.
Казах им. Те знаят истината.
Не могат да си позволят тя да излезе на яве.
Това е войната. Вие сте една от невинните й жертви.
Съжалявам за несгодите ви.
Не ни съжалявайте нас.
Съжалявайте хората, които сте убил.
Това беше военна цел, заведение посещавано от войници.
Те бяха невинни хора, божии чада.
Вижте, ще направя всичко каквото мога докато сте тук.
Не ни трябва вашата помощ.
Много ще ви бъда благодарен, ако ни оставите на мира.
Както кажете.
Съжалявам.
Какво беше всичко това? Къде ти е възпитанието?
Какво? Възпитание, към него? Хич нищо общо не ща да имам с него.
Той поне се бори, което ти никога през живота си не си правил.
- Какви ги приказваш?
- Спомняш ли си Лайдън Хил?
Караше ме с колелото нагоре по Лайдън Хил.
Докато един ден не можа да се изкачиш до върха...
и аз скочих от колелото и погледнах назад и лицето ти беше цялото червено.
- Спомняш ли си?
- Да.
От работата във фабриката за бои е.
Какво?
От изпаренията във фабриката за бои е.
Не ми приказвай, че си скочил от кораба и си доплувал обратно при мама.
Само на тази работа, взимаха католици и ти и тогава не се бори.
Излез навън. Играй си с новия си приятел.
Само ти казвам, че вечно ти си жертвата. Време е да се бориш.
- Махай се, да не те виждам.
- Махам се.
''Директор на обществена прокуратура'' Това е единствения начин да стане. Нямаме друг избор.
- Какво ще правиш?
- Нищо.
- Те не са виновни.
- Всички те са виновни.
Връщам се в Белфаст.
След сбиването никой повече не ни спряда излизаме на разходка в двора.
Чувствах се прекрасно. Джо всичко ми обясняваше.
Обясни ми как британците отникъде не са си отишли без борба...
как с бой е трябвало да ги изгонят от всяка страна дето са я окупирали...
как този затвор е само продължение на тяхната система.
На работа по тройки.
Трябваше да потърсим сметка на главния надзирател, Баркър.
Г-н Смолз.
Но за да стане това, трябваше да се погрижим за Рони Смолз.
Може ли да си поговорим за ул. ''Холзли'' № 54?
Разкарай се.
Ако нещо се случи с мен или Джери...
или някой друг затворник-ирландец...
така ще взривим ул. ''Холзли'' N№ 54, че нищо няма да остане...
заедно със семейството ви.
Само да си заплашил семейството ми, ще ти отсека мръсната глава.
Аз не заплашвам.
Аз само изпълнявам заповеди. Не ми се ще нищо лошо да правя на семейството ви.
Твоят проблем, Джо, е че искаш целия свят да управляваш, мамка ти мръсна.
Много е точен ирландеца.
Скоро всички бяхме едно голямо, щастливо семейство.
Отново!
Дори и Коджак бе готов да прости.
- Живей и остави другите да живеят.
- Баркър започна да се панира.
Каза нида си махнем чорапите от прозореца.
Мислеше, че сигнализираме на други затворници.
Ние не сигнализираме. Сушим си чорапите.
- Махнете чорапите от прозореца.
- Кой рече?
Г-н Баркър.
- На Джо само това му трябваше.
- Дайте ни две минути.
- Качихме се горе.
- С мен ли сте?
Сега пък какво е намислил?
Всички служители да напуснат крилото.
Всички служители да напуснат крилото!
Това ще съсипе цялата кампания.
Виж какво, ти карай по своему, пък нас остави да я караме по нашему, окей?
- Можете да прочете исканията ни.
- Върнете се по килиите.
Одеала!
- За бога, престанете.
- Уронваш престижа ми.
- Ще свърши с насилие.
- Чудесно.
- Какво му е чудесното?
- Само от това разбират.
''Искам справедливост като бял човек''
Баркър отказа да преговаря.
Без постоянния надзор, за кратко опитахме свободата.
Виж Рони!
Той изгълта половин Африка.
Давам му около един час.
