1 00:00:00,247 --> 00:00:03,876 Ето фактите по това дело: 2 00:00:03,967 --> 00:00:05,923 Инспектор Диксън... 3 00:00:06,007 --> 00:00:08,202 изтъкнат полицейски служител с голям опит... 4 00:00:08,247 --> 00:00:11,247 въз основа на надеждна информация и добра следователска работа... 5 00:00:11,247 --> 00:00:14,247 арестува Пол Хил... 6 00:00:14,247 --> 00:00:18,877 който, измъчван от вината на срамното си деяние, прави самопризнания. 7 00:00:18,967 --> 00:00:22,801 Тези самопризнания доведоха полицията до лидера им, Конлън... 8 00:00:22,887 --> 00:00:25,247 и неговите роднини - терористи... 9 00:00:25,247 --> 00:00:30,116 леля му, Ани Магуайър, опитна майсторка на бомби... 10 00:00:30,207 --> 00:00:32,880 която е използвала гумени ръкавици при работата с експлозивите... 11 00:00:32,967 --> 00:00:35,879 в кухнята на собствения си дом в Харлсдън. 12 00:00:35,967 --> 00:00:38,765 Тя дори е позволила на децата си да боравят с експлозивите... 13 00:00:38,847 --> 00:00:41,919 Винсънт, на 16 години, Патрик, 14 годишен... 14 00:00:42,007 --> 00:00:46,842 които не са имали представа, както може и да се очаква, че нарушават закона. 15 00:00:46,927 --> 00:00:48,963 Зет й, Джузепе Конлън... 16 00:00:49,047 --> 00:00:51,925 куриерът, който пристига с още експлозиви. 17 00:00:52,007 --> 00:00:56,205 Армстронг и сподвижничката му Ричардсън, които са пренесли бомбата. 18 00:00:56,247 --> 00:00:58,681 Това са хората, които в паниката си... 19 00:00:58,767 --> 00:01:02,999 е трябвало да се отърват от нитроглицерина... 20 00:01:03,087 --> 00:01:05,920 и това се е оказало съдбоносно за тях. 21 00:01:06,007 --> 00:01:10,239 Откъде знаем всичко това? Защото истината беше по ръцете им. 22 00:01:13,807 --> 00:01:18,562 Това е една история, написана с кръвта на жертвите им. 23 00:01:18,647 --> 00:01:21,605 Вие вече видяхте някои от оцелелите... 24 00:01:21,687 --> 00:01:24,759 тяхното цинично незачитане на човешкия живот. 25 00:01:24,847 --> 00:01:29,159 Сега ваше задължение е да предпазите обществото от тях. 26 00:01:29,247 --> 00:01:33,240 Уверен съм, че вие ще постъпите именно по този начин. 27 00:02:09,247 --> 00:02:11,158 Взехте ли решение? 28 00:02:12,687 --> 00:02:14,120 Да, милорд. 29 00:02:16,087 --> 00:02:19,716 - Как намирате подсъдимите? - Виновни по обвиненията. 30 00:02:23,207 --> 00:02:25,038 Обесете ирландските копелета! 31 00:02:27,607 --> 00:02:30,041 Тихо! Тишина! 32 00:02:31,927 --> 00:02:33,679 На въжето! 33 00:02:40,687 --> 00:02:43,247 Джерард Патрик Конлън. 34 00:02:44,607 --> 00:02:46,279 Станете. 35 00:02:48,887 --> 00:02:52,880 Считам за свое задължение да изразя удивлението си... 36 00:02:52,967 --> 00:02:57,757 от това, че не сте обвинен в държавна измяна... 37 00:02:57,847 --> 00:03:01,965 нещо, което се наказва със смърт чрез обесване... 38 00:03:02,047 --> 00:03:05,596 което аз бих наложил без никакъв проблем... 39 00:03:05,687 --> 00:03:08,281 по това дело. 40 00:03:09,687 --> 00:03:11,643 Осъждам ви на доживотен затвор... 41 00:03:13,167 --> 00:03:15,158 с препоръка да отбиете... 42 00:03:15,247 --> 00:03:18,239 минимум 30 години от присъдата си. 43 00:03:19,727 --> 00:03:21,240 Отведете го. 44 00:03:33,207 --> 00:03:34,640 Помогни ми. 45 00:03:44,007 --> 00:03:46,237 Пол Майкъл Хил. 46 00:03:49,007 --> 00:03:53,205 Според мен вашето престъпление е такова, че... 47 00:03:53,247 --> 00:03:55,602 доживот ще означава доживот. 48 00:03:55,687 --> 00:04:00,078 Ани Магуайър, препоръчвам да отбиете 14 години! 49 00:04:00,167 --> 00:04:02,237 - Ама какво съм направила, за бога? - Отведете я! 50 00:04:03,247 --> 00:04:06,956 - Джузепе Конлън, 12 години. - Не, мъжът ми е невинен! 51 00:04:07,047 --> 00:04:08,247 Бог да се смили над теб! 52 00:04:08,247 --> 00:04:11,239 ПатрикДжоузеф Армстронг, 30 години. 53 00:04:17,247 --> 00:04:20,762 Каръл Ричардсън, 30 години. 54 00:05:16,887 --> 00:05:20,721 Толкова щуро беше нашето дело, че да беше измислица, никой не би й повярвал. 55 00:05:20,807 --> 00:05:23,924 Виж Гарет, знам, че за мен казват, че като се разприказвам не мога да спра... 56 00:05:24,007 --> 00:05:26,247 и че в съда не повярваха и на една дума от това, което им казах... 57 00:05:26,247 --> 00:05:29,922 но Чарли Бърк съществуваше... той не е плод на фантазията ми. 58 00:05:35,567 --> 00:05:36,795 Извинете. 59 00:05:48,887 --> 00:05:51,247 Откараха ни в затвора ''Парк Ройъл''... 60 00:05:51,247 --> 00:05:55,763 стара викторианска крепост, където държаха най-опасните престъпници... 61 00:05:55,847 --> 00:05:58,247 в крилото за строгрежим. 62 00:05:58,247 --> 00:06:00,238 - Месторождение. - Белфаст. 63 00:06:00,287 --> 00:06:02,005 Значи си британец. 64 00:06:02,087 --> 00:06:03,247 Това е домът ти до края на живота ти. 65 00:06:03,247 --> 00:06:05,886 Така че, приеми го и се примири с това. Така, ела оттук. 66 00:06:05,967 --> 00:06:07,241 Главният надзирател, Баркър... 67 00:06:07,327 --> 00:06:10,683 нидаде синиджинсови униформи с жълти кантове. 68 00:06:10,767 --> 00:06:12,325 Ние бяхме категория А... 69 00:06:12,607 --> 00:06:15,804 най-строго охраняваните заедно с изнасилвачите и убийците. 70 00:06:15,887 --> 00:06:18,242 Баща ми каза, че ще се борим за обжалване... 71 00:06:18,287 --> 00:06:20,323 но аз хич не щях ида чуя за системата на правосъдието. 72 00:06:21,927 --> 00:06:24,043 - Връщам се в килията. - Хайде. Следвай ме. 73 00:06:35,247 --> 00:06:36,316 Хайде, Джери. 74 00:06:38,247 --> 00:06:41,717 Ей, Рони. Ето ги онези ирландски копелета, Рони. 75 00:06:43,647 --> 00:06:44,921 Ирландски боклук. 76 00:06:45,007 --> 00:06:47,805 Казвам се Джузепе Конлън. Аз съм невинен. 77 00:06:47,887 --> 00:06:50,162 А също и синът ми. 78 00:06:50,247 --> 00:06:51,885 Ние не би следвало да сме тук. 79 00:06:51,967 --> 00:06:54,037 Махни тоя боклук. 80 00:06:57,727 --> 00:06:59,558 Казах ти, престани! 81 00:07:18,247 --> 00:07:21,557 - Сигурно знаят, че грешат. - Не, не знаят. 82 00:07:21,647 --> 00:07:25,322 Доказателството за невинността ни сигурно се крие в уликите. 83 00:07:25,607 --> 00:07:27,325 Трябва да се борим с тях, за да ни разрешат да обжалваме. 84 00:07:29,247 --> 00:07:33,035 - Ще говоря с отец Уилсън. - Говори със всички. 85 00:07:33,127 --> 00:07:35,800 Ще пишем писма оттук. Ще започнем кампания. 86 00:07:35,887 --> 00:07:38,242 Добре ли се отнасят с вас? 87 00:07:38,287 --> 00:07:40,118 Да, добре. Добре. 88 00:07:40,887 --> 00:07:42,240 Нали, сине? 89 00:07:43,967 --> 00:07:46,083 Да, няма проблем. 90 00:07:58,247 --> 00:08:00,681 Бтажни надзиратели, готови за разходка. 91 00:08:03,327 --> 00:08:05,283 Забравих малките лъжички. 92 00:08:07,167 --> 00:08:08,919 Ето. 93 00:08:19,327 --> 00:08:21,318 Тези картофи не са лоши. 94 00:08:28,047 --> 00:08:31,278 - Хайде, не унивай, сине. - Престани с твоето ''не унивай''. 95 00:08:31,567 --> 00:08:32,966 Какво? 96 00:08:33,047 --> 00:08:35,800 Ами, невинни сме, а дори не ни е разрешено да излизаме от килията. 97 00:08:37,247 --> 00:08:42,196 Май по-добре е човек да е виновен. Поне малко го уважават. 98 00:08:43,247 --> 00:08:45,841 Надзиратели на етажи, строй ги по трима за разходка. 99 00:08:45,927 --> 00:08:48,122 Давам ти картофите си. 100 00:09:30,767 --> 00:09:33,247 Джери, бе. 101 00:09:33,247 --> 00:09:35,283 Какво има? Наред ли си? 102 00:09:38,247 --> 00:09:40,247 Харесва ли ти новия ти дом? 103 00:09:40,247 --> 00:09:43,239 Бомбата в пощенската кутия на Кензингтън Хай Стрийт. 