Duck Soup (1933) Свали субтитрите

Duck Soup (1933)
KOFUCII ПРЕДСТАВЯ
Патешка Супа
Госпожо, Тесдел ,моля ви да премислите. Да ваше превъзходителство.
АЗ, заех на Фредония повече от половината наследство от мъжа ми.
Разбрах че парите са изчезнали. А сега ме молите за още 20 млн.
Само за известно време.
С 20 млн. в хазната
можем да намалим данъците
Съжалявам но съм склонна да се съглася с хората.
Правителството се провали. Какво?!
Ще ви отпусна парите, само при условие, че негово превъзходителство се оттегли.
И правителството го поемат други ръце.
Искате да си подам оставката? Да, ваше превъзходителство.
Фредония, има нужда от нов лидер!
Прогресивен, безтрашен боец
Мъж като Руфъс Т. Фаерфлай(светулка) Руфъс Т. Фаерфлай?
Ще отпусна парите, само ако Фаерфлай бъде определен за новия лидер.
Фаерфлай е новия лидер на Фредония
Благочестивата секретарка на финансите и партията.
-Негово превъзходителство, посланника на Силвания, г-н Трентино.
Посланник, Г-жо Тесдел.
Много мило че дойдохте.
Искам да ви представя новия лидер на нашата държава.
-Няма значение кой управлява, Вие винаги ще бъдете първата дама за мен.
О, разрешете ми. Г-ца Вера Маршал.
Посланник Трентино. Г-ца Маршал не се нуждае от представане.
Виждал съм как танцува много пъти в театъра. Благодаря ви.
Благочестивия емир от Мифтан.
Трябва да уважа негова чест.
Какво открихте? Очаквах вие да ми кажете.
Подхвърлих идеята за революция. Имам по-добър план.
Мога да си осигуря контрол над Фредония, много по-лесно, просто като се оженя за г-жа Тесдел.
Вероятно няма да е толкова лесно.
От това което чух, г-жа Тесдел е запленена от Руфъс Фаерфлай.
Точно тук се намесваш ти. Щети го дам в ръчичките.
И няма нужда да ти казвам да бъдеш внимателена.
Искам да се запозная с секретаря на негово превъзходителство.
Боб Роланд, посланник Третино. Как сте, сър?
Г-ца Маршал Запознахме се.
Надявам се, че негово превъзходителство ще дойде скоро.
Негово превъзходителство, винаги идва на време.
Откогато го познавам, никога не е закъснявал.
Трябва да му отдадем дължимото
Като негов нов администратор ви казвам че
той ще се появаи тогава
когато часовника удари 10
Когато стане десет часа
всички вие лоялни дами и вие патриоти
изпейте заедно националния химн
точно когато удари десет.
Негово превъзходителсво
Тогава нега му направим вдъхновяващо посрещане
за да му покажем, колко сме щастливи че е с нас
Да живее Фредония
Да живее Фредония!
земяна храброст
и свобода.
-Да живее Фредония!
земя на свобода и чест
Да живее Фредония!
земя на свобода и чест
Очаквате ли някого? Да.
Да живее Фредония!
земя на свобода и чест
О, ваше превъзходителство, всички ви очаквахме.
Като домакиня на приема
Пожелавам всичко добро на всеки мъж, жена и дете в Фредония.
Споко, нема значение. Тегли карта.
Карта? Какво ще я правя тая карта? Задръж я. Имам още 51.
Кво каза? Като домакиня
Ви приветствам с отворени обятия. Верно? До колко е отворено тука?
Свиках това събиране, защото чувствам че вие сте
най-опитния държавник във Фредония. Е това си е бая земя.
Вие също притежавате големи габарити. По добре я продайте.
Дочух че ще ви свалят правителство.
Може да си вземете такси. Ако не може да си вземете, ще си тръгнете пеша.
Толкова е рано, може да си тръгнете и след минутка.
Но вие не млъкнахте откакто съм дошъл.
Бъдещето на Фредония зависи от вас.
Обещайте ми че ще следвате стъпките на мъжа ми.
Тамън да си почина малко от работа, и тая вече почна да ми дава съвети.
Къде е съпруга ви? Ми... той е мъртъв.
Обзалагам се че използва това като оправдание.
Бях с него до края му. Нищо чудно че е гушнал букета.
Стисках го в прегръдките си и го целувах
Разбирам, значи е било убийство.
Ще се омъжиш ли за мен? Остави ли ти пари? Кажи първо за парите?
Той ми остави цялото си богатство. Верно?!
Не разбираш ли, че се опитвам да ти кажа, че те обичам?
О, ваша чест! И вие не сте лоша!
Искам да ви представя посланник Трентино от Силвания.
Да бъде с нас е наистина истинско удоволствие.
Благодаря ви, но не мога да остана задълго. Това е още по-голямо удоволствие.
Как дъртия е заел тия 20 млн. на тая държава.
20 млн. за бая пари. Трябва да обсъдим това с министъра на финансите.