''Семейство Конлън е невинно''
По-късно разбрахме, че протеста ни са го давали по телевизията. ''Това е мирен протест''
И тогава наредиха да дойдат специалните части.
Нас ни набедиха, че сме били водачите.
Сега!
Току-що си подписа смъртната присъда, Баркър.
Доволен ли си сега?
А след това пристигна ти, Гарет.
Тогава за пръв път те видях, под струята искри.
Тогава за пръв път от пет години виждахдруга жена, освен майка ми.
Но за мен, ти беше преди всичко адвокат. А аз мразех адвокатите.
- Имате ли нов изолаторен...
- Следните затворници: Барт, Андрю.
Бейли, Бенджамин. МакАндрю, Джоузеф.
- Прощавайте... Не чувам.
- Конлън, Джерард.
О'Брайън, Джон.
Линч, Бърнард. Крисп, Куинси.
Лайън, Ричард. Бърнз, Делроу.
Ами Конлън? Извинете. Джузепе Конлън.
Той е на третия етаж.
Трудно му е да слиза по стълбите.
Ами, тогава аз ще трябва да се кача при него.
- Делегацията вече видя достатъчно.
- Да. Извинете.
Ами, аз само за момент. Аз само... Може ли? Извинете.
Ще ви видя отвън, окей? Извинете.
Извинете, не мога...
Белодробна тромбоза.
- Дават ли му необходимите лекарства?
- Да.
Сине?
Това е... Джери ли е?
Това е Джери.
Имаше известни проблеми с адвокатите на времето.
На ваше разположение е. Петнадесет минути.
- Благодаря.
- Седни.
Искал си да се видиш с мен, Джери?
Защо даваш на баща ми напразна надежда?
Моля?
Той слиза и се качва по стълбите за да се види с теб.
От шест месеца и с майка ми не се е виждал.
Между другото, чувам, че ти много си се сдушила с нея.
Да. Тя е много смела жена.
Нищо не знаеш ти.
Проклетите стълби го убиват.
Не стълбите убиват баща ти.
- А какво?
- Това, че ти нямаш вяра.
Нямам вяра? Вяра в какво?
В себе си.
Не, имам вяра в себе си.
Джери Конлън, доживотен, 30 годишна присъда.
И знам как да оцелея.
На каква цена обаче?
Ще си платя аз проклетата цена. Ти хич не ме мисли.
Цената за какво?
Тебе май много те бива по английски, а?
Виж, аз не разбирам вашия език.
''Справедливост.'' ''Милост.'' ''Помилване.''
Аз съвсем не знам какво означават тези думи.
Искам да помоля да ми извадят всичките зъби. Така ще мога
да си набутам целия юмрук в устата и повече и дума да не кажа на английски.
Разбираш ли какво ти казвам? Г-жа Пиърс, нали?
Опитваш се да ме смаеш ли?
Времето изтече.
Не давай на баща ми напразна надежда, разбра ли?
Ти трябва да му помогнеш!
В затвора човек се молида се случи каквото ида за да наруши еднообразието.
Снежната буря е като дар от бога.
Не удряй служителите!
Сам си го изпроси.
Ела!
След бунта здравето на баща ми рязко се влоши.
Не можа да слезе по стълбите да се порадва на снега.
Аз мумахнах, но той гледаше нещо друго.
Татко ми винаги виждаше доброто ухората.
Той го видя у теб, в момента, в който те видя, Гарет.
Началство, началство, къде отиваш? Къде са ми писмата? Началство!
Благодаря.
Както разбирам, споменали са те в Конгреса, Джузепе.
Какво е това?
Как се сдоби с това име?
Един сладоледаджия, италианец.
Имаше магазинче на ъгъла на улицата, където съм роден.
Джузепе Фуско.
Майка ми се влюбила в името.
Те двамата бяха...
- Нали се сещаш.
- Какво?
- Любовници.
- Кой?
Майка ми и сладоледажията ли?
О, не, за бога.
За бога, не. Не бяха.
Не, просто й харесало името.
Но колко ядове съм имал заради него.
Всички деца да ти се смеят. Вие имате ли деца?
Той говори с Баркър.
Остави го. Да си говори с когото иска, мамка му.
Две.