104 00:09:43,327 --> 00:09:45,247 Бомбата в пощенската кутия на Талбът Лодж. 105 00:09:45,247 --> 00:09:47,158 Бомбения атентат в Морския клуб. 106 00:09:47,247 --> 00:09:50,247 Бомбения атентат на гарата в Олдършот. Опита за покушение над Едуард Хийт. 107 00:09:50,247 --> 00:09:52,761 Убийството на Роуз МакУъртър. 108 00:09:52,847 --> 00:09:56,886 Притежание на огнестрелно оръжие, Балкоум Стрийт, 6ти декември, 1975 г. 109 00:09:56,967 --> 00:09:59,037 И атентата в заведението в Гилдфърд. 110 00:10:00,887 --> 00:10:04,084 Вие държите невинни хора в затвора за това. 111 00:10:06,727 --> 00:10:08,240 Изведете го. 112 00:10:32,127 --> 00:10:33,719 Той го е извършил. 113 00:10:33,807 --> 00:10:36,799 ''Британска империя'' Къде са липсващите елементи? 114 00:10:40,807 --> 00:10:43,685 Изядохме ги, бе, човек. 115 00:10:45,127 --> 00:10:47,197 Преди жена ми да ги изпрати тук... 116 00:10:47,247 --> 00:10:50,000 ги беше натопила в течна киселина... 117 00:10:50,087 --> 00:10:52,806 Ел Ес Де, бе човек. 118 00:10:52,887 --> 00:10:56,243 От шест месеца се тъпчем с Британската империя. 119 00:10:56,327 --> 00:10:58,887 Искаш ли да полетиш? Избери си една страна. 120 00:10:58,967 --> 00:11:02,164 Не ми давай Северна Ирландия, мамка му. Да не стане някой зян. 121 00:11:02,247 --> 00:11:05,284 Опитай Непал, бе, човек. Ще идеш до Хималаите. 122 00:11:22,047 --> 00:11:24,880 Ще видиш дракона. 123 00:11:50,647 --> 00:11:53,764 Гасим лампите след 15 минути. 15 минути. 124 00:12:04,647 --> 00:12:07,115 Какво, молиш се да дойде кавалерията да ни спаси ли? 125 00:12:09,087 --> 00:12:11,247 Аве Мария, в безкрайната ти милост, бог да е с теб. 126 00:12:11,247 --> 00:12:14,956 Благословена си ти сред жените и благо- словен е плода на утробата ти, Исуса. 127 00:12:15,047 --> 00:12:16,844 Аве Мария, божа майко, моли се за нас, грешните... 128 00:12:16,927 --> 00:12:19,202 сега и в часа на смъртта ни. Амин. 129 00:12:19,247 --> 00:12:21,158 Не е смешно, Джери. 130 00:12:22,967 --> 00:12:27,677 Аве Мария, в безкрайната ти милост, бог да е с теб. 131 00:12:29,247 --> 00:12:31,238 Благословена си ти сред жените... 132 00:12:31,327 --> 00:12:34,046 и благословен е плода на утробата ти, Исуса. 133 00:12:37,247 --> 00:12:39,078 Аве Мария, божа майко... 134 00:12:39,167 --> 00:12:42,557 моли се за нас, грешните, сега и в часа на смъртта ни. Амин. 135 00:12:51,247 --> 00:12:53,238 Наркотици ли взимаш? 136 00:13:05,247 --> 00:13:09,798 Виж какво, тате, когато аз изляза оттук, ще бъда по-стар от тебе сега. 137 00:13:11,287 --> 00:13:13,118 Ако изобщо изляза. 138 00:13:16,607 --> 00:13:20,600 - Слушаш ли какво ти говоря? - Не говоря на теб. 139 00:13:20,687 --> 00:13:22,803 Сега кой се държи като дете? 140 00:13:24,887 --> 00:13:27,720 От две седмици свестна дума не съм чул от тебе. 141 00:13:29,807 --> 00:13:31,240 Това ще те убие. 142 00:13:32,807 --> 00:13:34,604 Аз така и така вече съм мъртъв. 143 00:13:39,167 --> 00:13:43,604 Виж, съжалявам. Няма вече да взимам наркотици докато си жив. 144 00:13:44,767 --> 00:13:46,883 Доволен ли си сега? 145 00:13:48,687 --> 00:13:50,598 Не. 146 00:13:50,687 --> 00:13:52,643 Защо не? 147 00:13:55,607 --> 00:13:58,075 Не искам да взимаш наркотици независимо дали съм жив или не. 148 00:14:02,247 --> 00:14:03,885 За бога. 149 00:14:08,967 --> 00:14:12,118 Добре, добре. Нищо няма да правя дето би те ядосало в гроба. 150 00:14:14,287 --> 00:14:16,118 Сега доволен ли си? 151 00:14:17,167 --> 00:14:19,237 Това обещание ли е? 152 00:14:22,247 --> 00:14:23,236 Да. 153 00:14:25,007 --> 00:14:26,235 Може би. 154 00:14:33,807 --> 00:14:37,004 Джери, бе, гледай го тоя, твоя приятел. 155 00:14:39,207 --> 00:14:41,163 Изглежда май, че той наистина е от ония. 156 00:14:44,247 --> 00:14:45,726 Хайде. 157 00:14:58,847 --> 00:15:00,246 - Извинете. - Няма проблем. 158 00:15:04,647 --> 00:15:06,603 Хайде да си поприказваме. 159 00:15:09,927 --> 00:15:12,043 Ние трябва да ядем в килиите. 160 00:15:13,127 --> 00:15:14,879 Доскоро. 161 00:15:17,287 --> 00:15:19,243 Хайде, Джери. 162 00:15:44,607 --> 00:15:46,837 Добрутро, ирландеца. 163 00:15:51,807 --> 00:15:53,081 Да! 164 00:16:00,847 --> 00:16:02,041 Хайде! 165 00:16:02,967 --> 00:16:04,241 Да, бе, Джери! 166 00:16:15,247 --> 00:16:19,001 Този, този, този, 14 дни в изолатора! Заключвай! 167 00:16:20,127 --> 00:16:21,640 Заключвай! 168 00:16:21,727 --> 00:16:25,163 Нищо му няма. Ще се върне след няколко дни. 169 00:16:34,887 --> 00:16:36,798 Тревожа се за Брайди. 170 00:16:39,567 --> 00:16:40,795 Защо? 171 00:16:42,287 --> 00:16:45,006 Изруси се. 172 00:16:46,327 --> 00:16:49,239 Ами, млада е. 173 00:16:52,047 --> 00:16:54,641 Носи кучешки нашийник. 174 00:17:01,687 --> 00:17:05,043 На който има един мъж. И той е с нашийник. 175 00:17:08,687 --> 00:17:10,598 Ами... 176 00:17:10,687 --> 00:17:13,155 стига само да е щастлива. 177 00:17:24,087 --> 00:17:25,725 Обяд. 178 00:17:28,567 --> 00:17:30,558 Да, бе Джери! Точно така! 179 00:17:30,647 --> 00:17:32,842 Джери е лошо момче! 180 00:17:32,927 --> 00:17:35,316 Лошо се държи с англичанина. 181 00:17:35,607 --> 00:17:39,998 Да, сър. Хайде, момче. Дай им да разберат, нали така? 182 00:17:40,087 --> 00:17:43,318 Това е Джо МакАндрю. Той има нещо важно да ти каже. 183 00:17:43,607 --> 00:17:45,040 Здравейте, г-н Конлън. 184 00:17:47,607 --> 00:17:49,598 Наблюдавам ви. 185 00:18:00,927 --> 00:18:03,157 Какво има? 186 00:18:03,247 --> 00:18:06,000 Аз сложих бомбата в заведението в Гилдфърд, г-н Конлън. 187 00:18:09,727 --> 00:18:11,957 Казахте ли това на полицията? 188 00:18:12,047 --> 00:18:15,084 Да. 189 00:18:15,167 --> 00:18:19,240 - Но ние нищо не сме чули. - Изслушай го, тате. 190 00:18:19,287 --> 00:18:21,721 Продължавайте. 191 00:18:21,807 --> 00:18:25,959 Казах им. Те знаят истината. 192 00:18:26,047 --> 00:18:28,800 Не могат да си позволят тя да излезе на яве. 193 00:18:28,887 --> 00:18:32,084 Това е войната. Вие сте една от невинните й жертви. 194 00:18:32,167 --> 00:18:34,247 Съжалявам за несгодите ви. 195 00:18:34,247 --> 00:18:36,317 Не ни съжалявайте нас. 196 00:18:36,607 --> 00:18:38,882 Съжалявайте хората, които сте убил. 197 00:18:40,647 --> 00:18:43,684 Това беше военна цел, заведение посещавано от войници. 198 00:18:43,767 --> 00:18:48,247 Те бяха невинни хора, божии чада. 199 00:18:48,247 --> 00:18:52,877 Вижте, ще направя всичко каквото мога докато сте тук. 200 00:18:52,967 --> 00:18:54,241 Не ни трябва вашата помощ. 201 00:18:56,127 --> 00:18:58,595 Много ще ви бъда благодарен, ако ни оставите на мира. 202 00:18:59,967 --> 00:19:01,320 Както кажете. 203 00:19:04,247 --> 00:19:06,238 Съжалявам. 204 00:19:10,207 --> 00:19:12,243 Какво беше всичко това? Къде ти е възпитанието? 205 00:19:12,287 --> 00:19:16,963 Какво? Възпитание, към него? Хич нищо общо не ща да имам с него. 206 00:19:17,047 --> 00:19:20,247 Той поне се бори, което ти никога през живота си не си правил. 207 00:19:20,247 --> 00:19:22,841 - Какви ги приказваш? - Спомняш ли си Лайдън Хил? 208 00:19:22,927 --> 00:19:25,725 Караше ме с колелото нагоре по Лайдън Хил. 209 00:19:25,807 --> 00:19:27,798 Докато един ден не можа да се изкачиш до върха... 