Може ли да ми дадете 12$ до заплатата? 12$?
Ще ви ги върна. Ще ви дам разписка за 90 дни.
- Ако не ви ги върна до тогава, задръжте разписката.
Ваша чест, не сме ли се виждали някъде преди?
Не съм сигурен. Трудно ви забелязвам, сигурно е от храната.
Вижте са! ДА не се опитвате да... Не гледай...
но тука има един излишен в тая стая, и мисля че рова сте вие.
Толкова съжалявам.
Искам да се запозная с някоя много чаровна дама. Крайно време беше.
Един момент. Искам да представя г-ца Вера Маршал.
Давай. Мога да го превъзмогна О, вие не разбирате.
Това е Вера Маршал, известната танцьорка. Верно?
Тва можете ли го?
Танцувах, още преди Наполеон.
Не, всъщност, Наполеон танцуваше преди мен. Около 200 години преди мен.
Ето нещо което научих на дансинга.
Ето още нещо от там.
Може би, някога ще имаме възможността да потанцуваме заедно?
Мога да танцувам с вас, докато "кравите се върнат вкъщи".
Всъщност, Предпочитам да танцувам с кравите, "докато ти се върнеш вкъщи".
-Къде е секретаря ми? Тук съм.
Малии...
Пиши писмо. До кой?
"Скъпи съболекаю, прилагам чек с 500$". Изпрати го незабавно.
Трябва първо да сложа чека. Ако го направиш ще те уволня.
Ваша чест, целия свят ви гледа.
Хвалби от целия свят се трупат към вас.
Това е вашият звезден ден.
Стига ми. Едва ли ще издържа още.
Ако не искам твърде много...
ако може заради нас, просто за илюстрация
кажете ни как смятате да ръководите нацията?
Ще има нови закони.
Край на цигарите и мръсните вицове.
и усвиркването е забранено!
Не можем да кажем даже некой виц?
Да живее Фредония.
Ако някой дъвчи дъвка ще бъде преследван.
нема къде да се ские.
Ако дъвчим ще бъдем преследвани
Ако, каквато и да било форма на забавление се забелижи
докладвайте ми и ще я забраня.
Ще я стъпча, така че нека това бъде...
земя на свобода.
последния човек опустошил тези земи, не знаеше какво да ги прави
Ако си мислите че тая държава е зле, почакайте само, ще ви газим като куцо пиле домат.
Държавните данъци трябва да се оправят и аз знам точно как.
Ако си мислите че сега плащате много, само почакайте.
Няма да заставам зад нищо тъмно или нечестно.
Аз съм винаги нащрек, така че всички да внимават.
Ако някой взима подкуп, тва нема да съм аз.
Само да хванем някой такъв, до стената и бой, бой.
Така че всички мшенници да внимават.
никой не трябва да взима подкуп.
Ако някой мъж застане между съпруга и съпругата
ще разберем кого тя харесва повече, нека тя си решава.
Ако тя предпочита другия мъж, съпруга трябва да отстъпи.
Ще ги поставяме срещу стената и ше ги газим.
съпруга ще отстъпва жена си. АААА
той до стената, а булката ще я отвеждаме.
Имате уговорена среща в представителството.
Боже. Не може да отидете с тия панталони.
Така ли? Никога не са ме виждали по-друг начин.
Колата ми! Колата на негово превъзходителство.
Колата на негово превъзходителство.
Колата на негово превъзходителство.
Бързам. Ако свърши бензина, зареди с етил.
Ако и етила свърши, сипи сироп. Сега я настъпи!
Прекрасно да се завърнеш.
Провалих се, посланник. Знам бе, идиот такъв!
Съжалявам. Прееба всичко.
Ако беше започнал революцията както ти казах
Щях да изляза напред и да поставя Фредония под Силванския флаг.
Но Фаерфлай ни прецака.
Нямате и идея колко популярен е той. Знам и това.
Именно за това имам двама шпиони да го следят.
Трябва да намеря нещо с което да го опозоря.
Пред хората.
Посланник, Чиколини и Пинки са тук.
Те са мойте шпиони. Покани ги. Ти чакай отвън.
Добре ви заблудихме а?
Господа!
Господа, какво е това?
Това са шпионски работи.
Телеграма, сър.
Ядосва се че не може да чете. О, ясно.
Господа, имаме да обсъждаме сериозни неща.
Моля седнете.
Господа, по повод тая информация...
Чакайте, вземете цигара? Това е четвърт цигара .
Аз пуша другите 3/4.
-Не благодаря.
Ето, пробвай от тия.
Ето, тая не е готина.
О, тая е добра, става!
Гот.
Да се съсредоточим.
Следихте ли Фаерфлай?
Ха, дали сме следили Фаерфлай!
Приятеля ми има нос като на булдог. Верно?
И останалата част от физиономията му не мяза на друго.
Разбрахме всичко за Фаерфлай.
Вижте. Опа, много добре.
Чакайте, да не се въодушевяваме толкова.
Да, сир? Това е много важна среща.