Вече живеят отделно.
Независимо дали Баркър бе повикал специалните части...
или не, Джо никога не мупрости.
Джо все още воюваше...
и за него Баркър беше врагът.
Номер?
Името ми е МакАндрю.
Махай се. Махай се от светлината!
- Махни се от светлината.
- Номер?
Името ми е Джери Конлън.
Разкарай се от светлината. Махай се от светлината, бе!
Ти си 136.
Това място е заето.
Мръдни се като ти казват.
Угаси я.
- Как е момчето ти?
- Добре е.
Знаеш ли, с всеки изминал ден все повече на теб започва да прилича.
По-умен е от мен.
На три годинки е, а вече може да чете комиксите.
Има косъм на обектива, мамка му мръсна!
Да, бе махни тоя косъм от обектива, чу ли?
- Хайде. Махни го!
- Махни го!
Ще ослепеем тука бе, мамка ти.
Оживено.
- Ще успеем, тате.
- Тихо.
- Нищо не съм казал,бе.
- Закриваш екрана.
Затваряй си устата.
Слушай сега. Който дойде при теб...
да ти предложида се срещнеш с Барцини...
Знаех, че Сантино ще трябва да се оправя със всичко това.
А Фредо, той...
Фредо за това не става.
Аз никога не съм искал това за теб.
За теб!
Лягай на пода, мой човек! Лягай!
Хайде, приятелче, вземи едно одеало! За бога, той гори!
Баркър! Назад, Баркър!
Влизай тук!
Изнеси го!
- Носилка!
- Дай да видим.
Добре, приятел. При нас си.
Добре. Носилка!
Внимателно.
Хайде, вдигайте!
Добра работа свърши, МакАндрю.
Добра работа.
Махай се.
Няма ли да ме погледнеш като ти говоря?
И аз мога да гледам хората без да мигам.
През целия си тъп живот, не съм знаел какво е това...
да искаш да убиеш някого, но сега вече знам.
Смел човек си ти, Джо, смел човек си.
Джерард Конлън, обратно на третия етаж.
- Стой там.
- Хокинс, обратно в килията.
Бенджамин Бейли, обратно в килията!
Бърнз, обратно в килията.
7445, Кейси, обратно в килията.
6309, Джонсън, третия етаж.
Риджиз, 1 13, Качвам се на третия етаж.
- Обратно в килията!
- Не спирай.
Баркър бе осакатен за цял живот...
а Джо бе изпратен в друг затвор.
Изолиран е някъде.
Оттогава не сме чували за него.
Новото началство нареди да се боядиса двора...
и аз пак се върнах към досадното всекидневие.
Обратно в килиите.
Живо. Мърдай.
Бих искал да ти помогна с кампанията, тате...
ако нямаш нищо против.
Ти сериозно ли?
Да.
Прекрасно.
От теб искам цялата история, цялата ти история...
с колкото може повече подробности.
И искам да я запишеш. Много е важно.
Не мога да направя това.
Не мога да я напиша, тате.
Синът ти не може ли да ти помогне?
В килията си е, пише ли пише.
Касетофон.
Ти говориш добре.
Говори.
Странното е...
странното е, че понякога си мисля че той малко ми завижда...
затова, че поех кампанията и т.н.
Затова, че вървя нагоре-надолу по стълбите за да се срещам с теб.
Това никога не съм очаквал отДжузепе.:
че може да ревнува.
Така или иначе, най-важното е да се преразгледа делото...
защото не зная колко време ще оцелее той тук.
- Писна ми.
- Хайде. Трябва.
Внимавай.
Наведи си главата.
Когато бях малък се чудех какво правиш под кърпата.
Един ден, когато теб и мама ви нямаше взех една купа кипяща вода...
сипах много камфор и си сложих кърпата на главата.
Седях там и се чудех за какво е това, защото нямаше никакъв ефект.
Помислих си, че сигурно го пиеш.
Затова си заврях езика в него. Помниш ли?
Как мога да забравя?
И езикът ти се поду като топка.
Трябваше да те закараме в болницата.
За пръв път в живота ти и ти да млъкнеш.
Дай на мен.