210 00:19:27,887 --> 00:19:32,247 и аз скочих от колелото и погледнах назад и лицето ти беше цялото червено. 211 00:19:32,247 --> 00:19:34,283 - Спомняш ли си? - Да. 212 00:19:37,247 --> 00:19:39,556 От работата във фабриката за бои е. 213 00:19:39,647 --> 00:19:40,921 Какво? 214 00:19:41,007 --> 00:19:44,602 От изпаренията във фабриката за бои е. 215 00:19:44,687 --> 00:19:47,155 Не ми приказвай, че си скочил от кораба и си доплувал обратно при мама. 216 00:19:47,247 --> 00:19:50,762 Само на тази работа, взимаха католици и ти и тогава не се бори. 217 00:19:50,847 --> 00:19:55,967 Излез навън. Играй си с новия си приятел. 218 00:19:56,047 --> 00:20:00,199 Само ти казвам, че вечно ти си жертвата. Време е да се бориш. 219 00:20:00,247 --> 00:20:01,999 - Махай се, да не те виждам. - Махам се. 220 00:20:04,927 --> 00:20:08,237 ''Директор на обществена прокуратура'' Това е единствения начин да стане. Нямаме друг избор. 221 00:20:25,247 --> 00:20:28,284 - Какво ще правиш? - Нищо. 222 00:20:29,847 --> 00:20:32,645 - Те не са виновни. - Всички те са виновни. 223 00:20:36,247 --> 00:20:38,238 Връщам се в Белфаст. 224 00:20:44,807 --> 00:20:48,641 След сбиването никой повече не ни спряда излизаме на разходка в двора. 225 00:20:48,727 --> 00:20:52,083 Чувствах се прекрасно. Джо всичко ми обясняваше. 226 00:20:52,167 --> 00:20:55,159 Обясни ми как британците отникъде не са си отишли без борба... 227 00:20:55,247 --> 00:20:58,637 как с бой е трябвало да ги изгонят от всяка страна дето са я окупирали... 228 00:20:58,727 --> 00:21:02,083 как този затвор е само продължение на тяхната система. 229 00:21:02,167 --> 00:21:04,601 На работа по тройки. 230 00:21:04,687 --> 00:21:07,724 Трябваше да потърсим сметка на главния надзирател, Баркър. 231 00:21:07,807 --> 00:21:09,247 Г-н Смолз. 232 00:21:09,247 --> 00:21:12,247 Но за да стане това, трябваше да се погрижим за Рони Смолз. 233 00:21:12,247 --> 00:21:15,239 Може ли да си поговорим за ул. ''Холзли'' № 54? 234 00:21:19,007 --> 00:21:20,884 Разкарай се. 235 00:21:28,247 --> 00:21:31,956 Ако нещо се случи с мен или Джери... 236 00:21:32,727 --> 00:21:35,247 или някой друг затворник-ирландец... 237 00:21:35,247 --> 00:21:39,604 така ще взривим ул. ''Холзли'' N№ 54, че нищо няма да остане... 238 00:21:39,687 --> 00:21:42,565 заедно със семейството ви. 239 00:21:43,887 --> 00:21:46,799 Само да си заплашил семейството ми, ще ти отсека мръсната глава. 240 00:21:50,247 --> 00:21:52,158 Аз не заплашвам. 241 00:21:52,247 --> 00:21:56,240 Аз само изпълнявам заповеди. Не ми се ще нищо лошо да правя на семейството ви. 242 00:22:01,247 --> 00:22:04,239 Твоят проблем, Джо, е че искаш целия свят да управляваш, мамка ти мръсна. 243 00:22:06,727 --> 00:22:08,160 Много е точен ирландеца. 244 00:22:19,687 --> 00:22:21,245 Скоро всички бяхме едно голямо, щастливо семейство. 245 00:22:21,327 --> 00:22:23,079 Отново! 246 00:22:23,167 --> 00:22:26,125 Дори и Коджак бе готов да прости. 247 00:22:26,207 --> 00:22:29,247 - Живей и остави другите да живеят. - Баркър започна да се панира. 248 00:22:29,247 --> 00:22:32,159 Каза нида си махнем чорапите от прозореца. 249 00:22:32,247 --> 00:22:34,841 Мислеше, че сигнализираме на други затворници. 250 00:22:34,927 --> 00:22:38,158 Ние не сигнализираме. Сушим си чорапите. 251 00:22:38,247 --> 00:22:39,646 - Махнете чорапите от прозореца. - Кой рече? 252 00:22:39,727 --> 00:22:40,842 Г-н Баркър. 253 00:22:40,927 --> 00:22:44,886 - На Джо само това му трябваше. - Дайте ни две минути. 254 00:22:44,967 --> 00:22:47,276 - Качихме се горе. - С мен ли сте? 255 00:22:47,567 --> 00:22:49,000 Сега пък какво е намислил? 256 00:22:52,207 --> 00:22:55,597 Всички служители да напуснат крилото. 257 00:22:55,687 --> 00:22:57,882 Всички служители да напуснат крилото! 258 00:23:03,767 --> 00:23:05,598 Това ще съсипе цялата кампания. 259 00:23:05,687 --> 00:23:08,121 Виж какво, ти карай по своему, пък нас остави да я караме по нашему, окей? 260 00:23:08,207 --> 00:23:11,961 - Можете да прочете исканията ни. - Върнете се по килиите. 261 00:23:12,047 --> 00:23:13,685 Одеала! 262 00:23:14,567 --> 00:23:18,037 - За бога, престанете. - Уронваш престижа ми. 263 00:23:18,127 --> 00:23:19,924 - Ще свърши с насилие. - Чудесно. 264 00:23:20,007 --> 00:23:22,316 - Какво му е чудесното? - Само от това разбират. 265 00:23:22,607 --> 00:23:25,280 ''Искам справедливост като бял човек'' 266 00:23:25,567 --> 00:23:27,319 Баркър отказа да преговаря. 267 00:23:27,607 --> 00:23:29,643 Без постоянния надзор, за кратко опитахме свободата. 268 00:23:29,727 --> 00:23:31,046 Виж Рони! 269 00:23:33,087 --> 00:23:35,237 Той изгълта половин Африка. 270 00:23:36,087 --> 00:23:37,884 Давам му около един час. 271 00:23:42,287 --> 00:23:44,247 ''Семейство Конлън е невинно'' 272 00:23:44,247 --> 00:23:47,080 По-късно разбрахме, че протеста ни са го давали по телевизията. ''Това е мирен протест'' 273 00:23:47,167 --> 00:23:49,681 И тогава наредиха да дойдат специалните части. 274 00:24:04,687 --> 00:24:07,247 Нас ни набедиха, че сме били водачите. 275 00:24:07,327 --> 00:24:08,555 Сега! 276 00:24:34,247 --> 00:24:36,636 Току-що си подписа смъртната присъда, Баркър. 277 00:24:41,127 --> 00:24:42,276 Доволен ли си сега? 278 00:24:46,687 --> 00:24:49,155 А след това пристигна ти, Гарет. 279 00:24:49,247 --> 00:24:53,247 Тогава за пръв път те видях, под струята искри. 280 00:24:53,247 --> 00:24:57,247 Тогава за пръв път от пет години виждахдруга жена, освен майка ми. 281 00:24:57,247 --> 00:25:00,603 Но за мен, ти беше преди всичко адвокат. А аз мразех адвокатите. 282 00:25:00,687 --> 00:25:06,159 - Имате ли нов изолаторен... - Следните затворници: Барт, Андрю. 283 00:25:06,247 --> 00:25:09,247 Бейли, Бенджамин. МакАндрю, Джоузеф. 284 00:25:09,247 --> 00:25:12,159 - Прощавайте... Не чувам. - Конлън, Джерард. 285 00:25:12,247 --> 00:25:15,205 О'Брайън, Джон. 286 00:25:15,247 --> 00:25:18,762 Линч, Бърнард. Крисп, Куинси. 287 00:25:18,847 --> 00:25:21,236 Лайън, Ричард. Бърнз, Делроу. 288 00:25:21,327 --> 00:25:25,240 Ами Конлън? Извинете. Джузепе Конлън. 289 00:25:25,327 --> 00:25:27,682 Той е на третия етаж. 290 00:25:27,767 --> 00:25:32,124 Трудно му е да слиза по стълбите. 291 00:25:32,207 --> 00:25:35,247 Ами, тогава аз ще трябва да се кача при него. 292 00:25:35,247 --> 00:25:38,125 - Делегацията вече видя достатъчно. - Да. Извинете. 293 00:25:38,207 --> 00:25:41,244 Ами, аз само за момент. Аз само... Може ли? Извинете. 294 00:25:41,327 --> 00:25:44,842 Ще ви видя отвън, окей? Извинете. 295 00:25:50,967 --> 00:25:52,446 Извинете, не мога... 296 00:25:52,527 --> 00:25:54,563 Белодробна тромбоза. 297 00:25:54,647 --> 00:25:57,605 - Дават ли му необходимите лекарства? - Да. 298 00:26:02,287 --> 00:26:03,561 Сине? 299 00:26:06,327 --> 00:26:08,318 Това е... Джери ли е? 300 00:26:08,407 --> 00:26:09,806 Това е Джери. 301 00:26:09,887 --> 00:26:12,606 Имаше известни проблеми с адвокатите на времето. 302 00:26:16,447 --> 00:26:19,359 На ваше разположение е. Петнадесет минути. 303 00:26:19,447 --> 00:26:21,244 - Благодаря. - Седни. 304 00:26:28,247 --> 00:26:30,238 Искал си да се видиш с мен, Джери? 305 00:26:50,967 --> 00:26:53,640 Защо даваш на баща ми напразна надежда? 