Не искам да бъдем прекъсвани. Да, сър.
Господа, не стигаме до никъде.
Вън!
Ах, господа моля ви.
ЩЕ ми кажете ли какво открихте за Фаерфлай?
Нали помните че ни дадохте негова снимка и казахте- "следвайте го".
-Да.
Заехме се веднага.
Само за един час, по-малко даже...
...изгубихме следата. Това е доста бърза работа.
Исках от вас да изкопате нещо срещу Фаерфлай.
Донесохте ли ми неговите записки?(плочи)
Не,не!
и момчето получава цигара.
Чиколини, искам детайлен рапорт за раследването ви.
В понеделник, наблюдавахме къщата му но той не излезе.
Не е бил вкъщи.
Във вторник, чакахме го на празненствата, но той пак ни измами и не се появи.
Сряда, той отиде на празненствата, но тоя път ние го измамихме Не отидохме.
Четвъртък, наравно- никой не се появи.
Петък, валя цял ден. Нямаше празненства. Цял ден кесихме пред радиото
Не сте следили Фаерфлай?! Следихме го цял ден.
Кой ден? "Кукувден"!
Това супер шегичка, нали, шефе?
Ще ми кажете ли какво стана в събота? Радвам се че ме попитахте.
Проследихме го до едно мотелче.
Там се срещна с женената госпожа. Женената гопожа?
Да бе, мисля че беше неговата жена. Фаерфлай няма жена.
НЕ? НЕ!
Знаете ли какво си мисля? Мисля че преследвахме грешен човек.
О, господа. Разочарован съм.
Доверих ви се с толкова важна мисия а вие се провалихте.
Карай, ще ви дам още един шанс.
Ще ви дам препоръки за цяла Фредония.
Само да .... А, ето къде са.
Сигурни ли сте че ще можете да примамите Фаерфлай?
Помнете, тоя път очаквам резултати.
Аре чао, и успех. Чао шефе.
Хайде Пинки. Чао.
ЗАСЕДАНИЕ! не безпокойте
Добре срещата е уговорена.
Ваша чест, ето доклада от хазната.
Надявам се ще я намерите за чиста.
Чиста? Защо и 4 годишно дете може да разбере тоя рапорт
Намерете ми 4 годишно дете. Да ми направи глава или опашка от това.
Членове на кабинета, ще се заемем със стари дела.
Искам да обсъдим митото. Сядайте това е ново.
Без стари дела? Добре, ще се заемем с новите.
Та, за тия тарифа. Твърде късно, това вече са стари работи.
Като съветник по военните дела аз...
Което ми напомня, как е водопровода? Отбележете си го.
Оставете, ще го направя сам.
Министерството на труда иска да докладва че...
че работниците искат по-къс работен ден.
Добре, съкратете работния ден, като съкратим почивката им на 20 минути.
Господа, по въпроса за новия касиер...
Но, вие назначихте един миналата седмица! Именно него търся.
Господа, стига. По въпроса с повишаването на таксите?
Що не вдигнем цените на килимите? Трябва да вдигнем таксите!
Трябва да се повишат таксите, за да поскъпнат килимите.
Отделям цялото си време за да следвам дълга си, а какво получавам?
Ужасна умора? Сир, изчерпвате търпението ми.
Трябва да видите как е мойто.
Чашата преля! Напускам. Измивам ръцете си от всичко това.
Може да измиете и врата си.
Фъстъци
Хей, ела тук.
Точно човека който исках да видя.
Какво откри за Фаерфлай?
Намерил си нещо? Не намери ли нещо?
Следи ли го? Не си го следил?
Безсмислено. Аз си приказвам а ти мълчиш като пън.
Няма смисъл, само мълчиш!
Спри! Какво откри?
Това не е добре.
Хей, ела тук защо правиш такива физиономии?
Ела, искаш да се бием?
Ела ми, ще ти дам един бой на тебе.
Този път отгоре, не отдолу.
Ела. За каго се мислиш ти бе?
Защо се биете точно тук,а?
само ми прогонвате клиентите?
Няма да се бия. Разберете че този тук работи за мен.
Попитах нещо, а той не ми отговори. Просто мълчи постоянно.
Защо ли го прави а? Иска да се бием, това е целта му.
Това не е моя идея, негова е.
Аз го питам нещо той мълчи
Всеки път когато кажа... Млъквай.
Какво правите тук?
Кой си ти бе?
Не можеш ли... Кажи нещо.
Той не може да каже... Мълчи бе.
Млъквам, но вие пак не ме разбрахте.
Ние двамата сме шпиони. Но той работи за мен.
Аз искам от него да намери едно нещо, но той не може.
Как да разбера какво искам да знам..
ако той не открие какво искам да знам. Няма ли да млъкнеш, не издържам.
Хубаво, махам се. Само че го накарайте да спре да прави това.
Ей за това ще те разкъсам на парченца.
Виж...
Мълчах си докато вие не за... Не, не!
По-дяволите...
Сега ми падна.
Какво правиш?
Ах ти...
