1 00:00:04,049 --> 00:00:12,766 KOFUCII ПРЕДСТАВЯ 2 00:00:15,966 --> 00:00:23,062 Патешка Супа 3 00:01:13,888 --> 00:01:18,500 Госпожо, Тесдел ,моля ви да премислите. Да ваше превъзходителство. 4 00:01:18,501 --> 00:01:23,000 АЗ, заех на Фредония повече от половината наследство от мъжа ми. 5 00:01:23,001 --> 00:01:29,000 Разбрах че парите са изчезнали. А сега ме молите за още 20 млн. 6 00:01:29,001 --> 00:01:30,901 Само за известно време. 7 00:01:32,801 --> 00:01:34,601 С 20 млн. в хазната 8 00:01:35,001 --> 00:01:36,901 можем да намалим данъците 9 00:01:37,401 --> 00:01:40,600 Съжалявам но съм склонна да се съглася с хората. 10 00:01:40,601 --> 00:01:42,200 Правителството се провали. Какво?! 11 00:01:42,201 --> 00:01:46,500 Ще ви отпусна парите, само при условие, че негово превъзходителство се оттегли. 12 00:01:46,501 --> 00:01:48,400 И правителството го поемат други ръце. 13 00:01:48,401 --> 00:01:52,100 Искате да си подам оставката? Да, ваше превъзходителство. 14 00:01:52,101 --> 00:01:55,100 Фредония, има нужда от нов лидер! 15 00:01:55,101 --> 00:01:56,801 Прогресивен, безтрашен боец 16 00:01:56,801 --> 00:02:01,200 Мъж като Руфъс Т. Фаерфлай(светулка) Руфъс Т. Фаерфлай? 17 00:02:01,201 --> 00:02:06,600 Ще отпусна парите, само ако Фаерфлай бъде определен за новия лидер. 18 00:02:06,601 --> 00:02:11,714 Фаерфлай е новия лидер на Фредония 19 00:02:29,301 --> 00:02:35,801 Благочестивата секретарка на финансите и партията. 20 00:02:42,401 --> 00:02:48,901 -Негово превъзходителство, посланника на Силвания, г-н Трентино. 21 00:02:54,201 --> 00:02:55,901 Посланник, Г-жо Тесдел. 22 00:02:56,601 --> 00:02:58,301 Много мило че дойдохте. 23 00:02:58,701 --> 00:03:01,300 Искам да ви представя новия лидер на нашата държава. 24 00:03:01,301 --> 00:03:07,500 -Няма значение кой управлява, Вие винаги ще бъдете първата дама за мен. 25 00:03:07,501 --> 00:03:10,200 О, разрешете ми. Г-ца Вера Маршал. 26 00:03:10,201 --> 00:03:12,800 Посланник Трентино. Г-ца Маршал не се нуждае от представане. 27 00:03:12,801 --> 00:03:16,300 Виждал съм как танцува много пъти в театъра. Благодаря ви. 28 00:03:17,701 --> 00:03:19,601 Благочестивия емир от Мифтан. 29 00:03:20,401 --> 00:03:22,001 Трябва да уважа негова чест. 30 00:03:27,801 --> 00:03:31,000 Какво открихте? Очаквах вие да ми кажете. 31 00:03:31,001 --> 00:03:33,400 Подхвърлих идеята за революция. Имам по-добър план. 32 00:03:33,401 --> 00:03:39,300 Мога да си осигуря контрол над Фредония, много по-лесно, просто като се оженя за г-жа Тесдел. 33 00:03:39,301 --> 00:03:41,100 Вероятно няма да е толкова лесно. 34 00:03:41,101 --> 00:03:46,100 От това което чух, г-жа Тесдел е запленена от Руфъс Фаерфлай. 35 00:03:46,101 --> 00:03:49,800 Точно тук се намесваш ти. Щети го дам в ръчичките. 36 00:03:49,801 --> 00:03:55,100 И няма нужда да ти казвам да бъдеш внимателена. 37 00:03:55,101 --> 00:03:57,400 Искам да се запозная с секретаря на негово превъзходителство. 38 00:03:57,401 --> 00:04:01,300 Боб Роланд, посланник Третино. Как сте, сър? 39 00:04:01,301 --> 00:04:02,901 Г-ца Маршал Запознахме се. 40 00:04:03,701 --> 00:04:06,400 Надявам се, че негово превъзходителство ще дойде скоро. 41 00:04:06,401 --> 00:04:09,200 Негово превъзходителство, винаги идва на време. 42 00:04:09,201 --> 00:04:11,800 Откогато го познавам, никога не е закъснявал. 43 00:04:11,801 --> 00:04:15,900 Трябва да му отдадем дължимото 44 00:04:15,901 --> 00:04:19,400 Като негов нов администратор ви казвам че 45 00:04:19,401 --> 00:04:21,401 той ще се появаи тогава 46 00:04:22,201 --> 00:04:24,201 когато часовника удари 10 47 00:04:26,001 --> 00:04:28,101 Когато стане десет часа 48 00:04:29,601 --> 00:04:33,400 всички вие лоялни дами и вие патриоти 49 00:04:33,401 --> 00:04:38,000 изпейте заедно националния химн 50 00:04:38,001 --> 00:04:40,001 точно когато удари десет. 51 00:04:48,601 --> 00:04:50,701 Негово превъзходителсво 52 00:05:09,501 --> 00:05:11,200 Тогава нега му направим вдъхновяващо посрещане 53 00:05:11,201 --> 00:05:13,900 за да му покажем, колко сме щастливи че е с нас 54 00:05:13,901 --> 00:05:15,601 Да живее Фредония 55 00:05:23,901 --> 00:05:25,601 Да живее Фредония! 56 00:05:28,801 --> 00:05:30,501 земяна храброст 57 00:05:32,601 --> 00:05:34,101 и свобода. 58 00:05:49,901 --> 00:05:51,701 -Да живее Фредония! 59 00:05:53,301 --> 00:05:55,201 земя на свобода и чест 60 00:06:03,501 --> 00:06:05,301 Да живее Фредония! 61 00:06:06,701 --> 00:06:08,701 земя на свобода и чест 62 00:06:21,201 --> 00:06:23,001 Очаквате ли някого? Да. 63 00:06:24,001 --> 00:06:25,701 Да живее Фредония! 64 00:06:28,201 --> 00:06:30,101 земя на свобода и чест 65 00:06:33,301 --> 00:06:38,200 О, ваше превъзходителство, всички ви очаквахме. 66 00:06:38,201 --> 00:06:39,201 Като домакиня на приема 67 00:06:39,201 --> 00:06:43,100 Пожелавам всичко добро на всеки мъж, жена и дете в Фредония. 68 00:06:43,101 --> 00:06:44,600 Споко, нема значение. Тегли карта. 69 00:06:44,601 --> 00:06:48,500 Карта? Какво ще я правя тая карта? Задръж я. Имам още 51. 70 00:06:48,501 --> 00:06:50,301 Кво каза? Като домакиня 71 00:06:51,001 --> 00:06:55,900 Ви приветствам с отворени обятия. Верно? До колко е отворено тука? 72 00:06:55,901 --> 00:06:58,500 Свиках това събиране, защото чувствам че вие сте 73 00:06:58,501 --> 00:07:02,700 най-опитния държавник във Фредония. Е това си е бая земя. 74 00:07:02,701 --> 00:07:04,900 Вие също притежавате големи габарити. По добре я продайте. 75 00:07:04,901 --> 00:07:07,900 Дочух че ще ви свалят правителство. 76 00:07:07,901 --> 00:07:11,100 Може да си вземете такси. Ако не може да си вземете, ще си тръгнете пеша. 77 00:07:11,101 --> 00:07:14,400 Толкова е рано, може да си тръгнете и след минутка. 78 00:07:14,401 --> 00:07:17,700 Но вие не млъкнахте откакто съм дошъл. 79 00:07:17,701 --> 00:07:20,600 Бъдещето на Фредония зависи от вас. 80 00:07:20,601 --> 00:07:24,100 Обещайте ми че ще следвате стъпките на мъжа ми. 81 00:07:24,101 --> 00:07:28,800 Тамън да си почина малко от работа, и тая вече почна да ми дава съвети. 82 00:07:28,801 --> 00:07:33,100 Къде е съпруга ви? Ми... той е мъртъв. 83 00:07:33,101 --> 00:07:34,700 Обзалагам се че използва това като оправдание. 84 00:07:34,701 --> 00:07:39,000 Бях с него до края му. Нищо чудно че е гушнал букета. 85 00:07:39,001 --> 00:07:42,800 Стисках го в прегръдките си и го целувах 86 00:07:42,801 --> 00:07:43,900 Разбирам, значи е било убийство. 87 00:07:43,901 --> 00:07:47,700 Ще се омъжиш ли за мен? Остави ли ти пари? Кажи първо за парите? 88 00:07:47,701 --> 00:07:50,000 Той ми остави цялото си богатство. Верно?! 89 00:07:50,001 --> 00:07:52,700 Не разбираш ли, че се опитвам да ти кажа, че те обичам? 90 00:07:52,701 --> 00:07:57,200 О, ваша чест! И вие не сте лоша! 91 00:07:57,201 --> 00:08:02,300 Искам да ви представя посланник Трентино от Силвания. 92 00:08:02,301 --> 00:08:04,500 Да бъде с нас е наистина истинско удоволствие. 93 00:08:04,501 --> 00:08:08,000 Благодаря ви, но не мога да остана задълго. Това е още по-голямо удоволствие. 94 00:08:08,001 --> 00:08:11,000 Как дъртия е заел тия 20 млн. на тая държава. 95 00:08:11,001 --> 00:08:15,500 20 млн. за бая пари. Трябва да обсъдим това с министъра на финансите. 96 00:08:15,501 --> 00:08:19,000 Може ли да ми дадете 12$ до заплатата? 12$? 97 00:08:19,001 --> 00:08:22,400 Ще ви ги върна. Ще ви дам разписка за 90 дни. 98 00:08:22,401 --> 00:08:24,300 - Ако не ви ги върна до тогава, задръжте разписката. 99 00:08:24,301 --> 00:08:27,600 Ваша чест, не сме ли се виждали някъде преди? 