Аз ще ти намажа гърдите, тате.
Аз винаги ли бях лош, а?
Не винаги.
Не заслужавам да прекарам целия си живот тук, нали?
Те само угасиха светлините.
Те не могат да угасят светлината тук.
Слушай.
Всяка вечер...
Всяка вечер вземам ръката на майка ти в моята.
Излизаме през входната врата на Сайпръс Стрийт...
поемаме надолу по Фолз Роуд, после нагоре по Антрим Роуд...
до Кейв Хил.
Поглеждаме надолу...
към бедния, размирен Белфаст.
Всяка вечер правя това...
вече пет години.
Все едно, че не съм се отделял от майка ти.
Това, което най-добре си спомням от детството си...
е как ме водеше за ръка.
Малката ми ръчица в твоята голяма ръка.
И мириса на тютюн. Спомням си...
мириса на тютюн по ръката ти.
Когато искам да се почувствам щастлив, си припомням мириса на тютюн.
Хвани ме за ръка.
Абе, я се...
Не се размеквай сега.
Не се сърди, тате. Виж, ще те хвана за ръка щом като искаш.
Аз ще умра.
Не говори така.
Страх ме е.
Няма защо де се страхуваш.
Недей ме успокоява, когато аз сам виждам истината.
Страх ме е, че ще умра тук, сред чужди.
Ама ти не умираш, бе.
Мога ли да кажа една дума без да ми противоречиш, по дяволите?
Страх ме е да оставя майка ти сама.
Виж, тате, ти няма да умреш, окей?
А дори и да умреш, аз мога добре да се грижа за мама.
Ти си мислиш, че аз ще оставя Сара под твоите грижи?
Какво искаш да кажеш?
Ти не можеш да се грижиш за себе си, камо ли пък за майка си.
Нямам много време преди следващата ми среща, г-жо Пиърс.
- С какво мога да ви помогна?
- Благодаря.
Аз съм адвоката на Конлънови, г-н Главен инспектор.
Джузепе Конлън е тежко болен, както сигурно знаете.
Подадох молба пред съда той да бъде помилван по хуманни съображения.
Искат вашето разрешение.
Трудно ще бъде, г-жо Пиърс.
Тези хора са извършили ужасни престъпления.
Обществото изисква да отбият наказанието си.
Но те не са виновни, г-н Главен инспектор.
Кой казва?
Истинските извършители.
Те са ви казали, че са го извършили, г-н Диксън.
Джери Конлън ми каза, че го е извършил, г-жо Пиърс.
Тези хора са лъжци.
Те лъжат за каузата си. Това е най-лошият вид.
Но той умира. Джузепе умира.
Много хора умират. Това е една мръсна война.
Е, ще видя какво мога да направя.
Това семейството ви ли е, г-н Диксън?
Да, съпругата ми и сина ми.
Имате среща.
Да.
Пак ще се видим, г-н Диксън.
Добре ли си, тате?
Добре ли си?
Събуди се, тате.
Чуваш ли ме? Чуваш ли ме, Джузепе?
Хайде, за бога, недей така.
Хайде. Събуди се.
Събуди се! За бога, събуди се!
Ето така. Благодаря ти. Добре си, тате.
Ще повикам помощ.
Номер 73! Номер 73!
Моля ви, елате бързо! Баща ми е болен!
Бенбей, Джузепе е зле!
Хвани се за мен.
Ще те вдигна от леглото. Хвани се за мен.
- Отворете, мамка ви!
- Номер 73 е!
- Отворете, по дяволите!
- Джузепе!
По дяволите, той не може да диша. Не може да диша, бе!
Задушава се! Вижте, баша ми умира, по дяволите!
- Трябва му кислород!
- Хайде бе, направете нещо!
Отворете проклетата врата! Тук съм, тате.
Вкарайте го тук!
Какво става, бе?
Болницата ''Хамърсмит'', веднага.
Искам да дойда с него.
Трябва да взема разрешение. Аз не ги решавам тези работи.
Всичко ще бъде наред, тате!
- Ще дойда при теб при първа възможност.
- Отведете го обратно в килията му.
Оставете го на мира, копелета такива! Оставете го на мира!