Сега ще видиш кво е бой. Нема нужда вече знам.
Спри, внимавай.
Оххх. Това беше добро.
Фъстъци!
Хей.
Нима искаш да предизвикаш безредици?
Немаш проблеми, колко ще взема за това.
Мисля, дали да не взема бухалката и да ти счупя главата а?
Фъстъци... за вас!
Нещо лицензче, да имаш а?
Нямам, но кучето ми бъка от тях.
Много умно куче е. Било е с адмирал Бърд, през войната.
Обзалагам се че кучето е тръгнало първо.
Точно.
Ела. Качи се, тамън ще изплашиш кабинета.
ДА, не не е тук.
Добре ще му кажа. Чао За вас беше.
Съжалявам няма ме. Искам да си поговорим.
Зарежи тия фъстъци, аз ще ти дам правителствена служба.
Какво ще кажеш за служба в хазната(мента).
Не, не. Не обичам мента.
нещо по-ароматно да имате?
Ало, не не още.
Добре ще му кажа. Чао.
Пак беше за вас. Чудя се какво ли е станало с мен.
Трябваше да съм се върнал отдавна.
Имам важна работа за теб, но първо да те питам няколко много важни въпроса.
Какво е това което има осем крачола(ръкава)...
живее в Филаделфия
И никога не вали, но се лее.
Това е добър въпрос. Давам ти три опита. Чакай да видя...
Осем крачола, Живее в Филаделфия
Мъж или жена? Не, не мисля.
Мъртъв ли е? Кой?
Не знам предавам се! Аз също!
Добре ето един друг...
Кое е това което има голям черен мустак....
пуши големи черни цигари...
и има ужасна болка във врата? Не ми казвай...!
Има голям черен мустак...
пуши големи черни цигари...
и го боли...
Случайно да носи очила? Да, бързо позна тоя път.
Заради това, няма да получиш службата. Каква работа?
Военен секретар. Добре приемам я.
Изгубен съм без телефона.
Не си тръгвай. Искам да си поговорим.
О, до ,сега като военен секретар
каква армия мислиш че ни трябва.
Защо да нямаме изправена армия.
така ще спестим пари за столове.
Фъстъци.
Бегай!
Кажи, кой си ти всъщност?
Не разбирам много модерното изкуство.
Да имаш нещо от старите майстори?
Не е зле.
Случайно да имаш телефонния и номер?
Знаеш ли, може да си ми много полезен.
Къде живееш?
Е не е нещо особено, но си е дом. Мяуу...
Поне знам едно...
със сигурност нямаш портрета на дядо ми.
Не сега. някой друг път.
Ваше превъходителство? Тихо!
Това писмо е работа на Трентино.
Човека се опитва да ви злепостави. Какво ще направите?
Имам на ум, да звънна на вратата му и да бегам.
Трябва да се отървем от него веднъж завинаги. Имам план.
Ядосайте го и той ще ви удари.
И ще трябва да си замине. Не може ли да уредиш аз да го ударя?
Посланник Трентино е много чувствителен.
Лесно ще го вбесим.
Защо, след като казах нещо на Вера Маршал тя ми удари плесница?
Защо пък, да не ви удари една?
Какво и казахте?
Засрамете се. Къде чухте това? Вие ми го казахте?
О, да! Спомних си.
Трябваше да зашлевя, г-жа Тесдел, като ми каза това.
Къде е Трентино? На чай при г-жа Тесдел.
Поканен ли съм? Не. Пишете.
Искам най-сърдечно да ви поканя на чай.
Подпис г-жа Тесдел. И и кажете че приемам.
Хайде, да вървим.
Имам среща, трябва да вбеся посланник Трентино.
Не искам да го карам да чака. Настъпи газта.
За пети път пътувам днеска, и все още не съм отишъл никъде.
Май нямате напредък с г-жа Тесдел, а?
Всеки път когато е в подходящо настроение да ми каже "ДА", Фаерфлай се появаява.
Е, сега е вашия шанс. Днес няма да присъства.
Сигурена ли си? Напълно.
Помагах на г-жа Тесдел с поканите.
Негово превъзходителство Руфъс Т. Фаерфлай.
Да живее Фредония.
Земя на чест и свобода.
Глория, не мога да издържам вече.
Обичам ви, искам ви. Не виждате ли че съм в нозете ви?
Като свършите с нейните, може да почнете и с мойте крака.
Ако това не е вбесяващо не знам кое.
Глория, обичам ви. Занам колко сте самотна.
Не може ли да отидем някъде насаме?
Какво може да ви предложи тоя мазник? Богатство и семейство?
Немога да ви дам богатство но... Може да си имаме спретнато малко семейство.
О, Руфъс!
Мога да ви предложа само, един "Руфъс" на главата.
Ваше превъзходителство. наистина не знам какво да кажа.
И аз незнам какво бих казал на ваше място. Може би вие може да педположите а?
Всъщност вие вече го направихте, казахте че съм маймуна. Какво?!