100 00:08:27,601 --> 00:08:31,200 Не съм сигурен. Трудно ви забелязвам, сигурно е от храната. 101 00:08:31,201 --> 00:08:34,600 Вижте са! ДА не се опитвате да... Не гледай... 102 00:08:34,601 --> 00:08:38,500 но тука има един излишен в тая стая, и мисля че рова сте вие. 103 00:08:38,501 --> 00:08:39,901 Толкова съжалявам. 104 00:08:40,901 --> 00:08:44,700 Искам да се запозная с някоя много чаровна дама. Крайно време беше. 105 00:08:44,701 --> 00:08:48,900 Един момент. Искам да представя г-ца Вера Маршал. 106 00:08:48,901 --> 00:08:53,000 Давай. Мога да го превъзмогна О, вие не разбирате. 107 00:08:53,001 --> 00:08:57,100 Това е Вера Маршал, известната танцьорка. Верно? 108 00:08:57,101 --> 00:08:58,701 Тва можете ли го? 109 00:09:00,801 --> 00:09:02,501 Танцувах, още преди Наполеон. 110 00:09:02,801 --> 00:09:06,800 Не, всъщност, Наполеон танцуваше преди мен. Около 200 години преди мен. 111 00:09:06,801 --> 00:09:11,100 Ето нещо което научих на дансинга. 112 00:09:11,101 --> 00:09:13,201 Ето още нещо от там. 113 00:09:14,001 --> 00:09:19,000 Може би, някога ще имаме възможността да потанцуваме заедно? 114 00:09:19,001 --> 00:09:21,300 Мога да танцувам с вас, докато "кравите се върнат вкъщи". 115 00:09:21,301 --> 00:09:24,400 Всъщност, Предпочитам да танцувам с кравите, "докато ти се върнеш вкъщи". 116 00:09:24,401 --> 00:09:28,200 -Къде е секретаря ми? Тук съм. 117 00:09:28,201 --> 00:09:29,401 Малии... 118 00:09:29,401 --> 00:09:31,301 Пиши писмо. До кой? 119 00:09:31,701 --> 00:09:37,500 "Скъпи съболекаю, прилагам чек с 500$". Изпрати го незабавно. 120 00:09:37,501 --> 00:09:40,900 Трябва първо да сложа чека. Ако го направиш ще те уволня. 121 00:09:40,901 --> 00:09:45,100 Ваша чест, целия свят ви гледа. 122 00:09:45,101 --> 00:09:49,100 Хвалби от целия свят се трупат към вас. 123 00:09:49,101 --> 00:09:50,601 Това е вашият звезден ден. 124 00:09:50,601 --> 00:09:54,500 Стига ми. Едва ли ще издържа още. 125 00:09:54,501 --> 00:09:56,301 Ако не искам твърде много... 126 00:09:56,701 --> 00:10:01,500 ако може заради нас, просто за илюстрация 127 00:10:01,501 --> 00:10:06,800 кажете ни как смятате да ръководите нацията? 128 00:10:06,801 --> 00:10:08,901 Ще има нови закони. 129 00:10:11,801 --> 00:10:15,300 Край на цигарите и мръсните вицове. 130 00:10:15,301 --> 00:10:16,901 и усвиркването е забранено! 131 00:10:16,901 --> 00:10:20,500 Не можем да кажем даже некой виц? 132 00:10:20,501 --> 00:10:23,100 Да живее Фредония. 133 00:10:23,101 --> 00:10:26,200 Ако някой дъвчи дъвка ще бъде преследван. 134 00:10:26,201 --> 00:10:27,901 нема къде да се ские. 135 00:10:27,901 --> 00:10:30,900 Ако дъвчим ще бъдем преследвани 136 00:10:30,901 --> 00:10:34,000 Ако, каквато и да било форма на забавление се забелижи 137 00:10:34,001 --> 00:10:36,101 докладвайте ми и ще я забраня. 138 00:10:36,701 --> 00:10:40,000 Ще я стъпча, така че нека това бъде... 139 00:10:40,001 --> 00:10:42,001 земя на свобода. 140 00:10:42,901 --> 00:10:45,800 последния човек опустошил тези земи, не знаеше какво да ги прави 141 00:10:45,801 --> 00:10:53,101 Ако си мислите че тая държава е зле, почакайте само, ще ви газим като куцо пиле домат. 142 00:10:53,901 --> 00:10:56,600 Държавните данъци трябва да се оправят и аз знам точно как. 143 00:10:56,601 --> 00:11:03,801 Ако си мислите че сега плащате много, само почакайте. 144 00:11:06,301 --> 00:11:09,800 Няма да заставам зад нищо тъмно или нечестно. 145 00:11:09,801 --> 00:11:12,700 Аз съм винаги нащрек, така че всички да внимават. 146 00:11:12,701 --> 00:11:16,000 Ако някой взима подкуп, тва нема да съм аз. 147 00:11:16,001 --> 00:11:19,600 Само да хванем някой такъв, до стената и бой, бой. 148 00:11:19,601 --> 00:11:22,500 Така че всички мшенници да внимават. 149 00:11:22,501 --> 00:11:29,100 никой не трябва да взима подкуп. 150 00:11:29,101 --> 00:11:31,800 Ако някой мъж застане между съпруга и съпругата 151 00:11:31,801 --> 00:11:35,000 ще разберем кого тя харесва повече, нека тя си решава. 152 00:11:35,001 --> 00:11:38,000 Ако тя предпочита другия мъж, съпруга трябва да отстъпи. 153 00:11:38,001 --> 00:11:44,800 Ще ги поставяме срещу стената и ше ги газим. 154 00:11:44,801 --> 00:11:48,000 съпруга ще отстъпва жена си. АААА 155 00:11:48,001 --> 00:11:51,600 той до стената, а булката ще я отвеждаме. 156 00:11:51,601 --> 00:11:55,100 Имате уговорена среща в представителството. 157 00:11:55,101 --> 00:11:58,100 Боже. Не може да отидете с тия панталони. 158 00:11:58,101 --> 00:12:01,000 Така ли? Никога не са ме виждали по-друг начин. 159 00:12:01,001 --> 00:12:03,100 Колата ми! Колата на негово превъзходителство. 160 00:12:03,101 --> 00:12:07,800 Колата на негово превъзходителство. 161 00:12:07,801 --> 00:12:14,201 Колата на негово превъзходителство. 162 00:12:27,101 --> 00:12:31,400 Бързам. Ако свърши бензина, зареди с етил. 163 00:12:31,401 --> 00:12:37,801 Ако и етила свърши, сипи сироп. Сега я настъпи! 164 00:12:43,201 --> 00:12:47,301 Прекрасно да се завърнеш. 165 00:13:01,201 --> 00:13:04,100 Провалих се, посланник. Знам бе, идиот такъв! 166 00:13:04,101 --> 00:13:06,001 Съжалявам. Прееба всичко. 167 00:13:06,801 --> 00:13:09,400 Ако беше започнал революцията както ти казах 168 00:13:09,401 --> 00:13:14,400 Щях да изляза напред и да поставя Фредония под Силванския флаг. 169 00:13:14,401 --> 00:13:16,101 Но Фаерфлай ни прецака. 170 00:13:16,101 --> 00:13:21,100 Нямате и идея колко популярен е той. Знам и това. 171 00:13:21,101 --> 00:13:23,700 Именно за това имам двама шпиони да го следят. 172 00:13:23,701 --> 00:13:27,100 Трябва да намеря нещо с което да го опозоря. 173 00:13:27,101 --> 00:13:29,101 Пред хората. 174 00:13:29,101 --> 00:13:31,600 Посланник, Чиколини и Пинки са тук. 175 00:13:31,601 --> 00:13:38,201 Те са мойте шпиони. Покани ги. Ти чакай отвън. 176 00:13:42,301 --> 00:13:43,901 Добре ви заблудихме а? 177 00:13:44,901 --> 00:13:46,301 Господа! 178 00:13:54,001 --> 00:13:55,601 Господа, какво е това? 179 00:13:56,201 --> 00:13:58,201 Това са шпионски работи. 180 00:14:05,501 --> 00:14:07,201 Телеграма, сър. 181 00:14:12,001 --> 00:14:15,000 Ядосва се че не може да чете. О, ясно. 182 00:14:15,001 --> 00:14:17,400 Господа, имаме да обсъждаме сериозни неща. 183 00:14:17,401 --> 00:14:19,301 Моля седнете. 184 00:14:20,601 --> 00:14:22,600 Господа, по повод тая информация... 185 00:14:22,601 --> 00:14:27,300 Чакайте, вземете цигара? Това е четвърт цигара . 186 00:14:27,301 --> 00:14:31,300 Аз пуша другите 3/4. -Не благодаря. 187 00:14:31,301 --> 00:14:33,001 Ето, пробвай от тия. 188 00:14:35,001 --> 00:14:36,601 Ето, тая не е готина. 189 00:14:43,901 --> 00:14:45,701 О, тая е добра, става! 190 00:14:47,601 --> 00:14:49,101 Гот. 191 00:14:51,701 --> 00:14:53,201 Да се съсредоточим. 192 00:14:53,801 --> 00:14:55,601 Следихте ли Фаерфлай? 193 00:14:56,301 --> 00:14:58,201 Ха, дали сме следили Фаерфлай! 194 00:14:58,201 --> 00:15:01,700 Приятеля ми има нос като на булдог. Верно? 195 00:15:01,701 --> 00:15:05,500 И останалата част от физиономията му не мяза на друго. 196 00:15:05,501 --> 00:15:07,401 Разбрахме всичко за Фаерфлай. 197 00:15:08,601 --> 00:15:10,401 Вижте. Опа, много добре. 198 00:15:10,901 --> 00:15:15,000 Чакайте, да не се въодушевяваме толкова. 199 00:15:15,001 --> 00:15:18,900 Да, сир? Това е много важна среща. 200 00:15:18,901 --> 00:15:21,800 Не искам да бъдем прекъсвани. Да, сър. 201 00:15:23,701 --> 00:15:25,601 Господа, не стигаме до никъде. 