306 00:26:53,727 --> 00:26:55,399 Моля? 307 00:26:55,487 --> 00:26:58,445 Той слиза и се качва по стълбите за да се види с теб. 308 00:26:58,527 --> 00:27:00,643 От шест месеца и с майка ми не се е виждал. 309 00:27:00,727 --> 00:27:03,560 Между другото, чувам, че ти много си се сдушила с нея. 310 00:27:03,647 --> 00:27:05,877 Да. Тя е много смела жена. 311 00:27:05,967 --> 00:27:07,878 Нищо не знаеш ти. 312 00:27:10,407 --> 00:27:12,318 Проклетите стълби го убиват. 313 00:27:12,407 --> 00:27:15,247 Не стълбите убиват баща ти. 314 00:27:15,247 --> 00:27:18,683 - А какво? - Това, че ти нямаш вяра. 315 00:27:18,767 --> 00:27:21,486 Нямам вяра? Вяра в какво? 316 00:27:21,567 --> 00:27:23,285 В себе си. 317 00:27:23,367 --> 00:27:25,961 Не, имам вяра в себе си. 318 00:27:27,407 --> 00:27:31,036 Джери Конлън, доживотен, 30 годишна присъда. 319 00:27:31,247 --> 00:27:33,317 И знам как да оцелея. 320 00:27:34,807 --> 00:27:36,240 На каква цена обаче? 321 00:27:36,327 --> 00:27:38,682 Ще си платя аз проклетата цена. Ти хич не ме мисли. 322 00:27:38,767 --> 00:27:41,486 Цената за какво? 323 00:27:43,247 --> 00:27:46,762 Тебе май много те бива по английски, а? 324 00:27:46,847 --> 00:27:49,566 Виж, аз не разбирам вашия език. 325 00:27:51,567 --> 00:27:55,247 ''Справедливост.'' ''Милост.'' ''Помилване.'' 326 00:27:55,247 --> 00:27:58,876 Аз съвсем не знам какво означават тези думи. 327 00:27:58,967 --> 00:28:02,004 Искам да помоля да ми извадят всичките зъби. Така ще мога 328 00:28:02,247 --> 00:28:06,286 да си набутам целия юмрук в устата и повече и дума да не кажа на английски. 329 00:28:06,367 --> 00:28:08,927 Разбираш ли какво ти казвам? Г-жа Пиърс, нали? 330 00:28:09,007 --> 00:28:11,646 Опитваш се да ме смаеш ли? 331 00:28:13,487 --> 00:28:14,886 Времето изтече. 332 00:28:14,967 --> 00:28:17,925 Не давай на баща ми напразна надежда, разбра ли? 333 00:28:21,367 --> 00:28:23,437 Ти трябва да му помогнеш! 334 00:28:25,727 --> 00:28:28,844 В затвора човек се молида се случи каквото ида за да наруши еднообразието. 335 00:28:28,927 --> 00:28:31,805 Снежната буря е като дар от бога. 336 00:28:42,247 --> 00:28:44,044 Не удряй служителите! 337 00:28:44,967 --> 00:28:46,639 Сам си го изпроси. 338 00:28:46,727 --> 00:28:48,524 Ела! 339 00:28:48,607 --> 00:28:52,236 След бунта здравето на баща ми рязко се влоши. 340 00:28:52,287 --> 00:28:55,723 Не можа да слезе по стълбите да се порадва на снега. 341 00:28:55,807 --> 00:28:59,436 Аз мумахнах, но той гледаше нещо друго. 342 00:29:08,967 --> 00:29:11,925 Татко ми винаги виждаше доброто ухората. 343 00:29:12,007 --> 00:29:15,556 Той го видя у теб, в момента, в който те видя, Гарет. 344 00:29:15,647 --> 00:29:19,959 Началство, началство, къде отиваш? Къде са ми писмата? Началство! 345 00:29:23,407 --> 00:29:24,999 Благодаря. 346 00:29:29,527 --> 00:29:32,246 Както разбирам, споменали са те в Конгреса, Джузепе. 347 00:29:32,327 --> 00:29:33,760 Какво е това? 348 00:29:40,007 --> 00:29:41,918 Как се сдоби с това име? 349 00:29:43,847 --> 00:29:45,644 Един сладоледаджия, италианец. 350 00:29:45,727 --> 00:29:48,844 Имаше магазинче на ъгъла на улицата, където съм роден. 351 00:29:48,927 --> 00:29:51,043 Джузепе Фуско. 352 00:29:51,247 --> 00:29:53,681 Майка ми се влюбила в името. 353 00:29:53,767 --> 00:29:55,246 Те двамата бяха... 354 00:29:56,807 --> 00:29:58,320 - Нали се сещаш. - Какво? 355 00:29:59,567 --> 00:30:01,444 - Любовници. - Кой? 356 00:30:01,527 --> 00:30:03,324 Майка ми и сладоледажията ли? 357 00:30:04,367 --> 00:30:05,959 О, не, за бога. 358 00:30:06,047 --> 00:30:08,242 За бога, не. Не бяха. 359 00:30:10,287 --> 00:30:12,323 Не, просто й харесало името. 360 00:30:12,407 --> 00:30:15,604 Но колко ядове съм имал заради него. 361 00:30:15,687 --> 00:30:19,726 Всички деца да ти се смеят. Вие имате ли деца? 362 00:30:24,287 --> 00:30:25,561 Той говори с Баркър. 363 00:30:25,647 --> 00:30:29,037 Остави го. Да си говори с когото иска, мамка му. 364 00:30:31,807 --> 00:30:33,286 Две. 365 00:30:34,687 --> 00:30:36,882 Вече живеят отделно. 366 00:30:53,607 --> 00:30:55,563 Независимо дали Баркър бе повикал специалните части... 367 00:30:55,647 --> 00:30:58,764 или не, Джо никога не мупрости. 368 00:31:00,367 --> 00:31:02,403 Джо все още воюваше... 369 00:31:02,487 --> 00:31:04,921 и за него Баркър беше врагът. 370 00:31:06,887 --> 00:31:08,366 Номер? 371 00:31:08,447 --> 00:31:10,244 Името ми е МакАндрю. 372 00:31:12,247 --> 00:31:14,363 Махай се. Махай се от светлината! 373 00:31:16,247 --> 00:31:17,805 - Махни се от светлината. - Номер? 374 00:31:17,887 --> 00:31:19,605 Името ми е Джери Конлън. 375 00:31:21,327 --> 00:31:23,887 Разкарай се от светлината. Махай се от светлината, бе! 376 00:31:23,967 --> 00:31:25,798 Ти си 136. 377 00:31:31,407 --> 00:31:32,999 Това място е заето. 378 00:31:35,927 --> 00:31:37,679 Мръдни се като ти казват. 379 00:31:44,327 --> 00:31:45,840 Угаси я. 380 00:32:15,767 --> 00:32:18,361 - Как е момчето ти? - Добре е. 381 00:32:18,447 --> 00:32:21,325 Знаеш ли, с всеки изминал ден все повече на теб започва да прилича. 382 00:32:21,407 --> 00:32:24,046 По-умен е от мен. 383 00:32:24,247 --> 00:32:26,247 На три годинки е, а вече може да чете комиксите. 384 00:32:26,247 --> 00:32:28,247 Има косъм на обектива, мамка му мръсна! 385 00:32:28,247 --> 00:32:31,557 Да, бе махни тоя косъм от обектива, чу ли? 386 00:32:32,727 --> 00:32:35,639 - Хайде. Махни го! - Махни го! 387 00:32:37,887 --> 00:32:39,684 Ще ослепеем тука бе, мамка ти. 388 00:32:39,767 --> 00:32:41,246 Оживено. 389 00:32:47,687 --> 00:32:49,359 - Ще успеем, тате. - Тихо. 390 00:32:49,447 --> 00:32:51,324 - Нищо не съм казал,бе. - Закриваш екрана. 391 00:32:51,407 --> 00:32:53,637 Затваряй си устата. 392 00:32:55,407 --> 00:32:57,796 Слушай сега. Който дойде при теб... 393 00:32:57,887 --> 00:32:59,479 да ти предложида се срещнеш с Барцини... 394 00:33:05,007 --> 00:33:09,603 Знаех, че Сантино ще трябва да се оправя със всичко това. 395 00:33:09,687 --> 00:33:11,484 А Фредо, той... 396 00:33:13,247 --> 00:33:14,965 Фредо за това не става. 397 00:33:17,407 --> 00:33:20,319 Аз никога не съм искал това за теб. 398 00:33:23,727 --> 00:33:24,398 За теб! 399 00:33:38,327 --> 00:33:40,363 Лягай на пода, мой човек! Лягай! 400 00:33:47,527 --> 00:33:51,361 Хайде, приятелче, вземи едно одеало! За бога, той гори! 401 00:33:52,247 --> 00:33:54,761 Баркър! Назад, Баркър! 402 00:33:54,847 --> 00:33:56,405 Влизай тук! 403 00:33:57,847 --> 00:33:59,838 Изнеси го! 404 00:34:21,367 --> 00:34:24,040 - Носилка! - Дай да видим. 405 00:34:24,247 --> 00:34:26,044 Добре, приятел. При нас си. 406 00:34:26,247 --> 00:34:27,726 Добре. Носилка! 407 00:34:29,327 --> 00:34:30,646 Внимателно. 408 00:34:30,727 --> 00:34:32,240 Хайде, вдигайте! 409 00:34:33,407 --> 00:34:36,319 Добра работа свърши, МакАндрю. 410 00:34:36,407 --> 00:34:37,886 Добра работа. 411 00:34:37,967 --> 00:34:40,401 Махай се. 412 00:34:40,487 --> 00:34:42,842 Няма ли да ме погледнеш като ти говоря? 413 00:34:45,487 --> 00:34:49,241 И аз мога да гледам хората без да мигам. 414 00:34:52,767 --> 00:34:55,281 През целия си тъп живот, не съм знаел какво е това... 415 00:34:55,367 --> 00:34:58,598 да искаш да убиеш някого, но сега вече знам. 416 00:35:01,007 --> 00:35:03,999 Смел човек си ти, Джо, смел човек си. 417 00:35:06,847 --> 00:35:09,247 Джерард Конлън, обратно на третия етаж. 418 00:35:09,247 --> 00:35:12,796 - Стой там. - Хокинс, обратно в килията. 