Кураж, Джери! Дръж се, приятел!
Горе главата, приятел!
С теб сме, Джери!
С теб сме докрай, приятелче!
Още е буден.
Баща ти почина преди час.
Много ви благодаря.
Съжалявам.
Джузепе умря, бе човек!
Убиха Джузепе!
Джери, бе!
Убиха Джузепе!
Е, мисля, че може да извадят думата ''състрадание''...
от речника на английския език.
Направиха фал, Гарет.
Направиха фал, мръсниците, и имат страхотна вина.
Повярвай ми, ако знам едно нещо добре, то е какво значи да си виновен.
Само ги гледай в очите и то ще излезе на яве.
Само трябва да не отстъпваш.
Направи каквото трябва.
Освободете Четиримата! Освободете Четиримата!
Тези неща трябваше да пристигнат преди три седмици.
''Парадът на невинните.'' Какво мислиш?
Хиляди хора излязоха днес по улиците на Дъблин...
Лондон и Ливърпуул за да демонстрират...
в подкрепа на искането за освобождаване на Гилдфърдската четворка.
- Повдигат се въпроси...
- Кажи ''лека нощ'' на татко.
- Лека нощ, татко.
- Лека нощ, сине.
Освободете Четворката! Освободете Четворката!
''Хуманното помилване дойде твърде късно''
Това се оказа грешка.
Защо не й разрешим да види документите по делото?
Какво лошо може да се случи?
- Г-н Диксън!
- Да?
Не ви ли омръзна това?
Това е съдебна заповед, която ми разре- шава да видя делото на Джузепе Конлън.
- Добро утро.
- Трябва да съблюдавате някои правила.
Това е пълният списък на папките по делото на Конлън, Джузепе...
единствените документи, които можете да прегледате.
Ще ида и ще ги донеса от чекмеджето.
Ще взимате по една страница, и ще я връщате след като я прочетете.
Извинете. Проблем ли има, г-н Диксън?
Проблем? Съвсем не, г-жо Пиърс.
Нашият главен архивар, г-н Дженкинз, е тук за да ви помага.
Ако ви трябват ксерокопия, само аз ще ги правя.
Водете си бележки само с тази химикалка.
Ако надраскате някой документ ще разберем по мастилото в химикалката.
Става въпрос за национална сигурност, г-жо Пиърс.
Не искаме полицейски разузнавателни материали...
да стигнат до ИРА, нали така?
Делото на Конлън, Джузепе.
Да, г-не.
Оставете ми нещата в автобуса, щото няма да остана в затвора ви.
Така, нашият изключително важен затворник.
Добре дошъл в Шотландия.
Аз съм невинен. И баща ми беше невинен.
Той умря в един от затворите ви. Какво- то и да правите, не може да ми навредите.
Бяха ме преместили в един затвор в Шотландия за да пречупят волята ми.
- Затворете го в изолатора.
- Това е мирен протест.
Ще те науча аз да се държиш както трябва.
И по-ербап от теб са се опитвали.
От два месеца не съм се виждала с клиента си.
Преместиха го в Шотландия, което затруднява разследването на случая му.
Така, че подавам тази молба за да получа достъп както следва до...
Освободете Четворката!
Ето, благодаря ви. Приятен ден.
Благодаря. Благодаря. Благодаря.
Прощавайте. Бихте ли ми направили копие от това, моля?
Благодаря.
Искам само майка мида е щастлива.
Искам тяда знае...
че Джузепе я споменаваше всекиден отживота си.
Тя много мулипсваше.
Странно е в килията без него.
Лицето му е все пред очите ми.
Където ида погледна все него виждам.
Странно нещо е времето, когато си в затвора.
Примерно, можеш да гледаш стената.
Кап, кап, кап.
Продължава цяла вечност.
И след това мигваш и не щеш ли, изнизали са се три години.
В смисъл, искам да кажа...
И аз не знам, какво, по дяволите, искам да кажа.
Но не мога да забравя какво направиха със семейството ми.
Просто не мога да забравя.
Добро утро.
- Къде е Дженкинз?
- Обади се, че е болен.