202 00:15:33,101 --> 00:15:34,501 Вън! 203 00:15:35,001 --> 00:15:36,801 Ах, господа моля ви. 204 00:15:38,001 --> 00:15:41,400 ЩЕ ми кажете ли какво открихте за Фаерфлай? 205 00:15:41,401 --> 00:15:45,700 Нали помните че ни дадохте негова снимка и казахте- "следвайте го". -Да. 206 00:15:45,701 --> 00:15:47,501 Заехме се веднага. 207 00:15:48,101 --> 00:15:50,800 Само за един час, по-малко даже... 208 00:15:50,801 --> 00:15:53,300 ...изгубихме следата. Това е доста бърза работа. 209 00:15:53,301 --> 00:15:57,100 Исках от вас да изкопате нещо срещу Фаерфлай. 210 00:15:57,101 --> 00:15:59,700 Донесохте ли ми неговите записки?(плочи) 211 00:15:59,701 --> 00:16:01,001 Не,не! 212 00:16:04,701 --> 00:16:06,401 и момчето получава цигара. 213 00:16:09,501 --> 00:16:13,800 Чиколини, искам детайлен рапорт за раследването ви. 214 00:16:13,801 --> 00:16:17,900 В понеделник, наблюдавахме къщата му но той не излезе. 215 00:16:17,901 --> 00:16:19,301 Не е бил вкъщи. 216 00:16:19,301 --> 00:16:22,600 Във вторник, чакахме го на празненствата, но той пак ни измами и не се появи. 217 00:16:22,601 --> 00:16:26,500 Сряда, той отиде на празненствата, но тоя път ние го измамихме Не отидохме. 218 00:16:26,501 --> 00:16:28,500 Четвъртък, наравно- никой не се появи. 219 00:16:28,501 --> 00:16:33,000 Петък, валя цял ден. Нямаше празненства. Цял ден кесихме пред радиото 220 00:16:33,001 --> 00:16:37,000 Не сте следили Фаерфлай?! Следихме го цял ден. 221 00:16:37,001 --> 00:16:38,801 Кой ден? "Кукувден"! 222 00:16:40,301 --> 00:16:42,500 Това супер шегичка, нали, шефе? 223 00:16:42,501 --> 00:16:49,200 Ще ми кажете ли какво стана в събота? Радвам се че ме попитахте. 224 00:16:49,201 --> 00:16:51,300 Проследихме го до едно мотелче. 225 00:16:51,301 --> 00:16:53,400 Там се срещна с женената госпожа. Женената гопожа? 226 00:16:53,401 --> 00:16:57,100 Да бе, мисля че беше неговата жена. Фаерфлай няма жена. 227 00:16:57,101 --> 00:16:58,001 НЕ? НЕ! 228 00:16:58,001 --> 00:17:02,300 Знаете ли какво си мисля? Мисля че преследвахме грешен човек. 229 00:17:02,301 --> 00:17:04,101 О, господа. Разочарован съм. 230 00:17:05,601 --> 00:17:10,400 Доверих ви се с толкова важна мисия а вие се провалихте. 231 00:17:10,401 --> 00:17:13,100 Карай, ще ви дам още един шанс. 232 00:17:13,101 --> 00:17:19,300 Ще ви дам препоръки за цяла Фредония. 233 00:17:19,301 --> 00:17:21,101 Само да .... А, ето къде са. 234 00:17:23,201 --> 00:17:28,800 Сигурни ли сте че ще можете да примамите Фаерфлай? 235 00:17:28,801 --> 00:17:31,700 Помнете, тоя път очаквам резултати. 236 00:17:31,701 --> 00:17:33,501 Аре чао, и успех. Чао шефе. 237 00:17:36,001 --> 00:17:37,801 Хайде Пинки. Чао. 238 00:17:46,431 --> 00:17:48,325 ЗАСЕДАНИЕ! не безпокойте 239 00:18:02,301 --> 00:18:04,201 Добре срещата е уговорена. 240 00:18:04,701 --> 00:18:08,600 Ваша чест, ето доклада от хазната. 241 00:18:08,601 --> 00:18:10,200 Надявам се ще я намерите за чиста. 242 00:18:10,201 --> 00:18:14,000 Чиста? Защо и 4 годишно дете може да разбере тоя рапорт 243 00:18:14,001 --> 00:18:18,000 Намерете ми 4 годишно дете. Да ми направи глава или опашка от това. 244 00:18:18,001 --> 00:18:22,000 Членове на кабинета, ще се заемем със стари дела. 245 00:18:22,001 --> 00:18:25,400 Искам да обсъдим митото. Сядайте това е ново. 246 00:18:25,401 --> 00:18:28,400 Без стари дела? Добре, ще се заемем с новите. 247 00:18:28,401 --> 00:18:33,000 Та, за тия тарифа. Твърде късно, това вече са стари работи. 248 00:18:33,001 --> 00:18:36,300 Като съветник по военните дела аз... 249 00:18:36,301 --> 00:18:40,100 Което ми напомня, как е водопровода? Отбележете си го. 250 00:18:40,101 --> 00:18:41,901 Оставете, ще го направя сам. 251 00:18:43,001 --> 00:18:45,600 Министерството на труда иска да докладва че... 252 00:18:45,601 --> 00:18:48,300 че работниците искат по-къс работен ден. 253 00:18:48,301 --> 00:18:52,600 Добре, съкратете работния ден, като съкратим почивката им на 20 минути. 254 00:18:52,601 --> 00:18:55,800 Господа, по въпроса за новия касиер... 255 00:18:55,801 --> 00:18:59,100 Но, вие назначихте един миналата седмица! Именно него търся. 256 00:18:59,101 --> 00:19:02,900 Господа, стига. По въпроса с повишаването на таксите? 257 00:19:02,901 --> 00:19:06,200 Що не вдигнем цените на килимите? Трябва да вдигнем таксите! 258 00:19:06,201 --> 00:19:09,900 Трябва да се повишат таксите, за да поскъпнат килимите. 259 00:19:09,901 --> 00:19:13,000 Отделям цялото си време за да следвам дълга си, а какво получавам? 260 00:19:13,001 --> 00:19:17,100 Ужасна умора? Сир, изчерпвате търпението ми. 261 00:19:17,101 --> 00:19:19,001 Трябва да видите как е мойто. 262 00:19:19,001 --> 00:19:24,500 Чашата преля! Напускам. Измивам ръцете си от всичко това. 263 00:19:24,501 --> 00:19:26,201 Може да измиете и врата си. 264 00:19:28,601 --> 00:19:30,001 Фъстъци 265 00:19:42,901 --> 00:19:44,401 Хей, ела тук. 266 00:19:46,201 --> 00:19:48,600 Точно човека който исках да видя. 267 00:19:48,601 --> 00:19:50,501 Какво откри за Фаерфлай? 268 00:19:50,901 --> 00:19:54,500 Намерил си нещо? Не намери ли нещо? 269 00:19:54,501 --> 00:19:56,401 Следи ли го? Не си го следил? 270 00:19:57,601 --> 00:20:00,600 Безсмислено. Аз си приказвам а ти мълчиш като пън. 271 00:20:00,601 --> 00:20:02,401 Няма смисъл, само мълчиш! 272 00:20:03,101 --> 00:20:05,001 Спри! Какво откри? 273 00:20:07,601 --> 00:20:09,101 Това не е добре. 274 00:20:09,701 --> 00:20:13,700 Хей, ела тук защо правиш такива физиономии? 275 00:20:13,701 --> 00:20:15,401 Ела, искаш да се бием? 276 00:20:17,301 --> 00:20:19,000 Ела ми, ще ти дам един бой на тебе. 277 00:20:19,001 --> 00:20:20,901 Този път отгоре, не отдолу. 278 00:20:22,101 --> 00:20:23,901 Ела. За каго се мислиш ти бе? 279 00:20:36,501 --> 00:20:38,801 Защо се биете точно тук,а? 280 00:20:38,801 --> 00:20:42,400 само ми прогонвате клиентите? 281 00:20:42,401 --> 00:20:45,000 Няма да се бия. Разберете че този тук работи за мен. 282 00:20:45,001 --> 00:20:49,000 Попитах нещо, а той не ми отговори. Просто мълчи постоянно. 283 00:20:49,001 --> 00:20:53,800 Защо ли го прави а? Иска да се бием, това е целта му. 284 00:20:53,801 --> 00:20:55,801 Това не е моя идея, негова е. 285 00:20:56,501 --> 00:20:58,301 Аз го питам нещо той мълчи 286 00:20:58,801 --> 00:21:01,800 Всеки път когато кажа... Млъквай. 287 00:21:01,801 --> 00:21:03,801 Какво правите тук? 288 00:21:05,301 --> 00:21:06,901 Кой си ти бе? 289 00:21:07,601 --> 00:21:11,801 Не можеш ли... Кажи нещо. 290 00:21:11,801 --> 00:21:13,900 Той не може да каже... Мълчи бе. 291 00:21:13,901 --> 00:21:15,800 Млъквам, но вие пак не ме разбрахте. 292 00:21:15,801 --> 00:21:17,600 Ние двамата сме шпиони. Но той работи за мен. 293 00:21:17,601 --> 00:21:20,600 Аз искам от него да намери едно нещо, но той не може. 294 00:21:20,601 --> 00:21:22,300 Как да разбера какво искам да знам.. 295 00:21:22,301 --> 00:21:25,800 ако той не открие какво искам да знам. Няма ли да млъкнеш, не издържам. 296 00:21:25,801 --> 00:21:31,800 Хубаво, махам се. Само че го накарайте да спре да прави това. 297 00:21:31,801 --> 00:21:38,301 Ей за това ще те разкъсам на парченца. 298 00:21:39,601 --> 00:21:41,101 Виж... 299 00:21:51,901 --> 00:21:58,601 Мълчах си докато вие не за... Не, не! 300 00:22:44,201 --> 00:22:45,601 По-дяволите... 301 00:22:47,101 --> 00:22:48,901 Сега ми падна. 302 00:22:55,101 --> 00:22:56,701 Какво правиш? 303 00:23:01,401 --> 00:23:03,001 Ах ти... 304 00:23:25,601 --> 00:23:32,401 Сега ще видиш кво е бой. Нема нужда вече знам. 305 00:23:32,801 --> 00:23:34,701 Спри, внимавай. 