Съжалявам че го казах. Не беше честно спрямо другите маймуни.
Държанието на тоя е възмутително.
Господа! Не, съм дошъл тука за да ме вбесявате.
Вие сте свиня! Кажи пак.
Червей такъв! Я пак.
Подмазвач такъв! Това е.
Туше. Страхувам се, че това оскърбително отношение...
може да вкара нашите държави във война. Това е ужасно!
Казах достатъчно. Аз съм мъж който не си хаби думите.
Аз пък я карам само по една дума. Чупката!
Никой не може да нарича Фаерфлай подмазвач...
Корабът Мейфлаулър е бил пълен със светулки(фаерфлай)... и няколко конски мухи също.
но светулките са били на кърмата,
а конските мухи в трюма.
Пожелавам ви приятен ден, скъпа моя Ваше превъзходителство трябва да поговорим
Ще се видим в театъра. Ще ви пазя мястото докато дойдете...
като дойдете сама ще си го пазите. Колата ви ваша чест.
Колата на негово превъзходителство.
Не, няма да караш. Този път нама да разчитам на шанса.
Фаерфлай може да бъде измамен само два пъти, на третия схващам.
Само така се пътува.
Хей, Пинки. Ела тук.
Пази щанда. Ела псе такова.
Хей... Хей, какво....
Какъв е проблема?
Дълбоко съжалявам за разправията с негово превъзходителство.
Но неговото поведение, не ми остави избор.
Може би все още може да предотвратим тази ужасна война? Само ако можехме.
Ами, аз... Ахх.
Г-жо Тесдел, аз бях повикан от президента ми.
Тогава е твърде късно. Не и ако негова чест се вразуми.
Готов съм да забравя, ако и той направи същото.
Това е прекрасно! Но се боя че няма и да иска да чуе.
Може би ще послуша вас.
Мислиш ли? Да, разбира се!
Ще му звънна.
Съжалявам че ви безпокоя
но трябва да ви видя веднага.
Къде сте? О.
Защо не дойдете пре мен? Елате през задния вход. Никой няма да ви види.
Ако не забравите донесете и малко сирене.
Веше превъзходителство. Вие трябва да дойдете!
Това е дълга история. Не мога да ви кажа по телефона.
О, такъв тип история.
Трябва да се засрамите. Идвам веднага.
Ще дойде веднага. Изчакайте навън, докато поговоря с него.
Ще бъдем отвън, ако имате нужда от нас.
А, откъде се взехте?
Толкова съжалявам, че трябваше да ви обезпокоя.
Ще ми простите ли някога? Въпроса е дали вие ще ми простите, след като си тръгна?
Ето, това са военните планове.
Те са безценни като живота ви, затова ги скрийте добре.
Пазете ги както котка пази котенцата си. Някога да сте имала котенца?
Не, разбира се че не! Твърде сте заета да играете бридж.
Не схващате ли че се опитвам да ви кажа, че ви обичам?
Ще се омъжите ли за мен? Защо да се омъжвам за вас?
Вземете ме, и ще отидем на пътешествие.
Ще имам нужда от това, като ще се жениме.
Женени! Виждам как се потите над печката, но нещо не си представям печката.
Добре, добре кажете само дума и няма да ме видите повече.
Глория.
Руфъс, за какво си мислите?
За всичките години които пропилях да колекционирам косми.
Ехх...
О, предполагам, ме мислите за сантиментален дърт кожодер,
но ще можете ли да ми датеде кичурче от косата ви? Кичур от косата ми?
О, нямах представа че...
Лесно ви се размина. Смятах да ви помоля за цялата.
Гледай ти, значи идвате да молите за снизходителност?
Посланника е тук като мой приятел. Той има нова любов.
Въпреки всичко не му е повлияло добре, пак ме гледа със същата физиономия.
Съжалявам че се скарахме така. Склонен съм да забравя, ако и вие също.
Да, забравя? Искате да забравя?
Фаерфлай никога не забравят!
Предците ми ще изкочат от гробовете си ако го направя, а после ще трябва пак да ги заравям!
Прибирам се вкъщи да изчистя трохите от леглото си, че очаквам компания.
Моля почакайте. Пусни ме бе хулиган такъв!
Няма ли как да предотвратим тази война!
Ха, късно е. Вече платих наема за бойното поле.
О, ваше превъзходителство няма ли нещо което мога да направя?
Има, но ще ви кажа какво като свършим с тоя.
Няма ли да премислите? Моля ви заради мен.
Може би съм си малко твърдоглав.
Наследствено е. И баща ми е бил малко твърдоглав.
Майка ми беше със здрава ръка и за тва.
Твърдоглав мъж се оженил за жена с здрава ръка, и така съм се появил и аз.
Беше глупаво от моя страна да си изпускам нервите.
За сметка на това вие пък ме обидихте.
Обидил съм ви? Че какво съм казал?
Ми, не си и спомням вече.
Да нямате предвид "червей". Не, не беше това.
А, ясно "свиня". М-не.
Беше седембуквена дума.