Опасявам се, че трябва да дойдете пак утре.
Не мога. Утре съм в съда. Прекалено много материал остана.
Не мога да ви помогна.
Моля ви. Нося съдебната заповед.
Вие видяхте какво прави г-н Дженкинз. Той само ми носи папките.
Аз си водя бележки и след това ви ги връщам. Моля ви.
- Как беше името?
- Конлън.
- Добре.
- Благодаря. Много ви благодаря. Чудесно.
Как казахте, че беше името?
Имаме две кутии под името Конлън.
Джузепе Конлън или Джерард Конлън?
Джерард.
Ето, вземете това като начало.
''Да не се показва на защитата''
Майната им!
Добра новина.
Става въпрос за улика, която доказва...
че те през цялото време са знаели, че обричат баща ми на смърт в затвора?
Кажи ми, кое й е доброто на новината?
Ще ги натопим в съда.
''Ще ги натопим в съда''? Чуваш ли се какви ги приказваш?
15 години вече ни държат в затвора. И още 15 могат да ни държат.
Това е мръсното правителство, бе Гарет!
Това е то, мръсното правителство! Какво ще ти кажат?
''Извинявайте за станалото''?
''Стана малка грешка, но сега вече можете да си вървите''?
Какво ще кажат? ''Извинявайте, че убихме баща ви''?
''Извинявайте, че превърнахме живота ви в един ад''?
Не искам майка ми отново да трябва да преживява този ад.
От съда ли те е страх?
Просто не искам да ме унижават отново.
Заклевам се в името на Всевишния...
че показанията, които ще дам ще бъдат истината, цялата истина...
и нищо друго освен истината.
Г-н Диксън, познавате ли младежите...
известни като ''Гилфърдската четворка''?
Да.
Знаете ли колко време те прекараха в затвора?
Петнадесет години.
Познавате ли Ани Магуайър...
която излежа 14 години без помилване?
Познавате ли сина й Винсънт, който излежа пет години?
А сина й Патрик, който излежа четири? Познавате ли мъжа й...
Пади Магуайър, който излежа 1 2 години?
Каръл Ричардсън беше на 17 години, когато влезе в затвора, г-н Диксън.
А сега е на 32 години.
Познавате ли Каръл Ричардсън?
- Какъв е смисълът на всичко това?
- Да, говорете по същество.
Знаете ли кой е това, г-н Диксън?
Не, не зная.
Е, в такъв случай, ще бъдете ли така любезен...
да прочетете показанията, които взехте от него...
на 3ти ноември, 1974 г.?
Показания, които, милорд, оневиняват всички тези хора...
-всички тези невинни хора.
-Трябва да видя тези показания.
Или този човек, или началникът му, или началникът на началника му...
е наредил тези хора да бъдат пожертвани...
в името на един народ, който ревеше за кръв...
в отмъщение за невинната кръв пролята по улиците на Гилдфърд!
- Вие получихте тази кръв, г-н Диксън!
- Тя произнася политическа реч.
Вие получихте кръвта на Джузепе Конлън и кръвта на Каръл Ричардсън!
Вие изтръгвахте в продължение на 15 години кръв, пот и болка от моя клиент...
чието единствено престъпление беше, че е ирландец...
глупав, и е бил на неподходящо място в лош момент!
Г-жо Пиърс, ще наредя да ви отстранят от залата.
А един ваш колега, милорд...
който седеше на вашето място заяви: ''Съжалявам...
че не сте обвинен в държавна измяна...
обвинение, което носи наказание ''смърт чрез обесване''...
присъда, която бих наложил без всякакво угризение.''
Г-жо Пиърс, опитвам се да прочета този документ.
Няма пак да ви повтарям да замълчите...
или ще бъдете отстранена от залата.
Милорд, този документ...
е позор за цялата британска съдебна система.
Милорд, това е нова улика.
Шокираща нова улика.
Милорд, тази улика...
не бе представена пред съда по време на процеса, който обжалваме сега.
Точно това мисля, че се опитва да каже г-жа Пиърс.
- Имате думата, г-жо Пиърс.
- Милорд, настоявам за почивка.
Без претенции в моята зала.