306 00:23:36,801 --> 00:23:38,501 Оххх. Това беше добро. 307 00:23:43,701 --> 00:23:45,001 Фъстъци! 308 00:23:46,701 --> 00:23:48,001 Хей. 309 00:23:49,601 --> 00:23:52,200 Нима искаш да предизвикаш безредици? 310 00:23:52,201 --> 00:23:54,000 Немаш проблеми, колко ще взема за това. 311 00:23:54,001 --> 00:23:57,500 Мисля, дали да не взема бухалката и да ти счупя главата а? 312 00:23:57,501 --> 00:23:59,001 Фъстъци... за вас! 313 00:23:59,701 --> 00:24:01,701 Нещо лицензче, да имаш а? 314 00:24:02,001 --> 00:24:04,500 Нямам, но кучето ми бъка от тях. 315 00:24:04,501 --> 00:24:09,300 Много умно куче е. Било е с адмирал Бърд, през войната. 316 00:24:09,301 --> 00:24:11,900 Обзалагам се че кучето е тръгнало първо. 317 00:24:11,901 --> 00:24:13,001 Точно. 318 00:24:13,001 --> 00:24:17,600 Ела. Качи се, тамън ще изплашиш кабинета. 319 00:24:18,701 --> 00:24:20,401 ДА, не не е тук. 320 00:24:22,601 --> 00:24:26,100 Добре ще му кажа. Чао За вас беше. 321 00:24:26,101 --> 00:24:29,300 Съжалявам няма ме. Искам да си поговорим. 322 00:24:29,301 --> 00:24:34,200 Зарежи тия фъстъци, аз ще ти дам правителствена служба. 323 00:24:34,201 --> 00:24:38,000 Какво ще кажеш за служба в хазната(мента). 324 00:24:38,001 --> 00:24:39,701 Не, не. Не обичам мента. 325 00:24:40,301 --> 00:24:42,301 нещо по-ароматно да имате? 326 00:24:43,701 --> 00:24:45,301 Ало, не не още. 327 00:24:47,101 --> 00:24:48,901 Добре ще му кажа. Чао. 328 00:24:49,401 --> 00:24:52,600 Пак беше за вас. Чудя се какво ли е станало с мен. 329 00:24:52,601 --> 00:24:56,100 Трябваше да съм се върнал отдавна. 330 00:24:56,101 --> 00:25:01,200 Имам важна работа за теб, но първо да те питам няколко много важни въпроса. 331 00:25:01,201 --> 00:25:04,400 Какво е това което има осем крачола(ръкава)... 332 00:25:04,401 --> 00:25:06,001 живее в Филаделфия 333 00:25:06,301 --> 00:25:08,101 И никога не вали, но се лее. 334 00:25:08,801 --> 00:25:12,100 Това е добър въпрос. Давам ти три опита. Чакай да видя... 335 00:25:12,101 --> 00:25:15,000 Осем крачола, Живее в Филаделфия 336 00:25:15,001 --> 00:25:16,801 Мъж или жена? Не, не мисля. 337 00:25:17,901 --> 00:25:19,501 Мъртъв ли е? Кой? 338 00:25:20,201 --> 00:25:22,201 Не знам предавам се! Аз също! 339 00:25:24,001 --> 00:25:25,701 Добре ето един друг... 340 00:25:26,001 --> 00:25:28,600 Кое е това което има голям черен мустак.... 341 00:25:28,601 --> 00:25:30,401 пуши големи черни цигари... 342 00:25:30,401 --> 00:25:34,600 и има ужасна болка във врата? Не ми казвай...! 343 00:25:34,601 --> 00:25:36,301 Има голям черен мустак... 344 00:25:37,001 --> 00:25:38,701 пуши големи черни цигари... 345 00:25:39,201 --> 00:25:40,901 и го боли... 346 00:25:41,501 --> 00:25:44,700 Случайно да носи очила? Да, бързо позна тоя път. 347 00:25:44,701 --> 00:25:47,600 Заради това, няма да получиш службата. Каква работа? 348 00:25:47,601 --> 00:25:51,000 Военен секретар. Добре приемам я. 349 00:26:07,901 --> 00:26:09,901 Изгубен съм без телефона. 350 00:26:12,201 --> 00:26:14,500 Не си тръгвай. Искам да си поговорим. 351 00:26:14,501 --> 00:26:15,700 О, до ,сега като военен секретар 352 00:26:15,701 --> 00:26:21,000 каква армия мислиш че ни трябва. 353 00:26:21,001 --> 00:26:23,900 Защо да нямаме изправена армия. 354 00:26:23,901 --> 00:26:27,200 така ще спестим пари за столове. 355 00:26:29,401 --> 00:26:31,201 Фъстъци. 356 00:26:32,701 --> 00:26:34,001 Бегай! 357 00:26:43,101 --> 00:26:44,801 Кажи, кой си ти всъщност? 358 00:26:45,601 --> 00:26:48,800 Не разбирам много модерното изкуство. 359 00:26:48,801 --> 00:26:55,301 Да имаш нещо от старите майстори? 360 00:26:55,601 --> 00:26:56,901 Не е зле. 361 00:26:56,901 --> 00:27:03,301 Случайно да имаш телефонния и номер? 362 00:27:04,301 --> 00:27:07,400 Знаеш ли, може да си ми много полезен. 363 00:27:07,401 --> 00:27:08,901 Къде живееш? 364 00:27:11,301 --> 00:27:16,400 Е не е нещо особено, но си е дом. Мяуу... 365 00:27:21,101 --> 00:27:22,401 Поне знам едно... 366 00:27:22,401 --> 00:27:28,400 със сигурност нямаш портрета на дядо ми. 367 00:27:28,401 --> 00:27:30,201 Не сега. някой друг път. 368 00:27:44,701 --> 00:27:46,401 Ваше превъходителство? Тихо! 369 00:27:46,901 --> 00:27:48,800 Това писмо е работа на Трентино. 370 00:27:48,801 --> 00:27:52,100 Човека се опитва да ви злепостави. Какво ще направите? 371 00:27:52,101 --> 00:27:54,300 Имам на ум, да звънна на вратата му и да бегам. 372 00:27:54,301 --> 00:27:57,700 Трябва да се отървем от него веднъж завинаги. Имам план. 373 00:27:57,701 --> 00:27:59,901 Ядосайте го и той ще ви удари. 374 00:28:00,901 --> 00:28:05,800 И ще трябва да си замине. Не може ли да уредиш аз да го ударя? 375 00:28:05,801 --> 00:28:08,700 Посланник Трентино е много чувствителен. 376 00:28:08,701 --> 00:28:10,401 Лесно ще го вбесим. 377 00:28:10,901 --> 00:28:15,100 Защо, след като казах нещо на Вера Маршал тя ми удари плесница? 378 00:28:15,101 --> 00:28:17,101 Защо пък, да не ви удари една? 379 00:28:17,501 --> 00:28:19,201 Какво и казахте? 380 00:28:21,601 --> 00:28:26,200 Засрамете се. Къде чухте това? Вие ми го казахте? 381 00:28:26,201 --> 00:28:27,401 О, да! Спомних си. 382 00:28:27,401 --> 00:28:30,800 Трябваше да зашлевя, г-жа Тесдел, като ми каза това. 383 00:28:30,801 --> 00:28:33,400 Къде е Трентино? На чай при г-жа Тесдел. 384 00:28:33,401 --> 00:28:35,301 Поканен ли съм? Не. Пишете. 385 00:28:37,701 --> 00:28:41,400 Искам най-сърдечно да ви поканя на чай. 386 00:28:41,401 --> 00:28:44,700 Подпис г-жа Тесдел. И и кажете че приемам. 387 00:28:44,701 --> 00:28:46,201 Хайде, да вървим. 388 00:28:51,401 --> 00:28:56,000 Имам среща, трябва да вбеся посланник Трентино. 389 00:28:56,001 --> 00:29:02,100 Не искам да го карам да чака. Настъпи газта. 390 00:29:02,101 --> 00:29:09,001 За пети път пътувам днеска, и все още не съм отишъл никъде. 391 00:29:18,501 --> 00:29:22,500 Май нямате напредък с г-жа Тесдел, а? 392 00:29:22,501 --> 00:29:28,300 Всеки път когато е в подходящо настроение да ми каже "ДА", Фаерфлай се появаява. 393 00:29:28,301 --> 00:29:33,200 Е, сега е вашия шанс. Днес няма да присъства. 394 00:29:33,201 --> 00:29:34,901 Сигурена ли си? Напълно. 395 00:29:35,401 --> 00:29:39,400 Помагах на г-жа Тесдел с поканите. 396 00:29:39,401 --> 00:29:43,800 Негово превъзходителство Руфъс Т. Фаерфлай. 397 00:29:43,801 --> 00:29:45,501 Да живее Фредония. 398 00:29:48,901 --> 00:29:50,901 Земя на чест и свобода. 399 00:30:00,001 --> 00:30:02,300 Глория, не мога да издържам вече. 400 00:30:02,301 --> 00:30:05,100 Обичам ви, искам ви. Не виждате ли че съм в нозете ви? 401 00:30:05,101 --> 00:30:08,100 Като свършите с нейните, може да почнете и с мойте крака. 402 00:30:08,101 --> 00:30:10,500 Ако това не е вбесяващо не знам кое. 403 00:30:10,501 --> 00:30:13,500 Глория, обичам ви. Занам колко сте самотна. 404 00:30:13,501 --> 00:30:16,000 Не може ли да отидем някъде насаме? 405 00:30:16,001 --> 00:30:17,700 Какво може да ви предложи тоя мазник? Богатство и семейство? 406 00:30:17,701 --> 00:30:23,100 Немога да ви дам богатство но... Може да си имаме спретнато малко семейство. 407 00:30:23,101 --> 00:30:24,201 О, Руфъс! 408 00:30:24,201 --> 00:30:26,700 Мога да ви предложа само, един "Руфъс" на главата. 409 00:30:26,701 --> 00:30:29,500 Ваше превъзходителство. наистина не знам какво да кажа. 410 00:30:29,501 --> 00:30:33,900 И аз незнам какво бих казал на ваше място. Може би вие може да педположите а? 411 00:30:33,901 --> 00:30:38,300 Всъщност вие вече го направихте, казахте че съм маймуна. Какво?! 