О, да "подмазвач". Това беше "подмазвач".
Г-жо Тесдел, този човек е непоносим.
Всичко е ясно. Това значи война.
Ах, ти мижетурко! Предпочитам "подмазвач".
Няма да стоя тук повече! Махай се и да не си стъпил дори на изтривалката ми, отново.
Шапката ми! Изтривалката ми!
Значи...
военните плановете на Фредония са при г-жа Тесдел?
Трябва да се докопам до тях. Да, но как?
Поканени сме на гости у тях в събота.
Г-це Маршал.
Господа, ще ме изчакате ли отвън? Ще дойда след малко.
Извинете ме.
Ало?
Да, сам съм. Не, не все още.
Трябва да сме бързи. Трябва да вземем плановете довечера.
Чиколини и партньора му, трябва да са там след малко. Помогнете им.
Трябва да съм много предпазлива. И друг е поканен.
Фаерфлай. Мисля че спи.
Звънни.
Натисни звънеца бе.
Взехте ли плановете. Не, но трябва да са някъде тук.
Намерете ги, но в никакъв случай не вдигайте шум.
Ако ви открият сте загубени. Ти си луда бе, как ще съм загубен след като ще бъда открит.
Носите ли заплка?
Шшът! Шшът!
Не схващате колко е сериозно това.
Ако ви хванат ще отидете в военен затвор и ще ви убият.
О, Вера.
Трябва да вървя.
Запомнете каквото и да става не шумете.
Стой тук, но бъди тих.
Ако ни хванат, отиваме в... изтрезвителното ясно.
- Непреведени субтитри -
Ваше превъзходителство. Притеснена съм. Не мога да заспя.
Какво? Какво те безпокои.
Вие ме събудихте и сега и аз не мога да спя.
Става въпрос за плановете. Не мога да се отпусна докато не бъдат отново във ваши ръце.
Защо не дойдете и не си ги вземете.
О, плановете. Идвам веднага.
Пуснете ме! Пуснете ме!
Освободете ме!
Хей, пуснете ме, или ми хвърлете някое списание поне.
Значи такъв е номера. Трябва да се потя и пъшкам.
за да разбия вратата а?
Влез.
О ваше превъзходителство. Толкова се радвам че дойдохте.
Аз също. У вас ли са плановете?
Защо звучите толкова странно, ваша чест.Защо говорите така?
Ми, разбирате ли,смятам да отида някой път до Италия и сега тренирам.
Ще кажа на адвоката си за това, само да се дипломира.
Произношението ви е перфектно. Мога да ви слушам цяла нощ.
Това е хубаво, но няма да стоя тука цяла нощ.
Къде са плановете? В сейфа, долу. Ще ви напиша комбинацията.
А, ето къде сте. Ето комбинацията.
Ако има още нещо?
Какво ви става, да не сте си загубили гласа?
Ще ви донеса чаша вода, ваша чест.
Ваша чест, ето водата ви.
Какво ви става?
Ваше превъзходителство, помислих си че сте си тръгнали.
А, не. Не съм. Но аз ви видях със собствените си очи!
На кого ще повярвате на мен, или на собствените си очи?
Съжалявам, явно вълненията ми дойдоха в повече.
Чувствам се слаба. Чакайте ще ви донеса вода.
Какво става с водата ми? Не знам, вие ми кажете.
Какво беше това?
Прозвуча ми като мишка. Мишките не свирят.
Така ли? Ами тогава някой стар цигулар?
Дайте ми военния щаб, не земеделския бе, военния.
Ало? Пратете охрана при г-жа Тесдел, и им кажете да обградят къщата.
Негово превъзходителство Руфъс Т. Фаерфлай.
Да живее Фредония.
Земя на чест и свобода.
Лейтенант, защо документите не са в оригиналната си папка?
Не смятах, че тези документи са важни, ваша чест.
Не си смятал че са важни?
Ти знаеш ли, че си бях оставил десерта там, бе?
Върни бутилката. Не мога да взема и два цента за нея.
Здрасти, шефе.
Чиколини, на бас едно към осем че ще те намерим за виновен.
Слаба работа.В бръснарницата ще се обзаложат на десет към едно.
Чиколини, ти си обвинен в предателство, ако те намерим за виновен, ще умреш.
Възразявам. Възразяваш?
На какво основание? Мии, не измислих какво друго да кажа.
Възражението е отхвърлено. Отхвърляте възражението?
Разбирасе и аз не можах да измисля какво друго да кажа.
Кога сте роден?
Не помня. Бях малко бебе.
Вярно ли е че сте се опитал да продадете тайните военни кодове и планове на Фридония.
Разбира се, продадох един кода два плана.
Басирам се 20 към 1 че ще те обявим за виновен
Има ли кой да е защитава?
Не. А даже предложих да платя 18$.
но не можах да нямеря кой да ме защитава
Приятели. Този случай ме трогна дълбоко.
Вижте Чичолини, той седи там съвсем сам.
Възразявам
Аз казах че Чичолини седи там сам, какво жалко възражение.