Дръпнете се назад.
Алибито на Джери Конлън...
бе потвърдено от г-н Диксън...
един месец след ареста на Джери Конлън.
Когато го намерих в полицейските досиета, към него бе прикрепена тази бележка.
Тя гласи: ''Да не се показва на защитата''.
Имам само един въпрос към вас, г-н Диксън:
Защо алибито на Джери Конлън...
който беше обвинен в убийството на пет невинни души...
трябваше да се държи в тайна от защитата?
- Отговаряй!
- Отговори на въпроса!
Тишина!
- Крайно време е!
- Тишина в залата!
Милорд, бих искал да се доближа до вас.
Това е крайно нередно.
Да. Разбирам това, милорд.
Много добре.
Г-н Диксън, можете да слезете от свидетелското място.
Това е човекът, който трябва да бъде под арест!
Тихо, г-жо Пиърс!
- Съдът се оттегля.
- Охрана, готови.
Не се опитвайте да ме изкарате виновен...
за нередностите в цялата британска правна система.
Ако приема помилването...
Какво безочие само, да ми предлагат помилване.
Самите те трябва да молят за помилване.
- Готов ли сте, г-н Конлън?
- Да.
Аз зная разликата между право и криво.
Истината трябва да излезе наяве. Може да не им се ще да я чуят...
но отвън има хора, които ще ме изслушат.
- Помислете си за това, нали така?
- Добре.
Да. Дайте ни трима от тях.
Тишина!
По делото Нейно Величество...
срещуДжерард Патрик Конлън...
съдопроизводството се прекратява.
Мъжът ми беше невинен, а умря в затвора ви!
Ще изляза през главния вход. Ще ви видя отвън.
- Оттук.
- Ще изляза през главния вход.
Ами Джузепе Конлън?
Ваша Чест, той беше невинен!
Г-н Конлън, това не е добра идея.
Да минем през задния вход, по-безопасно е.
Аз съм свободен човек и ще изляза през главния вход.
По делото на Нейно Величество срещу Пол Хил...
съдопроизводството се прекратява.
Оставете ме на мира Ще изляза през главния вход заедно с Джери!
По делото на Нейно Величество срещу Патрик Армстронг...
съдопроизводството се прекратява.
По делото на Нейно Величество срещу Каръл Ричардсън...
съдопроизводството се прекратява.
Аз съм невинен!
15 години излежах в затвора за нещо, което не съм направил!
Баща ми умря пред очите ми...
в британски затвор за нещо, което не беше направил!
А властите още повтарят, че бил виновен!
Искам да им кажа...
че докато невинността на баща ми не бъде доказана...
докато невинността на всички подсъдими по този процес не бъде доказана...
докато истинските виновници не бъдат изправени пред съда...
Аз ще продължавам да се боря...
в името на баща ми и на истината!
''Джери Конлън живее в Лондон.
След освобождаването си от затвора...
той, заедно с Гарет Пиърс и Сара Конлън...
проведе кампания за реабилитирането на Джузепе Конлън.
Пади Армстронг се завърна в Ирландия. Понастоящем, той живее в Дъблин.
Каръл Ричардсън живее в Англия. Омъжена е и има едно дете.
Пол Хил неотдавна сключи брак с Кортни Кенеди, дъщеря на Робърт Кенеди.
Те живеят в Ню Йорк.
Бе наредено да се проведе официално разследване...
по делата на Джузепе Конлън и сем. Магуайър.
Следствието откри улики...
компрометиращи достоверността и истинността...
на съдебните експерти от прокуратурата...
и установи, че само на това основание...
решението на Апелативния съд трябва да се отмени.
Хората от ИРА, които признаха, че бяха отговорни...
за бомбения атентат в заведението в Гилдфърд...
не бяха подведени под съдебна отговорност за това престъпление.
Те се намират в британски затвори и до сега.
Трима бивши детективи бяха оправдани...
по обвинение за заговор с цел възпрепятстване на правосъдието...
след съдебен процес, състоял се на 19ти май, 1993 г.
Нито един полицай не беше осъден по това дело.
Джузепе Конлън е погребан на гробището Милтаун, Белфаст.''