412 00:30:38,301 --> 00:30:43,400 Съжалявам че го казах. Не беше честно спрямо другите маймуни. 413 00:30:43,401 --> 00:30:45,900 Държанието на тоя е възмутително. 414 00:30:45,901 --> 00:30:49,500 Господа! Не, съм дошъл тука за да ме вбесявате. 415 00:30:49,501 --> 00:30:51,201 Вие сте свиня! Кажи пак. 416 00:30:52,001 --> 00:30:53,701 Червей такъв! Я пак. 417 00:30:53,701 --> 00:30:55,401 Подмазвач такъв! Това е. 418 00:30:56,201 --> 00:30:58,800 Туше. Страхувам се, че това оскърбително отношение... 419 00:30:58,801 --> 00:31:02,000 може да вкара нашите държави във война. Това е ужасно! 420 00:31:02,001 --> 00:31:04,800 Казах достатъчно. Аз съм мъж който не си хаби думите. 421 00:31:04,801 --> 00:31:06,400 Аз пък я карам само по една дума. Чупката! 422 00:31:06,401 --> 00:31:09,000 Никой не може да нарича Фаерфлай подмазвач... 423 00:31:09,001 --> 00:31:13,100 Корабът Мейфлаулър е бил пълен със светулки(фаерфлай)... и няколко конски мухи също. 424 00:31:13,101 --> 00:31:15,800 но светулките са били на кърмата, 425 00:31:15,801 --> 00:31:17,901 а конските мухи в трюма. 426 00:31:17,901 --> 00:31:22,000 Пожелавам ви приятен ден, скъпа моя Ваше превъзходителство трябва да поговорим 427 00:31:22,001 --> 00:31:24,800 Ще се видим в театъра. Ще ви пазя мястото докато дойдете... 428 00:31:24,801 --> 00:31:28,500 като дойдете сама ще си го пазите. Колата ви ваша чест. 429 00:31:28,501 --> 00:31:31,600 Колата на негово превъзходителство. 430 00:31:31,601 --> 00:31:34,700 Не, няма да караш. Този път нама да разчитам на шанса. 431 00:31:34,701 --> 00:31:41,401 Фаерфлай може да бъде измамен само два пъти, на третия схващам. 432 00:31:52,101 --> 00:31:53,801 Само така се пътува. 433 00:31:59,001 --> 00:32:00,701 Хей, Пинки. Ела тук. 434 00:32:01,401 --> 00:32:03,301 Пази щанда. Ела псе такова. 435 00:33:23,801 --> 00:33:25,401 Хей... Хей, какво.... 436 00:33:26,401 --> 00:33:28,001 Какъв е проблема? 437 00:33:32,601 --> 00:33:36,500 Дълбоко съжалявам за разправията с негово превъзходителство. 438 00:33:36,501 --> 00:33:39,400 Но неговото поведение, не ми остави избор. 439 00:33:39,401 --> 00:33:44,900 Може би все още може да предотвратим тази ужасна война? Само ако можехме. 440 00:33:44,901 --> 00:33:46,101 Ами, аз... Ахх. 441 00:33:46,101 --> 00:33:48,900 Г-жо Тесдел, аз бях повикан от президента ми. 442 00:33:48,901 --> 00:33:51,800 Тогава е твърде късно. Не и ако негова чест се вразуми. 443 00:33:51,801 --> 00:33:56,100 Готов съм да забравя, ако и той направи същото. 444 00:33:56,101 --> 00:34:00,499 Това е прекрасно! Но се боя че няма и да иска да чуе. 445 00:34:00,500 --> 00:34:02,300 Може би ще послуша вас. 446 00:34:02,700 --> 00:34:04,500 Мислиш ли? Да, разбира се! 447 00:34:05,700 --> 00:34:07,200 Ще му звънна. 448 00:34:17,100 --> 00:34:18,700 Съжалявам че ви безпокоя 449 00:34:19,300 --> 00:34:21,000 но трябва да ви видя веднага. 450 00:34:22,400 --> 00:34:24,100 Къде сте? О. 451 00:34:24,100 --> 00:34:28,399 Защо не дойдете пре мен? Елате през задния вход. Никой няма да ви види. 452 00:34:28,400 --> 00:34:32,299 Ако не забравите донесете и малко сирене. 453 00:34:32,300 --> 00:34:34,299 Веше превъзходителство. Вие трябва да дойдете! 454 00:34:34,300 --> 00:34:37,699 Това е дълга история. Не мога да ви кажа по телефона. 455 00:34:37,700 --> 00:34:39,500 О, такъв тип история. 456 00:34:39,900 --> 00:34:41,899 Трябва да се засрамите. Идвам веднага. 457 00:34:41,900 --> 00:34:46,499 Ще дойде веднага. Изчакайте навън, докато поговоря с него. 458 00:34:46,500 --> 00:34:52,700 Ще бъдем отвън, ако имате нужда от нас. 459 00:35:00,900 --> 00:35:02,700 А, откъде се взехте? 460 00:35:03,100 --> 00:35:05,399 Толкова съжалявам, че трябваше да ви обезпокоя. 461 00:35:05,400 --> 00:35:10,399 Ще ми простите ли някога? Въпроса е дали вие ще ми простите, след като си тръгна? 462 00:35:10,400 --> 00:35:11,600 Ето, това са военните планове. 463 00:35:11,600 --> 00:35:14,699 Те са безценни като живота ви, затова ги скрийте добре. 464 00:35:14,700 --> 00:35:18,399 Пазете ги както котка пази котенцата си. Някога да сте имала котенца? 465 00:35:18,400 --> 00:35:21,399 Не, разбира се че не! Твърде сте заета да играете бридж. 466 00:35:21,400 --> 00:35:23,599 Не схващате ли че се опитвам да ви кажа, че ви обичам? 467 00:35:23,600 --> 00:35:26,299 Ще се омъжите ли за мен? Защо да се омъжвам за вас? 468 00:35:26,300 --> 00:35:28,099 Вземете ме, и ще отидем на пътешествие. 469 00:35:28,100 --> 00:35:30,499 Ще имам нужда от това, като ще се жениме. 470 00:35:30,500 --> 00:35:36,099 Женени! Виждам как се потите над печката, но нещо не си представям печката. 471 00:35:36,100 --> 00:35:40,999 Добре, добре кажете само дума и няма да ме видите повече. 472 00:35:41,000 --> 00:35:42,300 Глория. 473 00:35:47,000 --> 00:35:48,900 Руфъс, за какво си мислите? 474 00:35:50,400 --> 00:35:54,699 За всичките години които пропилях да колекционирам косми. 475 00:35:54,700 --> 00:35:55,400 Ехх... 476 00:35:55,400 --> 00:35:59,399 О, предполагам, ме мислите за сантиментален дърт кожодер, 477 00:35:59,400 --> 00:36:05,999 но ще можете ли да ми датеде кичурче от косата ви? Кичур от косата ми? 478 00:36:06,000 --> 00:36:07,500 О, нямах представа че... 479 00:36:07,500 --> 00:36:14,200 Лесно ви се размина. Смятах да ви помоля за цялата. 480 00:36:17,400 --> 00:36:19,499 Гледай ти, значи идвате да молите за снизходителност? 481 00:36:19,500 --> 00:36:24,699 Посланника е тук като мой приятел. Той има нова любов. 482 00:36:24,700 --> 00:36:28,099 Въпреки всичко не му е повлияло добре, пак ме гледа със същата физиономия. 483 00:36:28,100 --> 00:36:31,599 Съжалявам че се скарахме така. Склонен съм да забравя, ако и вие също. 484 00:36:31,600 --> 00:36:34,299 Да, забравя? Искате да забравя? 485 00:36:34,300 --> 00:36:35,400 Фаерфлай никога не забравят! 486 00:36:35,400 --> 00:36:39,499 Предците ми ще изкочат от гробовете си ако го направя, а после ще трябва пак да ги заравям! 487 00:36:39,500 --> 00:36:44,399 Прибирам се вкъщи да изчистя трохите от леглото си, че очаквам компания. 488 00:36:44,400 --> 00:36:48,799 Моля почакайте. Пусни ме бе хулиган такъв! 489 00:36:48,800 --> 00:36:51,199 Няма ли как да предотвратим тази война! 490 00:36:51,200 --> 00:36:54,799 Ха, късно е. Вече платих наема за бойното поле. 491 00:36:54,800 --> 00:36:58,499 О, ваше превъзходителство няма ли нещо което мога да направя? 492 00:36:58,500 --> 00:37:00,799 Има, но ще ви кажа какво като свършим с тоя. 493 00:37:00,800 --> 00:37:05,199 Няма ли да премислите? Моля ви заради мен. 494 00:37:05,200 --> 00:37:07,799 Може би съм си малко твърдоглав. 495 00:37:07,800 --> 00:37:11,699 Наследствено е. И баща ми е бил малко твърдоглав. 496 00:37:11,700 --> 00:37:12,999 Майка ми беше със здрава ръка и за тва. 497 00:37:13,000 --> 00:37:17,399 Твърдоглав мъж се оженил за жена с здрава ръка, и така съм се появил и аз. 498 00:37:17,400 --> 00:37:20,099 Беше глупаво от моя страна да си изпускам нервите. 499 00:37:20,100 --> 00:37:22,799 За сметка на това вие пък ме обидихте. 500 00:37:22,800 --> 00:37:25,699 Обидил съм ви? Че какво съм казал? 501 00:37:25,700 --> 00:37:27,700 Ми, не си и спомням вече. 502 00:37:29,600 --> 00:37:34,999 Да нямате предвид "червей". Не, не беше това. 503 00:37:35,000 --> 00:37:36,700 А, ясно "свиня". М-не. 504 00:37:38,000 --> 00:37:39,800 Беше седембуквена дума. 505 00:37:40,800 --> 00:37:43,999 О, да "подмазвач". Това беше "подмазвач". 