419 00:35:12,887 --> 00:35:15,685 Бенджамин Бейли, обратно в килията! 420 00:35:15,767 --> 00:35:17,837 Бърнз, обратно в килията. 421 00:35:17,927 --> 00:35:20,839 7445, Кейси, обратно в килията. 422 00:35:20,927 --> 00:35:23,487 6309, Джонсън, третия етаж. 423 00:35:23,567 --> 00:35:26,365 Риджиз, 1 13, Качвам се на третия етаж. 424 00:35:43,887 --> 00:35:46,481 - Обратно в килията! - Не спирай. 425 00:35:47,487 --> 00:35:49,398 Баркър бе осакатен за цял живот... 426 00:35:49,487 --> 00:35:51,955 а Джо бе изпратен в друг затвор. 427 00:35:52,047 --> 00:35:53,958 Изолиран е някъде. 428 00:35:54,047 --> 00:35:56,561 Оттогава не сме чували за него. 429 00:35:56,647 --> 00:35:58,877 Новото началство нареди да се боядиса двора... 430 00:35:58,967 --> 00:36:00,878 и аз пак се върнах към досадното всекидневие. 431 00:36:00,967 --> 00:36:02,639 Обратно в килиите. 432 00:36:05,327 --> 00:36:07,636 Живо. Мърдай. 433 00:36:35,247 --> 00:36:38,239 Бих искал да ти помогна с кампанията, тате... 434 00:36:39,447 --> 00:36:42,359 ако нямаш нищо против. 435 00:36:42,447 --> 00:36:44,039 Ти сериозно ли? 436 00:36:44,247 --> 00:36:45,680 Да. 437 00:36:46,607 --> 00:36:48,438 Прекрасно. 438 00:36:48,527 --> 00:36:51,997 От теб искам цялата история, цялата ти история... 439 00:36:52,247 --> 00:36:54,715 с колкото може повече подробности. 440 00:36:54,807 --> 00:36:58,402 И искам да я запишеш. Много е важно. 441 00:37:04,767 --> 00:37:06,564 Не мога да направя това. 442 00:37:08,447 --> 00:37:10,483 Не мога да я напиша, тате. 443 00:37:10,567 --> 00:37:12,956 Синът ти не може ли да ти помогне? 444 00:37:13,047 --> 00:37:15,766 В килията си е, пише ли пише. 445 00:37:27,727 --> 00:37:29,638 Касетофон. 446 00:37:29,727 --> 00:37:31,604 Ти говориш добре. 447 00:37:31,687 --> 00:37:33,245 Говори. 448 00:37:34,847 --> 00:37:36,803 Странното е... 449 00:37:37,887 --> 00:37:40,247 странното е, че понякога си мисля че той малко ми завижда... 450 00:37:40,247 --> 00:37:42,841 затова, че поех кампанията и т.н. 451 00:37:42,927 --> 00:37:46,044 Затова, че вървя нагоре-надолу по стълбите за да се срещам с теб. 452 00:37:46,247 --> 00:37:48,317 Това никога не съм очаквал отДжузепе.: 453 00:37:48,407 --> 00:37:50,238 че може да ревнува. 454 00:37:53,247 --> 00:37:57,247 Така или иначе, най-важното е да се преразгледа делото... 455 00:37:57,247 --> 00:38:00,922 защото не зная колко време ще оцелее той тук. 456 00:38:17,727 --> 00:38:21,686 - Писна ми. - Хайде. Трябва. 457 00:38:21,767 --> 00:38:23,280 Внимавай. 458 00:38:26,927 --> 00:38:28,724 Наведи си главата. 459 00:38:36,007 --> 00:38:39,238 Когато бях малък се чудех какво правиш под кърпата. 460 00:38:39,327 --> 00:38:42,763 Един ден, когато теб и мама ви нямаше взех една купа кипяща вода... 461 00:38:42,847 --> 00:38:46,247 сипах много камфор и си сложих кърпата на главата. 462 00:38:46,247 --> 00:38:49,922 Седях там и се чудех за какво е това, защото нямаше никакъв ефект. 463 00:38:50,007 --> 00:38:51,918 Помислих си, че сигурно го пиеш. 464 00:38:52,007 --> 00:38:53,918 Затова си заврях езика в него. Помниш ли? 465 00:38:57,647 --> 00:38:59,603 Как мога да забравя? 466 00:39:00,447 --> 00:39:03,325 И езикът ти се поду като топка. 467 00:39:04,407 --> 00:39:06,523 Трябваше да те закараме в болницата. 468 00:39:06,607 --> 00:39:08,757 За пръв път в живота ти и ти да млъкнеш. 469 00:39:12,367 --> 00:39:13,800 Дай на мен. 470 00:39:14,927 --> 00:39:17,395 Аз ще ти намажа гърдите, тате. 471 00:39:24,607 --> 00:39:26,563 Аз винаги ли бях лош, а? 472 00:39:27,847 --> 00:39:29,280 Не винаги. 473 00:39:29,367 --> 00:39:32,245 Не заслужавам да прекарам целия си живот тук, нали? 474 00:39:33,247 --> 00:39:35,715 Те само угасиха светлините. 475 00:39:35,807 --> 00:39:37,718 Те не могат да угасят светлината тук. 476 00:39:37,807 --> 00:39:39,604 Слушай. 477 00:39:39,687 --> 00:39:41,325 Всяка вечер... 478 00:39:41,407 --> 00:39:43,841 Всяка вечер вземам ръката на майка ти в моята. 479 00:39:43,927 --> 00:39:48,000 Излизаме през входната врата на Сайпръс Стрийт... 480 00:39:48,247 --> 00:39:51,398 поемаме надолу по Фолз Роуд, после нагоре по Антрим Роуд... 481 00:39:52,887 --> 00:39:54,878 до Кейв Хил. 482 00:39:54,967 --> 00:39:56,605 Поглеждаме надолу... 483 00:39:59,007 --> 00:40:01,043 към бедния, размирен Белфаст. 484 00:40:04,447 --> 00:40:07,247 Всяка вечер правя това... 485 00:40:07,247 --> 00:40:09,044 вече пет години. 486 00:40:11,247 --> 00:40:13,317 Все едно, че не съм се отделял от майка ти. 487 00:40:23,247 --> 00:40:25,807 Това, което най-добре си спомням от детството си... 488 00:40:25,887 --> 00:40:27,878 е как ме водеше за ръка. 489 00:40:27,967 --> 00:40:30,527 Малката ми ръчица в твоята голяма ръка. 490 00:40:30,607 --> 00:40:33,247 И мириса на тютюн. Спомням си... 491 00:40:33,247 --> 00:40:36,444 мириса на тютюн по ръката ти. 492 00:40:39,847 --> 00:40:43,681 Когато искам да се почувствам щастлив, си припомням мириса на тютюн. 493 00:40:47,407 --> 00:40:48,999 Хвани ме за ръка. 494 00:40:49,247 --> 00:40:51,044 Абе, я се... 495 00:40:52,247 --> 00:40:54,317 Не се размеквай сега. 496 00:40:55,727 --> 00:40:59,481 Не се сърди, тате. Виж, ще те хвана за ръка щом като искаш. 497 00:41:02,047 --> 00:41:03,799 Аз ще умра. 498 00:41:05,047 --> 00:41:06,958 Не говори така. 499 00:41:07,887 --> 00:41:09,320 Страх ме е. 500 00:41:11,487 --> 00:41:13,478 Няма защо де се страхуваш. 501 00:41:13,567 --> 00:41:18,243 Недей ме успокоява, когато аз сам виждам истината. 502 00:41:18,327 --> 00:41:22,002 Страх ме е, че ще умра тук, сред чужди. 503 00:41:22,247 --> 00:41:23,566 Ама ти не умираш, бе. 504 00:41:23,647 --> 00:41:27,322 Мога ли да кажа една дума без да ми противоречиш, по дяволите? 505 00:41:28,727 --> 00:41:33,881 Страх ме е да оставя майка ти сама. 506 00:41:35,887 --> 00:41:39,243 Виж, тате, ти няма да умреш, окей? 507 00:41:41,447 --> 00:41:45,042 А дори и да умреш, аз мога добре да се грижа за мама. 508 00:41:45,247 --> 00:41:48,319 Ти си мислиш, че аз ще оставя Сара под твоите грижи? 509 00:41:49,847 --> 00:41:51,519 Какво искаш да кажеш? 510 00:41:51,607 --> 00:41:55,566 Ти не можеш да се грижиш за себе си, камо ли пък за майка си. 511 00:42:02,607 --> 00:42:05,247 Нямам много време преди следващата ми среща, г-жо Пиърс. 512 00:42:05,247 --> 00:42:07,442 - С какво мога да ви помогна? - Благодаря. 513 00:42:07,527 --> 00:42:11,247 Аз съм адвоката на Конлънови, г-н Главен инспектор. 514 00:42:11,247 --> 00:42:15,001 Джузепе Конлън е тежко болен, както сигурно знаете. 515 00:42:15,247 --> 00:42:17,477 Подадох молба пред съда той да бъде помилван по хуманни съображения. 516 00:42:17,567 --> 00:42:19,239 Искат вашето разрешение. 517 00:42:20,327 --> 00:42:22,247 Трудно ще бъде, г-жо Пиърс. 518 00:42:22,247 --> 00:42:25,637 Тези хора са извършили ужасни престъпления. 519 00:42:25,727 --> 00:42:28,036 Обществото изисква да отбият наказанието си. 520 00:42:29,247 --> 00:42:31,556 Но те не са виновни, г-н Главен инспектор. 521 00:42:31,647 --> 00:42:33,247 Кой казва? 522 00:42:33,247 --> 00:42:35,556 Истинските извършители. 523 00:42:35,647 --> 00:42:38,286 Те са ви казали, че са го извършили, г-н Диксън. 