Хайде да те въдя навън обкръжен от недружелюбни лица.
Чичилини, кажи число от 1 до 10
Единадесет. Става ли.
Добре, а сега да те питам. "Кое е грамадно но няма ключ"
Тежи 2000 паунда и живее в цирка?
Това е без връзка с случая.
Хей това е отговора. Има много слонове в цирковете.
Можем да се лишим от тези показания.
Чудесно ще си взема малко. Какво ще си вземеш?
Лишаване, хубава студена чаша лишаване.
Хей шефе става ми приятно.
Господа, Чичолини може да говори като идиот и да изглежда като идиот
но не се оставяйте това да ви заблуди. Той наистина е идиот..
Моля ви. Върнете го при майка му и баща му
които го чакат с отворени обятия в поправителния дом
- Предлагам да му дадем десет години в Левънуорт или 11 години в Туелвуорт.
Ще взема пет в Левънуорт и дест в другия.
Исках да обжалвам, че си задържан неправилно,
Възразявам. Дори аз възрязявам.
-И аз възразявам.
-Ти си в изпитателен срок, не можеш.
Ваша милост, Генерал Купър казва
че хората на Съливан ще извършат десант на брега на Фридония.
Това означава война! Трябва да се направи нещо.
Войната ще означава огромно покачване на таксите ни.
Хей имам чичо който живее в Тексас. Не!
Говоря за такси, пари долари.
Далас! Там живее чичо ми, Далас,Тексас
Още лоши новини.
Нали ви казах. Ваша милост
За кавко си мислиш бейби? За жените на Фридония
направих последно усилие да предотврятя войната.
Наистина? Аз говорих с посланник Трентино
Той каза че Силвания също не иска война
"Също" не иска война "също".
Също. Остави.
Позволих си да поканя посланника да дойде тук
И двамата мислим че приятелската конференция ще реши всичко мирно.
Той ще бъде тук всеки момент.
Госпожо Тесдел вие направихте благородна постъпка.
Не бих заслужавал високото доверие което ми указвате
ако не бях направил всичко по силите ми да запазя нашата Фредония мирна.
Много ще се радвам да се срещна с посланник Трентино
И ще му предложа да си стиснем ръцете в интерес на държавите ни.
Сигурен съм че ще приеме предложението направено по такъв начин.
Но допускам че може и да не го направи. Би било чудесно.
Аз ще протегна ръка, а той ще откаже да я приеме.
Това ще повиши доста престижа ми, нали?
Аз държавния глава, унижен от чужд посланник!
За кого се мисли? Нима мисли че може да идва тук
и да ме направи на нищо, пред мойте хора?
Помисли. Аз си протегнах ръката
и тази хиена отказа да приеме.
За какъв се мисли той.
Никога няма да се измъкне, казвам Ви!
О, моля ви.
Значи отказвате да си стиснем ръцете?
Г-жо Тесдел, чашата преля! От тук няма връщане.
Това значи война!
Тогава е война.
Тогава е война, впрягай конете.
Впрегни конете. Тогава е война.
Фредония отива на война. Всеки неин син ще грабне оръжието.
И да избягаме от войната. Най-накрая отиваме на война.
Краката ще маршируват самотно по улиците на войната.
Отиваме на война. Страната ни отива на война.
Нашта страна отива на война. Страната отива на война.
Отиваме на война. това е факт и не можем да го пренебрегнем
Отиваме на война. това е факт и не можем да го пренебрегнем
В случай че не си чул, те си мислят че отиваме на война.
-Отиваме на война. Мисля че те мислят, че отиваме на война.
-Отиваме на война. Отиваме на война.
Отиваме на война. Отиваме на война.
на война, на война, най-накрая сме на война...
На война, на война, отиваме на война,
Те имат оръжия, ние имаме оръжия
всички божии чеда имат оръжия
ще вървим ний през бойното поле
защото всички божии чеда имат оръжия
оу, Фредония не плачи за мен
Защото идвам през планината с банджо...
Оу, Фредония не плачи за мен
защото идвам през планината
с банджо
на мойто...
на война, на война! Отиваме на война.
на война, на война
на войната, ще кажем скоро сбогом
Как да плачем за Фаерфлай ако той ще умре.
Могъщ мъж, дали той е онзи
силен мъж, който ще ни поведе до победата.
с него да ни сочи пътя духа ни няма да изчезне.
до деня на страшния съд ние ще веем знамето.
Знамето, знамето
ще има две лампи на кулата, по една ако идват от суша и от море.
-ТЕ ме --- Идват отвякъде.
Мини през всяко село. Събуди всеки гражданин.
Кажи им че врага идва от далеч.
На моя земя.
Съпруга ми. Скрий се там.
О, недей.
Фредония отива на война! Аз пък отивам да се изкъпя.
До всички подразделения. Врага завзе хълм 27 и 28...
13 от тях са негодни.@
Нощес двама снайперисти, пропълзяха до гнездото с картечницата ни и пуснаха гранати.