506 00:37:44,000 --> 00:37:46,799 Г-жо Тесдел, този човек е непоносим. 507 00:37:46,800 --> 00:37:50,099 Всичко е ясно. Това значи война. 508 00:37:50,100 --> 00:37:52,999 Ах, ти мижетурко! Предпочитам "подмазвач". 509 00:37:53,000 --> 00:37:57,699 Няма да стоя тук повече! Махай се и да не си стъпил дори на изтривалката ми, отново. 510 00:37:57,700 --> 00:37:59,300 Шапката ми! Изтривалката ми! 511 00:38:01,700 --> 00:38:03,300 Значи... 512 00:38:03,300 --> 00:38:06,699 военните плановете на Фредония са при г-жа Тесдел? 513 00:38:06,700 --> 00:38:08,999 Трябва да се докопам до тях. Да, но как? 514 00:38:09,000 --> 00:38:12,699 Поканени сме на гости у тях в събота. 515 00:38:12,700 --> 00:38:14,100 Г-це Маршал. 516 00:38:14,500 --> 00:38:21,400 Господа, ще ме изчакате ли отвън? Ще дойда след малко. 517 00:38:24,400 --> 00:38:25,800 Извинете ме. 518 00:38:34,300 --> 00:38:35,800 Ало? 519 00:38:35,800 --> 00:38:37,700 Да, сам съм. Не, не все още. 520 00:38:37,700 --> 00:38:41,399 Трябва да сме бързи. Трябва да вземем плановете довечера. 521 00:38:41,400 --> 00:38:45,199 Чиколини и партньора му, трябва да са там след малко. Помогнете им. 522 00:38:45,200 --> 00:38:50,199 Трябва да съм много предпазлива. И друг е поканен. 523 00:38:50,200 --> 00:38:52,000 Фаерфлай. Мисля че спи. 524 00:39:07,100 --> 00:39:08,600 Звънни. 525 00:39:12,800 --> 00:39:14,300 Натисни звънеца бе. 526 00:40:03,800 --> 00:40:07,799 Взехте ли плановете. Не, но трябва да са някъде тук. 527 00:40:07,800 --> 00:40:12,099 Намерете ги, но в никакъв случай не вдигайте шум. 528 00:40:12,100 --> 00:40:19,000 Ако ви открият сте загубени. Ти си луда бе, как ще съм загубен след като ще бъда открит. 529 00:40:20,000 --> 00:40:21,500 Носите ли заплка? 530 00:40:22,100 --> 00:40:23,500 Шшът! Шшът! 531 00:40:24,400 --> 00:40:27,999 Не схващате колко е сериозно това. 532 00:40:28,000 --> 00:40:30,799 Ако ви хванат ще отидете в военен затвор и ще ви убият. 533 00:40:30,800 --> 00:40:32,600 О, Вера. 534 00:40:36,100 --> 00:40:37,900 Трябва да вървя. 535 00:40:37,900 --> 00:40:44,400 Запомнете каквото и да става не шумете. 536 00:41:31,800 --> 00:41:33,500 Стой тук, но бъди тих. 537 00:41:33,900 --> 00:41:40,500 Ако ни хванат, отиваме в... изтрезвителното ясно. 538 00:41:41,500 --> 00:41:42,900 - Непреведени субтитри - 539 00:41:46,900 --> 00:41:49,799 Ваше превъзходителство. Притеснена съм. Не мога да заспя. 540 00:41:49,800 --> 00:41:51,700 Какво? Какво те безпокои. 541 00:41:54,400 --> 00:41:55,699 Вие ме събудихте и сега и аз не мога да спя. 542 00:41:55,700 --> 00:42:01,899 Става въпрос за плановете. Не мога да се отпусна докато не бъдат отново във ваши ръце. 543 00:42:01,900 --> 00:42:04,199 Защо не дойдете и не си ги вземете. 544 00:42:04,200 --> 00:42:06,100 О, плановете. Идвам веднага. 545 00:42:13,500 --> 00:42:15,300 Пуснете ме! Пуснете ме! 546 00:42:20,900 --> 00:42:22,800 Освободете ме! 547 00:42:22,800 --> 00:42:26,699 Хей, пуснете ме, или ми хвърлете някое списание поне. 548 00:42:30,200 --> 00:42:33,299 Значи такъв е номера. Трябва да се потя и пъшкам. 549 00:42:33,300 --> 00:42:35,200 за да разбия вратата а? 550 00:42:42,300 --> 00:42:43,900 Влез. 551 00:42:46,600 --> 00:42:50,199 О ваше превъзходителство. Толкова се радвам че дойдохте. 552 00:42:50,200 --> 00:42:52,699 Аз също. У вас ли са плановете? 553 00:42:52,700 --> 00:42:57,199 Защо звучите толкова странно, ваша чест.Защо говорите така? 554 00:42:57,200 --> 00:43:02,199 Ми, разбирате ли,смятам да отида някой път до Италия и сега тренирам. 555 00:43:09,200 --> 00:43:14,299 Ще кажа на адвоката си за това, само да се дипломира. 556 00:43:16,100 --> 00:43:19,799 Произношението ви е перфектно. Мога да ви слушам цяла нощ. 557 00:43:19,800 --> 00:43:21,799 Това е хубаво, но няма да стоя тука цяла нощ. 558 00:43:21,800 --> 00:43:29,000 Къде са плановете? В сейфа, долу. Ще ви напиша комбинацията. 559 00:43:38,800 --> 00:43:45,500 А, ето къде сте. Ето комбинацията. 560 00:43:45,800 --> 00:43:47,800 Ако има още нещо? 561 00:43:48,700 --> 00:43:51,799 Какво ви става, да не сте си загубили гласа? 562 00:43:53,100 --> 00:43:59,600 Ще ви донеса чаша вода, ваша чест. 563 00:43:59,900 --> 00:44:01,800 Ваша чест, ето водата ви. 564 00:44:03,400 --> 00:44:05,200 Какво ви става? 565 00:44:09,600 --> 00:44:11,499 Ваше превъзходителство, помислих си че сте си тръгнали. 566 00:44:11,500 --> 00:44:15,199 А, не. Не съм. Но аз ви видях със собствените си очи! 567 00:44:15,200 --> 00:44:19,899 На кого ще повярвате на мен, или на собствените си очи? 568 00:44:19,900 --> 00:44:23,799 Съжалявам, явно вълненията ми дойдоха в повече. 569 00:44:23,800 --> 00:44:27,499 Чувствам се слаба. Чакайте ще ви донеса вода. 570 00:44:42,000 --> 00:44:44,500 Какво става с водата ми? Не знам, вие ми кажете. 571 00:45:34,700 --> 00:45:36,400 Какво беше това? 572 00:45:38,700 --> 00:45:42,499 Прозвуча ми като мишка. Мишките не свирят. 573 00:45:42,500 --> 00:45:48,900 Така ли? Ами тогава някой стар цигулар? 574 00:46:05,000 --> 00:46:07,899 Дайте ми военния щаб, не земеделския бе, военния. 575 00:46:07,900 --> 00:46:14,900 Ало? Пратете охрана при г-жа Тесдел, и им кажете да обградят къщата. 576 00:49:15,600 --> 00:49:19,899 Негово превъзходителство Руфъс Т. Фаерфлай. 577 00:49:19,900 --> 00:49:21,700 Да живее Фредония. 578 00:49:22,900 --> 00:49:24,800 Земя на чест и свобода. 579 00:49:40,000 --> 00:49:45,399 Лейтенант, защо документите не са в оригиналната си папка? 580 00:49:45,400 --> 00:49:48,699 Не смятах, че тези документи са важни, ваша чест. 581 00:49:48,700 --> 00:49:50,700 Не си смятал че са важни? 582 00:49:50,700 --> 00:49:53,499 Ти знаеш ли, че си бях оставил десерта там, бе? 583 00:49:53,500 --> 00:49:56,599 Върни бутилката. Не мога да взема и два цента за нея. 584 00:49:56,600 --> 00:49:58,000 Здрасти, шефе. 585 00:49:58,700 --> 00:50:01,499 Чиколини, на бас едно към осем че ще те намерим за виновен. 586 00:50:01,500 --> 00:50:04,999 Слаба работа.В бръснарницата ще се обзаложат на десет към едно. 587 00:50:05,000 --> 00:50:09,899 Чиколини, ти си обвинен в предателство, ако те намерим за виновен, ще умреш. 588 00:50:09,900 --> 00:50:11,500 Възразявам. Възразяваш? 589 00:50:11,800 --> 00:50:14,699 На какво основание? Мии, не измислих какво друго да кажа. 590 00:50:14,700 --> 00:50:18,299 Възражението е отхвърлено. Отхвърляте възражението? 591 00:50:18,300 --> 00:50:20,500 Разбирасе и аз не можах да измисля какво друго да кажа. 592 00:50:22,000 --> 00:50:23,500 Кога сте роден? 593 00:50:24,200 --> 00:50:26,200 Не помня. Бях малко бебе. 594 00:50:26,900 --> 00:50:31,699 Вярно ли е че сте се опитал да продадете тайните военни кодове и планове на Фридония. 595 00:50:31,700 --> 00:50:34,699 Разбира се, продадох един кода два плана. 596 00:50:37,100 --> 00:50:39,699 Басирам се 20 към 1 че ще те обявим за виновен 597 00:50:39,700 --> 00:50:41,600 Има ли кой да е защитава? 598 00:50:42,400 --> 00:50:44,500 Не. А даже предложих да платя 18$. 599 00:50:46,200 --> 00:50:48,199 но не можах да нямеря кой да ме защитава 600 00:50:48,200 --> 00:50:50,200 Приятели. Този случай ме трогна дълбоко. 601 00:50:53,000 --> 00:50:57,899 Вижте Чичолини, той седи там съвсем сам. 602 00:50:57,900 --> 00:50:59,700 Възразявам 603 00:51:01,100 --> 00:51:05,799 Аз казах че Чичолини седи там сам, какво жалко възражение. 