524 00:42:38,367 --> 00:42:40,927 Джери Конлън ми каза, че го е извършил, г-жо Пиърс. 525 00:42:41,007 --> 00:42:43,601 Тези хора са лъжци. 526 00:42:43,687 --> 00:42:46,247 Те лъжат за каузата си. Това е най-лошият вид. 527 00:42:46,287 --> 00:42:48,517 Но той умира. Джузепе умира. 528 00:42:48,607 --> 00:42:51,644 Много хора умират. Това е една мръсна война. 529 00:42:56,247 --> 00:42:58,247 Е, ще видя какво мога да направя. 530 00:42:58,247 --> 00:43:00,283 Това семейството ви ли е, г-н Диксън? 531 00:43:01,487 --> 00:43:03,443 Да, съпругата ми и сина ми. 532 00:43:03,527 --> 00:43:05,961 Имате среща. 533 00:43:06,047 --> 00:43:07,366 Да. 534 00:43:08,727 --> 00:43:11,799 Пак ще се видим, г-н Диксън. 535 00:43:47,807 --> 00:43:49,684 Добре ли си, тате? 536 00:44:03,287 --> 00:44:05,482 Добре ли си? 537 00:44:08,287 --> 00:44:09,720 Събуди се, тате. 538 00:44:10,767 --> 00:44:14,043 Чуваш ли ме? Чуваш ли ме, Джузепе? 539 00:44:15,247 --> 00:44:17,044 Хайде, за бога, недей така. 540 00:44:17,247 --> 00:44:18,521 Хайде. Събуди се. 541 00:44:18,607 --> 00:44:20,837 Събуди се! За бога, събуди се! 542 00:44:20,927 --> 00:44:24,476 Ето така. Благодаря ти. Добре си, тате. 543 00:44:24,567 --> 00:44:26,523 Ще повикам помощ. 544 00:44:26,607 --> 00:44:29,247 Номер 73! Номер 73! 545 00:44:29,247 --> 00:44:31,807 Моля ви, елате бързо! Баща ми е болен! 546 00:44:31,887 --> 00:44:33,479 Бенбей, Джузепе е зле! 547 00:44:33,567 --> 00:44:35,247 Хвани се за мен. 548 00:44:35,247 --> 00:44:38,364 Ще те вдигна от леглото. Хвани се за мен. 549 00:44:41,247 --> 00:44:43,886 - Отворете, мамка ви! - Номер 73 е! 550 00:44:43,967 --> 00:44:45,719 - Отворете, по дяволите! - Джузепе! 551 00:44:46,927 --> 00:44:49,600 По дяволите, той не може да диша. Не може да диша, бе! 552 00:44:50,447 --> 00:44:53,917 Задушава се! Вижте, баша ми умира, по дяволите! 553 00:44:54,007 --> 00:44:56,999 - Трябва му кислород! - Хайде бе, направете нещо! 554 00:44:57,247 --> 00:44:59,966 Отворете проклетата врата! Тук съм, тате. 555 00:45:00,047 --> 00:45:01,958 Вкарайте го тук! 556 00:45:02,047 --> 00:45:04,436 Какво става, бе? 557 00:45:08,847 --> 00:45:10,439 Болницата ''Хамърсмит'', веднага. 558 00:45:10,527 --> 00:45:12,279 Искам да дойда с него. 559 00:45:13,527 --> 00:45:16,644 Трябва да взема разрешение. Аз не ги решавам тези работи. 560 00:45:16,727 --> 00:45:18,922 Всичко ще бъде наред, тате! 561 00:45:19,007 --> 00:45:22,238 - Ще дойда при теб при първа възможност. - Отведете го обратно в килията му. 562 00:45:27,807 --> 00:45:32,247 Оставете го на мира, копелета такива! Оставете го на мира! 563 00:45:32,247 --> 00:45:35,247 Кураж, Джери! Дръж се, приятел! 564 00:45:35,247 --> 00:45:37,247 Горе главата, приятел! 565 00:45:37,247 --> 00:45:38,965 С теб сме, Джери! 566 00:45:39,047 --> 00:45:41,242 С теб сме докрай, приятелче! 567 00:45:54,327 --> 00:45:55,919 Още е буден. 568 00:46:10,847 --> 00:46:13,236 Баща ти почина преди час. 569 00:46:14,327 --> 00:46:15,919 Много ви благодаря. 570 00:46:18,447 --> 00:46:20,244 Съжалявам. 571 00:46:51,687 --> 00:46:53,678 Джузепе умря, бе човек! 572 00:46:54,647 --> 00:46:56,717 Убиха Джузепе! 573 00:47:02,487 --> 00:47:03,920 Джери, бе! 574 00:47:08,967 --> 00:47:10,764 Убиха Джузепе! 575 00:47:59,367 --> 00:48:02,245 Е, мисля, че може да извадят думата ''състрадание''... 576 00:48:02,287 --> 00:48:04,243 от речника на английския език. 577 00:48:07,327 --> 00:48:09,397 Направиха фал, Гарет. 578 00:48:12,367 --> 00:48:16,042 Направиха фал, мръсниците, и имат страхотна вина. 579 00:48:17,247 --> 00:48:20,239 Повярвай ми, ако знам едно нещо добре, то е какво значи да си виновен. 580 00:48:21,607 --> 00:48:25,282 Само ги гледай в очите и то ще излезе на яве. 581 00:48:25,367 --> 00:48:27,437 Само трябва да не отстъпваш. 582 00:48:30,487 --> 00:48:32,443 Направи каквото трябва. 583 00:48:34,527 --> 00:48:37,246 Освободете Четиримата! Освободете Четиримата! 584 00:48:56,367 --> 00:48:59,040 Тези неща трябваше да пристигнат преди три седмици. 585 00:49:02,247 --> 00:49:05,683 ''Парадът на невинните.'' Какво мислиш? 586 00:49:05,767 --> 00:49:08,247 Хиляди хора излязоха днес по улиците на Дъблин... 587 00:49:08,247 --> 00:49:09,839 Лондон и Ливърпуул за да демонстрират... 588 00:49:09,927 --> 00:49:11,963 в подкрепа на искането за освобождаване на Гилдфърдската четворка. 589 00:49:12,047 --> 00:49:15,247 - Повдигат се въпроси... - Кажи ''лека нощ'' на татко. 590 00:49:15,247 --> 00:49:17,681 - Лека нощ, татко. - Лека нощ, сине. 591 00:49:17,767 --> 00:49:19,598 Освободете Четворката! Освободете Четворката! 592 00:49:29,247 --> 00:49:32,478 ''Хуманното помилване дойде твърде късно'' 593 00:49:32,567 --> 00:49:34,603 Това се оказа грешка. 594 00:49:35,567 --> 00:49:37,842 Защо не й разрешим да види документите по делото? 595 00:49:37,927 --> 00:49:40,236 Какво лошо може да се случи? 596 00:49:40,287 --> 00:49:42,881 - Г-н Диксън! - Да? 597 00:49:42,967 --> 00:49:44,878 Не ви ли омръзна това? 598 00:49:44,967 --> 00:49:47,720 Това е съдебна заповед, която ми разре- шава да видя делото на Джузепе Конлън. 599 00:49:51,567 --> 00:49:54,320 - Добро утро. - Трябва да съблюдавате някои правила. 600 00:49:56,047 --> 00:49:58,356 Това е пълният списък на папките по делото на Конлън, Джузепе... 601 00:49:58,447 --> 00:50:00,358 единствените документи, които можете да прегледате. 602 00:50:00,447 --> 00:50:02,677 Ще ида и ще ги донеса от чекмеджето. 603 00:50:02,767 --> 00:50:05,486 Ще взимате по една страница, и ще я връщате след като я прочетете. 604 00:50:05,567 --> 00:50:08,365 Извинете. Проблем ли има, г-н Диксън? 605 00:50:08,447 --> 00:50:10,324 Проблем? Съвсем не, г-жо Пиърс. 606 00:50:10,407 --> 00:50:13,877 Нашият главен архивар, г-н Дженкинз, е тук за да ви помага. 607 00:50:14,887 --> 00:50:17,321 Ако ви трябват ксерокопия, само аз ще ги правя. 608 00:50:17,407 --> 00:50:20,240 Водете си бележки само с тази химикалка. 609 00:50:20,327 --> 00:50:23,876 Ако надраскате някой документ ще разберем по мастилото в химикалката. 610 00:50:23,967 --> 00:50:28,563 Става въпрос за национална сигурност, г-жо Пиърс. 611 00:50:28,647 --> 00:50:30,603 Не искаме полицейски разузнавателни материали... 612 00:50:30,687 --> 00:50:33,918 да стигнат до ИРА, нали така? 613 00:50:36,567 --> 00:50:38,364 Делото на Конлън, Джузепе. 614 00:50:38,447 --> 00:50:40,358 Да, г-не. 615 00:50:53,247 --> 00:50:55,715 Оставете ми нещата в автобуса, щото няма да остана в затвора ви. 616 00:50:55,807 --> 00:50:59,482 Така, нашият изключително важен затворник. 617 00:50:59,567 --> 00:51:00,966 Добре дошъл в Шотландия. 618 00:51:01,047 --> 00:51:03,242 Аз съм невинен. И баща ми беше невинен. 619 00:51:03,287 --> 00:51:07,439 Той умря в един от затворите ви. Какво- то и да правите, не може да ми навредите. 620 00:51:07,527 --> 00:51:09,438 Бяха ме преместили в един затвор в Шотландия за да пречупят волята ми. 621 00:51:09,527 --> 00:51:12,917 - Затворете го в изолатора. - Това е мирен протест. 622 00:51:13,007 --> 00:51:14,565 Ще те науча аз да се държиш както трябва. 623 00:51:14,647 --> 00:51:16,399 И по-ербап от теб са се опитвали. 