Пратете подкрепления. И по една молитва.
Ваше превъзходителство, наште хора бяха зле сразени в битката.
Предлагам да изкопаем окопи. Копайте!
- След като наште хора бяха убити кат мухи, няма време да копаем окопи.
Тука сме им като на тепсия, изкопайте окопи. Да, сир.
Само минутка, на тая височина и армията ни няма да има нужда от панталони.
Да, сир. Минутка.
На тази височина и няма да имаме нужда от войници. Да, сир.
Партньора ти дезертира, но аз все още съм с теб.
Има гнездо на картечница до 28 хълм.
Искам да се изчисти. Добре ще кажа на пазача.
Съобщение от фронта, сир.
Писна ми от съобщения от фронта. Никога ли няма да получим съобщение от вътрешността.
Какво е това? Генерал Смит докладва за газова атака.
Той иска да знае, какво да прави. Да вземе сода и вода. И няма да има нужда да пита.
Да, сир.
Някакъв отговор на това съобщение? Не, сир.
В такъв случай, не го пращай.
Господа, това е последната капка.
Къде ми е Страдивариуса? Ето, сир.
Ще им покажа аз. Не могат да ме мотаят насам - натам.
Виж ги как бягат. Сега та знаят че са във война. Ваше Превъзходителство!
Те се чувстват като плъхове! Сър трябва да ви кажа
Напомни ми да си дам медал за това.
Стрляте по наште хора. Какво?
Стрляте по наште хора!
-Ето, 5 долара, сложи ги под шапката ми Добре.
Трябват ни повече хора или сме загубени. Аз имам човек
Да претърсим страната за доброволци.
ВКЛЮЧЕТЕ СЕ В ПЕХОТАТА И ОПОЗНАЙТЕ ФЛОТА
Ваше превъзходителство моралът на армията се рони. Мъжете се пречупват.
Кеде е военният секретар?
Войниците чакат заповеди
Военият секретар.
Ужасно от ваша страна да закъснявате днеска.
Осъзнаваш ли че армията ни е пред погром?
Какво мислиш да правиш? Аз вече го направих.
Направил си какво? Минах на страната на другите.
Значи ти си от другите? Какво правиш тук?
Тук храната е по добра
Чиколини трябваш ми. Какво искаш за да работиш отново за мен?
Ще поискам ваканция. Чудесно нает си.
Сего излез на бойното поле и поведи тези хора към победа.
- Хайде чакат те.
Няма да отида там освен ако не бъда в едно от онези метални неща. Как им викате?
-Танкове(благодаря).
-Няма защо.
Трябва веднага да дойдеш тук. Тук е безопасно.
Ела тук.Тук не е опасно
Шшъ, Руфъс
Ох
Чакай малко, искам да видя нещо.
Както си и мислех, брегът е чист.
Чиколини, за наблюдавай.
Помни че се бориш за честта на тази жена което вероятно е повече отколкото тя е правила някога.
Ваше превъзходителство! Пистолетът ми е там.@
Отиди и го вземи като доро момиче О, боя се че,
не можем да удържаме още много. Амунициите ни са малко.
До всички!
Това е Руфъс Т.
Това е Руфъс Т. Фаерфлай предавам, директно от бойната линия.
Къде е проблема, момчета?
Спешно до Фредония! Трима мъже и една жена са зклещени в ферма.
Пратете помощ. Ако не можете пратете още две жени.
Нека бъдат три
Не можем да седим така. Трябва да доведем помощ.
Някой от нас ще трябва да смъмри главният бъчвар.
Бързо да се връщаме.
Кой от нас ще получи привилегията да жертва живота си.
И как ще стане, Чакай сетих се.
Сбърках. Чакай, чакай ще почна от тук.
Не е толкова добре,сетих се!
Ти си смел мъж. Отиди и премини през вражеските линии.
Запомни че докато ти си там навън и рискуваш живота и крайниците си
ние ще сме тук и ще си мислим какъв идиот си.
Довиждане, Монт Бланк, Довиждане.
За Фредония! За Фредония!
Глория! Глория! Какво ти направиха!
Внимавай с водата! Това е единствената вода която имаме.
Това е единствената жена която имаме.
Обкръжени сме! Нападат ни отзад
Идват от тук. Ще залостим вратата
Тук е Фаерфлай! Пратете помощ! Помощта е на път!
Дръж се! Помощта идва!
Уцелиха ме! Уцелиха ме! Вода!
Вода!
Махнете го!
Последния път когато това се случи пълзях под леглото.
Ох, ако можеше да дойде помощ.
Ваше превъзходителство?
Някакви съобщения докато ме нямаше?
Махнете се от мен!
Ox! Ox!
Хей, Трентино!
Трентино ... почваме наново.
Трентино, трентино. Що не кажеш че съм "подмазвач", а?
Предавам се! Предавам се!
Съжалявам, ще трябва да почакаш докато плодовете се изчерпят.
Победата е наша!
Да живее Фредония!
Страната на смелите
kofu@mail.bg