604 00:51:05,800 --> 00:51:10,999 Хайде да те въдя навън обкръжен от недружелюбни лица. 605 00:51:11,000 --> 00:51:13,799 Чичилини, кажи число от 1 до 10 606 00:51:13,800 --> 00:51:14,500 Единадесет. Става ли. 607 00:51:14,500 --> 00:51:16,700 Добре, а сега да те питам. "Кое е грамадно но няма ключ" 608 00:51:18,700 --> 00:51:20,999 Тежи 2000 паунда и живее в цирка? 609 00:51:21,000 --> 00:51:22,400 Това е без връзка с случая. 610 00:51:22,400 --> 00:51:26,499 Хей това е отговора. Има много слонове в цирковете. 611 00:51:26,500 --> 00:51:28,199 Можем да се лишим от тези показания. 612 00:51:28,200 --> 00:51:31,199 Чудесно ще си взема малко. Какво ще си вземеш? 613 00:51:31,200 --> 00:51:34,199 Лишаване, хубава студена чаша лишаване. 614 00:51:34,200 --> 00:51:36,000 Хей шефе става ми приятно. 615 00:51:36,000 --> 00:51:40,699 Господа, Чичолини може да говори като идиот и да изглежда като идиот 616 00:51:40,700 --> 00:51:43,499 но не се оставяйте това да ви заблуди. Той наистина е идиот.. 617 00:51:43,500 --> 00:51:46,999 Моля ви. Върнете го при майка му и баща му 618 00:51:47,000 --> 00:51:49,999 които го чакат с отворени обятия в поправителния дом 619 00:51:50,000 --> 00:51:54,399 - Предлагам да му дадем десет години в Левънуорт или 11 години в Туелвуорт. 620 00:51:54,400 --> 00:51:56,399 Ще взема пет в Левънуорт и дест в другия. 621 00:51:56,400 --> 00:52:00,099 Исках да обжалвам, че си задържан неправилно, 622 00:52:00,100 --> 00:52:00,899 Възразявам. Дори аз възрязявам. 623 00:52:00,900 --> 00:52:03,799 -И аз възразявам. -Ти си в изпитателен срок, не можеш. 624 00:52:03,800 --> 00:52:06,399 Ваша милост, Генерал Купър казва 625 00:52:06,400 --> 00:52:09,699 че хората на Съливан ще извършат десант на брега на Фридония. 626 00:52:09,700 --> 00:52:12,599 Това означава война! Трябва да се направи нещо. 627 00:52:12,600 --> 00:52:14,699 Войната ще означава огромно покачване на таксите ни. 628 00:52:14,700 --> 00:52:17,799 Хей имам чичо който живее в Тексас. Не! 629 00:52:17,800 --> 00:52:19,800 Говоря за такси, пари долари. 630 00:52:20,500 --> 00:52:23,799 Далас! Там живее чичо ми, Далас,Тексас 631 00:52:26,600 --> 00:52:28,400 Още лоши новини. 632 00:52:32,800 --> 00:52:34,700 Нали ви казах. Ваша милост 633 00:52:35,000 --> 00:52:38,199 За кавко си мислиш бейби? За жените на Фридония 634 00:52:38,200 --> 00:52:42,699 направих последно усилие да предотврятя войната. 635 00:52:42,700 --> 00:52:45,399 Наистина? Аз говорих с посланник Трентино 636 00:52:45,400 --> 00:52:48,199 Той каза че Силвания също не иска война 637 00:52:48,200 --> 00:52:50,100 "Също" не иска война "също". 638 00:52:50,700 --> 00:52:52,300 Също. Остави. 639 00:52:53,000 --> 00:52:55,799 Позволих си да поканя посланника да дойде тук 640 00:52:55,800 --> 00:53:00,699 И двамата мислим че приятелската конференция ще реши всичко мирно. 641 00:53:00,700 --> 00:53:02,400 Той ще бъде тук всеки момент. 642 00:53:03,200 --> 00:53:05,499 Госпожо Тесдел вие направихте благородна постъпка. 643 00:53:05,500 --> 00:53:07,299 Не бих заслужавал високото доверие което ми указвате 644 00:53:07,300 --> 00:53:12,299 ако не бях направил всичко по силите ми да запазя нашата Фредония мирна. 645 00:53:12,300 --> 00:53:14,499 Много ще се радвам да се срещна с посланник Трентино 646 00:53:14,500 --> 00:53:17,100 И ще му предложа да си стиснем ръцете в интерес на държавите ни. 647 00:53:18,400 --> 00:53:21,000 Сигурен съм че ще приеме предложението направено по такъв начин. 648 00:53:23,300 --> 00:53:26,499 Но допускам че може и да не го направи. Би било чудесно. 649 00:53:26,500 --> 00:53:28,500 Аз ще протегна ръка, а той ще откаже да я приеме. 650 00:53:29,500 --> 00:53:31,199 Това ще повиши доста престижа ми, нали? 651 00:53:31,200 --> 00:53:34,499 Аз държавния глава, унижен от чужд посланник! 652 00:53:34,500 --> 00:53:36,599 За кого се мисли? Нима мисли че може да идва тук 653 00:53:36,600 --> 00:53:38,999 и да ме направи на нищо, пред мойте хора? 654 00:53:39,000 --> 00:53:41,499 Помисли. Аз си протегнах ръката 655 00:53:41,500 --> 00:53:43,400 и тази хиена отказа да приеме. 656 00:53:44,000 --> 00:53:46,000 За какъв се мисли той. 657 00:53:46,000 --> 00:53:49,399 Никога няма да се измъкне, казвам Ви! 658 00:53:49,400 --> 00:53:50,300 О, моля ви. 659 00:53:50,300 --> 00:53:52,599 Значи отказвате да си стиснем ръцете? 660 00:53:52,600 --> 00:53:57,399 Г-жо Тесдел, чашата преля! От тук няма връщане. 661 00:53:57,400 --> 00:53:58,900 Това значи война! 662 00:54:00,600 --> 00:54:02,100 Тогава е война. 663 00:54:02,700 --> 00:54:05,499 Тогава е война, впрягай конете. 664 00:54:05,500 --> 00:54:09,799 Впрегни конете. Тогава е война. 665 00:54:09,800 --> 00:54:13,499 Фредония отива на война. Всеки неин син ще грабне оръжието. 666 00:54:13,500 --> 00:54:16,999 И да избягаме от войната. Най-накрая отиваме на война. 667 00:54:17,000 --> 00:54:18,299 Краката ще маршируват самотно по улиците на войната. 668 00:54:18,300 --> 00:54:20,399 Отиваме на война. Страната ни отива на война. 669 00:54:20,400 --> 00:54:23,599 Нашта страна отива на война. Страната отива на война. 670 00:54:23,600 --> 00:54:26,399 Отиваме на война. това е факт и не можем да го пренебрегнем 671 00:54:26,400 --> 00:54:31,099 Отиваме на война. това е факт и не можем да го пренебрегнем 672 00:54:31,100 --> 00:54:35,499 В случай че не си чул, те си мислят че отиваме на война. 673 00:54:35,500 --> 00:54:38,999 -Отиваме на война. Мисля че те мислят, че отиваме на война. 674 00:54:39,000 --> 00:54:41,199 -Отиваме на война. Отиваме на война. 675 00:54:41,200 --> 00:54:45,599 Отиваме на война. Отиваме на война. 676 00:55:16,000 --> 00:55:19,099 на война, на война, най-накрая сме на война... 677 00:55:21,900 --> 00:55:25,199 На война, на война, отиваме на война, 678 00:55:55,600 --> 00:55:58,799 Те имат оръжия, ние имаме оръжия 679 00:55:58,800 --> 00:56:00,700 всички божии чеда имат оръжия 680 00:56:01,800 --> 00:56:05,499 ще вървим ний през бойното поле 681 00:56:05,500 --> 00:56:09,199 защото всички божии чеда имат оръжия 682 00:56:09,200 --> 00:56:11,300 оу, Фредония не плачи за мен 683 00:56:12,600 --> 00:56:17,199 Защото идвам през планината с банджо... 684 00:56:17,200 --> 00:56:19,300 Оу, Фредония не плачи за мен 685 00:56:20,500 --> 00:56:22,600 защото идвам през планината 686 00:56:23,600 --> 00:56:25,100 с банджо 687 00:56:28,100 --> 00:56:29,600 на мойто... 688 00:56:46,700 --> 00:56:50,199 на война, на война! Отиваме на война. 689 00:56:50,200 --> 00:56:52,000 на война, на война 690 00:57:02,800 --> 00:57:06,199 на войната, ще кажем скоро сбогом 691 00:57:06,200 --> 00:57:10,399 Как да плачем за Фаерфлай ако той ще умре. 692 00:57:10,400 --> 00:57:11,800 Могъщ мъж, дали той е онзи 693 00:57:11,800 --> 00:57:15,199 силен мъж, който ще ни поведе до победата. 694 00:57:15,200 --> 00:57:19,399 с него да ни сочи пътя духа ни няма да изчезне. 695 00:57:19,400 --> 00:57:22,799 до деня на страшния съд ние ще веем знамето. 696 00:57:22,800 --> 00:57:24,800 Знамето, знамето 697 00:57:28,400 --> 00:57:35,300 ще има две лампи на кулата, по една ако идват от суша и от море. 698 00:57:38,400 --> 00:57:40,600 -ТЕ ме --- Идват отвякъде. 699 00:57:41,700 --> 00:57:44,799 Мини през всяко село. Събуди всеки гражданин. 700 00:57:44,800 --> 00:57:50,399 Кажи им че врага идва от далеч. 701 00:57:50,400 --> 00:57:51,900 На моя земя. 702 00:58:44,800 --> 00:58:46,600 Съпруга ми. Скрий се там. 703 00:58:49,300 --> 00:58:50,600 О, недей. 704 00:58:54,400 --> 00:59:00,900 Фредония отива на война! Аз пък отивам да се изкъпя. 705 01:00:10,300 --> 01:00:14,499 До всички подразделения. Врага завзе хълм 27 и 28... 