624 00:51:16,487 --> 00:51:19,001 От два месеца не съм се виждала с клиента си. 625 00:51:19,247 --> 00:51:22,717 Преместиха го в Шотландия, което затруднява разследването на случая му. 626 00:51:22,807 --> 00:51:26,482 Така, че подавам тази молба за да получа достъп както следва до... 627 00:51:26,567 --> 00:51:28,239 Освободете Четворката! 628 00:51:44,047 --> 00:51:45,765 Ето, благодаря ви. Приятен ден. 629 00:51:45,847 --> 00:51:47,485 Благодаря. Благодаря. Благодаря. 630 00:52:05,247 --> 00:52:08,478 Прощавайте. Бихте ли ми направили копие от това, моля? 631 00:52:09,447 --> 00:52:11,597 Благодаря. 632 00:52:21,047 --> 00:52:24,005 Искам само майка мида е щастлива. 633 00:52:25,407 --> 00:52:28,558 Искам тяда знае... 634 00:52:28,647 --> 00:52:32,322 че Джузепе я споменаваше всекиден отживота си. 635 00:52:34,807 --> 00:52:36,763 Тя много мулипсваше. 636 00:52:41,687 --> 00:52:44,599 Странно е в килията без него. 637 00:52:47,247 --> 00:52:49,841 Лицето му е все пред очите ми. 638 00:52:49,927 --> 00:52:51,838 Където ида погледна все него виждам. 639 00:52:59,247 --> 00:53:03,365 Странно нещо е времето, когато си в затвора. 640 00:53:05,607 --> 00:53:09,441 Примерно, можеш да гледаш стената. 641 00:53:09,527 --> 00:53:11,961 Кап, кап, кап. 642 00:53:14,287 --> 00:53:15,686 Продължава цяла вечност. 643 00:53:15,767 --> 00:53:19,043 И след това мигваш и не щеш ли, изнизали са се три години. 644 00:53:24,047 --> 00:53:26,247 В смисъл, искам да кажа... 645 00:53:26,247 --> 00:53:29,284 И аз не знам, какво, по дяволите, искам да кажа. 646 00:53:31,687 --> 00:53:34,645 Но не мога да забравя какво направиха със семейството ми. 647 00:53:36,407 --> 00:53:37,920 Просто не мога да забравя. 648 00:54:26,967 --> 00:54:28,320 Добро утро. 649 00:54:29,607 --> 00:54:32,246 - Къде е Дженкинз? - Обади се, че е болен. 650 00:54:32,287 --> 00:54:34,596 Опасявам се, че трябва да дойдете пак утре. 651 00:54:34,687 --> 00:54:37,440 Не мога. Утре съм в съда. Прекалено много материал остана. 652 00:54:37,527 --> 00:54:39,006 Не мога да ви помогна. 653 00:54:39,247 --> 00:54:40,999 Моля ви. Нося съдебната заповед. 654 00:54:41,247 --> 00:54:43,477 Вие видяхте какво прави г-н Дженкинз. Той само ми носи папките. 655 00:54:43,567 --> 00:54:46,035 Аз си водя бележки и след това ви ги връщам. Моля ви. 656 00:54:46,247 --> 00:54:48,841 - Как беше името? - Конлън. 657 00:54:48,927 --> 00:54:51,964 - Добре. - Благодаря. Много ви благодаря. Чудесно. 658 00:54:57,887 --> 00:54:59,605 Как казахте, че беше името? 659 00:55:01,287 --> 00:55:03,437 Имаме две кутии под името Конлън. 660 00:55:03,527 --> 00:55:07,281 Джузепе Конлън или Джерард Конлън? 661 00:55:09,327 --> 00:55:10,760 Джерард. 662 00:55:18,247 --> 00:55:20,238 Ето, вземете това като начало. 663 00:55:35,287 --> 00:55:37,642 ''Да не се показва на защитата'' 664 00:55:42,247 --> 00:55:43,521 Майната им! 665 00:55:46,287 --> 00:55:47,720 Добра новина. 666 00:55:48,887 --> 00:55:52,243 Става въпрос за улика, която доказва... 667 00:55:52,327 --> 00:55:55,717 че те през цялото време са знаели, че обричат баща ми на смърт в затвора? 668 00:55:55,807 --> 00:55:58,765 Кажи ми, кое й е доброто на новината? 669 00:55:58,847 --> 00:56:00,758 Ще ги натопим в съда. 670 00:56:00,847 --> 00:56:03,680 ''Ще ги натопим в съда''? Чуваш ли се какви ги приказваш? 671 00:56:03,767 --> 00:56:06,839 15 години вече ни държат в затвора. И още 15 могат да ни държат. 672 00:56:06,927 --> 00:56:08,838 Това е мръсното правителство, бе Гарет! 673 00:56:08,927 --> 00:56:11,964 Това е то, мръсното правителство! Какво ще ти кажат? 674 00:56:12,047 --> 00:56:14,242 ''Извинявайте за станалото''? 675 00:56:15,407 --> 00:56:18,365 ''Стана малка грешка, но сега вече можете да си вървите''? 676 00:56:18,447 --> 00:56:20,597 Какво ще кажат? ''Извинявайте, че убихме баща ви''? 677 00:56:20,687 --> 00:56:23,599 ''Извинявайте, че превърнахме живота ви в един ад''? 678 00:56:41,047 --> 00:56:44,005 Не искам майка ми отново да трябва да преживява този ад. 679 00:56:45,047 --> 00:56:46,799 От съда ли те е страх? 680 00:56:46,887 --> 00:56:49,242 Просто не искам да ме унижават отново. 681 00:57:10,367 --> 00:57:11,925 Заклевам се в името на Всевишния... 682 00:57:12,007 --> 00:57:15,397 че показанията, които ще дам ще бъдат истината, цялата истина... 683 00:57:15,487 --> 00:57:17,443 и нищо друго освен истината. 684 00:57:24,487 --> 00:57:28,844 Г-н Диксън, познавате ли младежите... 685 00:57:28,927 --> 00:57:31,282 известни като ''Гилфърдската четворка''? 686 00:57:33,927 --> 00:57:35,326 Да. 687 00:57:35,407 --> 00:57:38,524 Знаете ли колко време те прекараха в затвора? 688 00:57:39,567 --> 00:57:40,966 Петнадесет години. 689 00:57:43,727 --> 00:57:45,479 Познавате ли Ани Магуайър... 690 00:57:46,447 --> 00:57:49,644 която излежа 14 години без помилване? 691 00:57:50,687 --> 00:57:53,520 Познавате ли сина й Винсънт, който излежа пет години? 692 00:57:53,607 --> 00:57:56,360 А сина й Патрик, който излежа четири? Познавате ли мъжа й... 693 00:57:56,447 --> 00:57:59,405 Пади Магуайър, който излежа 1 2 години? 694 00:58:00,487 --> 00:58:04,400 Каръл Ричардсън беше на 17 години, когато влезе в затвора, г-н Диксън. 695 00:58:04,487 --> 00:58:06,318 А сега е на 32 години. 696 00:58:08,247 --> 00:58:10,247 Познавате ли Каръл Ричардсън? 697 00:58:10,247 --> 00:58:14,525 - Какъв е смисълът на всичко това? - Да, говорете по същество. 698 00:58:20,807 --> 00:58:24,243 Знаете ли кой е това, г-н Диксън? 699 00:58:28,047 --> 00:58:29,844 Не, не зная. 700 00:58:29,927 --> 00:58:31,724 Е, в такъв случай, ще бъдете ли така любезен... 701 00:58:31,807 --> 00:58:35,247 да прочетете показанията, които взехте от него... 702 00:58:35,247 --> 00:58:38,239 на 3ти ноември, 1974 г.? 703 00:58:38,327 --> 00:58:42,036 Показания, които, милорд, оневиняват всички тези хора... 704 00:58:42,247 --> 00:58:45,045 -всички тези невинни хора. -Трябва да видя тези показания. 705 00:58:45,247 --> 00:58:48,683 Или този човек, или началникът му, или началникът на началника му... 706 00:58:48,767 --> 00:58:51,839 е наредил тези хора да бъдат пожертвани... 707 00:58:51,927 --> 00:58:55,044 в името на един народ, който ревеше за кръв... 708 00:58:55,247 --> 00:58:58,000 в отмъщение за невинната кръв пролята по улиците на Гилдфърд! 709 00:58:58,247 --> 00:59:01,247 - Вие получихте тази кръв, г-н Диксън! - Тя произнася политическа реч. 710 00:59:01,247 --> 00:59:04,796 Вие получихте кръвта на Джузепе Конлън и кръвта на Каръл Ричардсън! 711 00:59:04,887 --> 00:59:08,004 Вие изтръгвахте в продължение на 15 години кръв, пот и болка от моя клиент... 712 00:59:08,247 --> 00:59:10,920 чието единствено престъпление беше, че е ирландец... 713 00:59:11,007 --> 00:59:13,646 глупав, и е бил на неподходящо място в лош момент! 714 00:59:13,727 --> 00:59:16,764 Г-жо Пиърс, ще наредя да ви отстранят от залата. 715 00:59:22,847 --> 00:59:25,441 А един ваш колега, милорд... 716 00:59:25,527 --> 00:59:28,599 който седеше на вашето място заяви: ''Съжалявам... 717 00:59:28,687 --> 00:59:31,247 че не сте обвинен в държавна измяна... 718 00:59:31,247 --> 00:59:34,956 обвинение, което носи наказание ''смърт чрез обесване''... 719 00:59:35,047 --> 00:59:38,278 присъда, която бих наложил без всякакво угризение.'' 720 00:59:38,367 --> 00:59:41,279 Г-жо Пиърс, опитвам се да прочета този документ. 721 00:59:41,367 --> 00:59:44,598 Няма пак да ви повтарям да замълчите... 722 00:59:44,687 --> 00:59:48,236 или ще бъдете отстранена от залата. 723 01:00:30,247 --> 01:00:32,477 Милорд, този документ... 724 01:00:32,567 --> 01:00:35,718 е позор за цялата британска съдебна система. 725 01:00:35,807 --> 01:00:38,367 Милорд, това е нова улика. 726 01:00:38,447 --> 01:00:40,483 Шокираща нова улика. 727 01:00:40,567 --> 01:00:42,247 Милорд, тази улика... 728 01:00:42,247 --> 01:00:45,444 не бе представена пред съда по време на процеса, който обжалваме сега. 729 01:00:45,527 --> 01:00:49,236 Точно това мисля, че се опитва да каже г-жа Пиърс. 730 01:00:49,287 --> 01:00:51,960 - Имате думата, г-жо Пиърс. - Милорд, настоявам за почивка. 731 01:00:52,047 --> 01:00:56,040 Без претенции в моята зала. 732 01:00:56,247 --> 01:00:57,566 Дръпнете се назад. 733 01:01:02,247 --> 01:01:04,807 Алибито на Джери Конлън... 734 01:01:04,887 --> 01:01:06,639 бе потвърдено от г-н Диксън... 735 01:01:06,727 --> 01:01:09,958 един месец след ареста на Джери Конлън. 736 01:01:10,047 --> 01:01:14,247 Когато го намерих в полицейските досиета, към него бе прикрепена тази бележка. 737 01:01:14,247 --> 01:01:17,603 Тя гласи: ''Да не се показва на защитата''. 738 01:01:23,567 --> 01:01:26,639 Имам само един въпрос към вас, г-н Диксън: 739 01:01:26,727 --> 01:01:28,877 Защо алибито на Джери Конлън... 740 01:01:28,967 --> 01:01:33,245 който беше обвинен в убийството на пет невинни души... 741 01:01:33,327 --> 01:01:35,363 трябваше да се държи в тайна от защитата? 742 01:01:43,247 --> 01:01:45,238 - Отговаряй! - Отговори на въпроса! 743 01:01:46,007 --> 01:01:47,918 Тишина! 744 01:01:48,007 --> 01:01:51,044 - Крайно време е! - Тишина в залата! 745 01:01:52,447 --> 01:01:55,245 Милорд, бих искал да се доближа до вас. 746 01:01:55,287 --> 01:01:56,879 Това е крайно нередно. 747 01:01:56,967 --> 01:01:59,640 Да. Разбирам това, милорд. 748 01:02:00,527 --> 01:02:02,404 Много добре. 749 01:02:17,847 --> 01:02:20,407 Г-н Диксън, можете да слезете от свидетелското място. 750 01:02:21,967 --> 01:02:25,277 Това е човекът, който трябва да бъде под арест! 751 01:02:25,367 --> 01:02:27,562 Тихо, г-жо Пиърс! 752 01:02:27,647 --> 01:02:29,956 - Съдът се оттегля. - Охрана, готови. 753 01:02:30,047 --> 01:02:32,436 Не се опитвайте да ме изкарате виновен... 754 01:02:32,527 --> 01:02:35,485 за нередностите в цялата британска правна система. 755 01:02:39,567 --> 01:02:41,637 Ако приема помилването... 756 01:02:41,727 --> 01:02:43,638 Какво безочие само, да ми предлагат помилване. 757 01:02:43,727 --> 01:02:45,638 Самите те трябва да молят за помилване. 758 01:02:45,727 --> 01:02:47,399 - Готов ли сте, г-н Конлън? - Да. 759 01:02:47,487 --> 01:02:49,557 Аз зная разликата между право и криво. 760 01:02:49,647 --> 01:02:52,247 Истината трябва да излезе наяве. Може да не им се ще да я чуят... 761 01:02:52,247 --> 01:02:54,247 но отвън има хора, които ще ме изслушат. 762 01:02:54,247 --> 01:02:56,807 - Помислете си за това, нали така? - Добре. 763 01:02:56,887 --> 01:02:59,037 Да. Дайте ни трима от тях. 764 01:03:14,767 --> 01:03:16,359 Тишина! 765 01:03:19,007 --> 01:03:21,646 По делото Нейно Величество... 766 01:03:21,727 --> 01:03:24,525 срещуДжерард Патрик Конлън... 767 01:03:24,607 --> 01:03:27,519 съдопроизводството се прекратява. 768 01:03:32,247 --> 01:03:34,442 Мъжът ми беше невинен, а умря в затвора ви! 769 01:03:34,527 --> 01:03:37,837 Ще изляза през главния вход. Ще ви видя отвън. 770 01:03:37,927 --> 01:03:39,963 - Оттук. - Ще изляза през главния вход. 771 01:03:40,047 --> 01:03:41,321 Ами Джузепе Конлън? 772 01:03:41,407 --> 01:03:44,240 Ваша Чест, той беше невинен! 773 01:03:46,927 --> 01:03:48,679 Г-н Конлън, това не е добра идея. 774 01:03:48,767 --> 01:03:50,519 Да минем през задния вход, по-безопасно е. 775 01:03:50,607 --> 01:03:52,677 Аз съм свободен човек и ще изляза през главния вход. 776 01:03:53,807 --> 01:03:57,322 По делото на Нейно Величество срещу Пол Хил... 777 01:03:57,407 --> 01:04:01,036 съдопроизводството се прекратява. 778 01:04:07,847 --> 01:04:12,045 Оставете ме на мира Ще изляза през главния вход заедно с Джери! 779 01:04:14,367 --> 01:04:19,361 По делото на Нейно Величество срещу Патрик Армстронг... 780 01:04:19,447 --> 01:04:21,438 съдопроизводството се прекратява. 781 01:04:23,607 --> 01:04:28,237 По делото на Нейно Величество срещу Каръл Ричардсън... 782 01:04:28,287 --> 01:04:31,757 съдопроизводството се прекратява. 783 01:04:31,847 --> 01:04:33,360 Аз съм невинен! 784 01:04:33,447 --> 01:04:37,281 15 години излежах в затвора за нещо, което не съм направил! 785 01:04:37,367 --> 01:04:39,278 Баща ми умря пред очите ми... 786 01:04:39,367 --> 01:04:42,245 в британски затвор за нещо, което не беше направил! 787 01:04:42,287 --> 01:04:45,245 А властите още повтарят, че бил виновен! 788 01:04:45,327 --> 01:04:46,999 Искам да им кажа... 789 01:04:47,247 --> 01:04:50,239 че докато невинността на баща ми не бъде доказана... 790 01:04:50,287 --> 01:04:54,360 докато невинността на всички подсъдими по този процес не бъде доказана... 791 01:04:54,447 --> 01:04:56,961 докато истинските виновници не бъдат изправени пред съда... 792 01:04:57,047 --> 01:04:59,247 Аз ще продължавам да се боря... 793 01:04:59,247 --> 01:05:02,876 в името на баща ми и на истината! 794 01:05:12,247 --> 01:05:14,247 ''Джери Конлън живее в Лондон. 795 01:05:14,247 --> 01:05:16,247 След освобождаването си от затвора... 796 01:05:16,247 --> 01:05:18,636 той, заедно с Гарет Пиърс и Сара Конлън... 797 01:05:18,727 --> 01:05:21,287 проведе кампания за реабилитирането на Джузепе Конлън. 798 01:05:21,367 --> 01:05:24,962 Пади Армстронг се завърна в Ирландия. Понастоящем, той живее в Дъблин. 799 01:05:25,047 --> 01:05:28,483 Каръл Ричардсън живее в Англия. Омъжена е и има едно дете. 800 01:05:28,567 --> 01:05:32,242 Пол Хил неотдавна сключи брак с Кортни Кенеди, дъщеря на Робърт Кенеди. 801 01:05:32,287 --> 01:05:34,243 Те живеят в Ню Йорк. 802 01:05:34,287 --> 01:05:36,243 Бе наредено да се проведе официално разследване... 803 01:05:36,287 --> 01:05:38,960 по делата на Джузепе Конлън и сем. Магуайър. 804 01:05:39,047 --> 01:05:40,958 Следствието откри улики... 805 01:05:41,047 --> 01:05:43,038 компрометиращи достоверността и истинността... 806 01:05:43,247 --> 01:05:45,044 на съдебните експерти от прокуратурата... 807 01:05:45,247 --> 01:05:47,044 и установи, че само на това основание... 808 01:05:47,247 --> 01:05:49,044 решението на Апелативния съд трябва да се отмени. 809 01:05:49,247 --> 01:05:51,044 Хората от ИРА, които признаха, че бяха отговорни... 810 01:05:51,247 --> 01:05:53,044 за бомбения атентат в заведението в Гилдфърд... 811 01:05:53,247 --> 01:05:55,247 не бяха подведени под съдебна отговорност за това престъпление. 812 01:05:55,247 --> 01:05:57,238 Те се намират в британски затвори и до сега. 813 01:05:57,327 --> 01:05:59,238 Трима бивши детективи бяха оправдани... 814 01:05:59,327 --> 01:06:02,239 по обвинение за заговор с цел възпрепятстване на правосъдието... 815 01:06:02,327 --> 01:06:04,238 след съдебен процес, състоял се на 19ти май, 1993 г. 816 01:06:04,327 --> 01:06:07,239 Нито един полицай не беше осъден по това дело. 817 01:06:07,327 --> 01:06:10,842 Джузепе Конлън е погребан на гробището Милтаун, Белфаст.''