706 01:00:14,500 --> 01:00:15,800 13 от тях са негодни.@ 707 01:00:15,800 --> 01:00:19,399 Нощес двама снайперисти, пропълзяха до гнездото с картечницата ни и пуснаха гранати. 708 01:00:19,400 --> 01:00:22,499 Пратете подкрепления. И по една молитва. 709 01:00:22,500 --> 01:00:26,399 Ваше превъзходителство, наште хора бяха зле сразени в битката. 710 01:00:26,400 --> 01:00:27,999 Предлагам да изкопаем окопи. Копайте! 711 01:00:28,000 --> 01:00:31,199 - След като наште хора бяха убити кат мухи, няма време да копаем окопи. 712 01:00:31,200 --> 01:00:33,499 Тука сме им като на тепсия, изкопайте окопи. Да, сир. 713 01:00:33,500 --> 01:00:36,699 Само минутка, на тая височина и армията ни няма да има нужда от панталони. 714 01:00:36,700 --> 01:00:38,100 Да, сир. Минутка. 715 01:00:38,100 --> 01:00:40,899 На тази височина и няма да имаме нужда от войници. Да, сир. 716 01:00:40,900 --> 01:00:43,399 Партньора ти дезертира, но аз все още съм с теб. 717 01:00:43,400 --> 01:00:45,199 Има гнездо на картечница до 28 хълм. 718 01:00:45,200 --> 01:00:48,099 Искам да се изчисти. Добре ще кажа на пазача. 719 01:00:48,100 --> 01:00:49,300 Съобщение от фронта, сир. 720 01:00:49,300 --> 01:00:55,999 Писна ми от съобщения от фронта. Никога ли няма да получим съобщение от вътрешността. 721 01:00:56,000 --> 01:00:58,099 Какво е това? Генерал Смит докладва за газова атака. 722 01:00:58,100 --> 01:01:02,199 Той иска да знае, какво да прави. Да вземе сода и вода. И няма да има нужда да пита. 723 01:01:02,200 --> 01:01:03,900 Да, сир. 724 01:01:06,700 --> 01:01:08,999 Някакъв отговор на това съобщение? Не, сир. 725 01:01:09,000 --> 01:01:10,800 В такъв случай, не го пращай. 726 01:01:20,100 --> 01:01:22,699 Господа, това е последната капка. 727 01:01:22,700 --> 01:01:24,799 Къде ми е Страдивариуса? Ето, сир. 728 01:01:24,800 --> 01:01:31,500 Ще им покажа аз. Не могат да ме мотаят насам - натам. 729 01:01:32,500 --> 01:01:35,299 Виж ги как бягат. Сега та знаят че са във война. Ваше Превъзходителство! 730 01:01:35,300 --> 01:01:38,599 Те се чувстват като плъхове! Сър трябва да ви кажа 731 01:01:38,600 --> 01:01:41,799 Напомни ми да си дам медал за това. 732 01:01:41,800 --> 01:01:43,800 Стрляте по наште хора. Какво? 733 01:01:45,000 --> 01:01:46,900 Стрляте по наште хора! 734 01:01:46,900 --> 01:01:51,599 -Ето, 5 долара, сложи ги под шапката ми Добре. 735 01:01:51,600 --> 01:01:54,899 Трябват ни повече хора или сме загубени. Аз имам човек 736 01:01:54,900 --> 01:02:01,200 Да претърсим страната за доброволци. 737 01:01:57,806 --> 01:02:01,138 ВКЛЮЧЕТЕ СЕ В ПЕХОТАТА И ОПОЗНАЙТЕ ФЛОТА 738 01:02:02,600 --> 01:02:06,899 Ваше превъзходителство моралът на армията се рони. Мъжете се пречупват. 739 01:02:06,900 --> 01:02:10,499 Кеде е военният секретар? 740 01:02:10,500 --> 01:02:12,400 Войниците чакат заповеди 741 01:02:13,000 --> 01:02:14,600 Военият секретар. 742 01:02:20,400 --> 01:02:22,299 Ужасно от ваша страна да закъснявате днеска. 743 01:02:22,300 --> 01:02:24,399 Осъзнаваш ли че армията ни е пред погром? 744 01:02:24,400 --> 01:02:26,599 Какво мислиш да правиш? Аз вече го направих. 745 01:02:26,600 --> 01:02:28,399 Направил си какво? Минах на страната на другите. 746 01:02:28,400 --> 01:02:31,599 Значи ти си от другите? Какво правиш тук? 747 01:02:31,600 --> 01:02:33,400 Тук храната е по добра 748 01:02:38,400 --> 01:02:42,799 Чиколини трябваш ми. Какво искаш за да работиш отново за мен? 749 01:02:42,800 --> 01:02:45,199 Ще поискам ваканция. Чудесно нает си. 750 01:02:45,200 --> 01:02:48,799 Сего излез на бойното поле и поведи тези хора към победа. 751 01:02:48,800 --> 01:02:50,600 - Хайде чакат те. 752 01:02:50,600 --> 01:02:56,899 Няма да отида там освен ако не бъда в едно от онези метални неща. Как им викате? 753 01:02:56,900 --> 01:02:58,500 -Танкове(благодаря). -Няма защо. 754 01:03:00,000 --> 01:03:04,099 Трябва веднага да дойдеш тук. Тук е безопасно. 755 01:03:04,100 --> 01:03:05,900 Ела тук.Тук не е опасно 756 01:03:18,800 --> 01:03:20,300 Шшъ, Руфъс 757 01:03:24,200 --> 01:03:25,400 Ох 758 01:03:28,000 --> 01:03:34,400 Чакай малко, искам да видя нещо. 759 01:03:34,900 --> 01:03:38,299 Както си и мислех, брегът е чист. 760 01:03:38,300 --> 01:03:39,800 Чиколини, за наблюдавай. 761 01:03:39,800 --> 01:03:44,399 Помни че се бориш за честта на тази жена което вероятно е повече отколкото тя е правила някога. 762 01:03:44,400 --> 01:03:47,099 Ваше превъзходителство! Пистолетът ми е там.@ 763 01:03:47,100 --> 01:03:49,099 Отиди и го вземи като доро момиче О, боя се че, 764 01:03:49,100 --> 01:03:56,100 не можем да удържаме още много. Амунициите ни са малко. 765 01:04:01,200 --> 01:04:03,200 До всички! 766 01:04:04,400 --> 01:04:05,900 Това е Руфъс Т. 767 01:04:06,400 --> 01:04:10,099 Това е Руфъс Т. Фаерфлай предавам, директно от бойната линия. 768 01:04:10,100 --> 01:04:11,200 Къде е проблема, момчета? 769 01:04:11,200 --> 01:04:13,999 Спешно до Фредония! Трима мъже и една жена са зклещени в ферма. 770 01:04:14,000 --> 01:04:18,799 Пратете помощ. Ако не можете пратете още две жени. 771 01:04:18,800 --> 01:04:20,400 Нека бъдат три 772 01:04:21,800 --> 01:04:27,199 Не можем да седим така. Трябва да доведем помощ. 773 01:04:30,700 --> 01:04:35,699 Някой от нас ще трябва да смъмри главният бъчвар. 774 01:04:35,700 --> 01:04:36,800 Бързо да се връщаме. 775 01:04:36,800 --> 01:04:40,899 Кой от нас ще получи привилегията да жертва живота си. 776 01:04:40,900 --> 01:04:43,499 И как ще стане, Чакай сетих се. 777 01:04:50,800 --> 01:04:54,599 Сбърках. Чакай, чакай ще почна от тук. 778 01:05:00,100 --> 01:05:01,900 Не е толкова добре,сетих се! 779 01:05:04,800 --> 01:05:07,000 Ти си смел мъж. Отиди и премини през вражеските линии. 780 01:05:07,500 --> 01:05:10,599 Запомни че докато ти си там навън и рискуваш живота и крайниците си 781 01:05:10,600 --> 01:05:12,899 ние ще сме тук и ще си мислим какъв идиот си. 782 01:05:12,900 --> 01:05:16,299 Довиждане, Монт Бланк, Довиждане. 783 01:05:16,300 --> 01:05:18,100 За Фредония! За Фредония! 784 01:05:23,600 --> 01:05:27,499 Глория! Глория! Какво ти направиха! 785 01:05:27,500 --> 01:05:29,899 Внимавай с водата! Това е единствената вода която имаме. 786 01:05:29,900 --> 01:05:36,100 Това е единствената жена която имаме. 787 01:05:38,200 --> 01:05:40,899 Обкръжени сме! Нападат ни отзад 788 01:05:40,900 --> 01:05:47,500 Идват от тук. Ще залостим вратата 789 01:05:52,900 --> 01:05:57,399 Тук е Фаерфлай! Пратете помощ! Помощта е на път! 790 01:05:57,400 --> 01:05:59,300 Дръж се! Помощта идва! 791 01:06:24,700 --> 01:06:28,900 Уцелиха ме! Уцелиха ме! Вода! 792 01:06:33,600 --> 01:06:34,900 Вода! 793 01:06:40,200 --> 01:06:41,700 Махнете го! 794 01:06:43,100 --> 01:06:47,999 Последния път когато това се случи пълзях под леглото. 795 01:06:48,000 --> 01:06:49,700 Ох, ако можеше да дойде помощ. 796 01:06:51,600 --> 01:06:53,100 Ваше превъзходителство? 797 01:07:01,800 --> 01:07:06,999 Някакви съобщения докато ме нямаше? 798 01:07:07,000 --> 01:07:11,000 Махнете се от мен! 799 01:07:12,300 --> 01:07:13,600 Ox! Ox! 800 01:07:21,000 --> 01:07:22,500 Хей, Трентино! 801 01:07:23,000 --> 01:07:24,700 Трентино ... почваме наново. 802 01:07:28,000 --> 01:07:31,799 Трентино, трентино. Що не кажеш че съм "подмазвач", а? 803 01:07:31,800 --> 01:07:33,600 Предавам се! Предавам се! 804 01:07:34,900 --> 01:07:37,699 Съжалявам, ще трябва да почакаш докато плодовете се изчерпят. 805 01:07:37,700 --> 01:07:39,200 Победата е наша! 806 01:07:39,500 --> 01:07:41,300 Да живее Фредония! 807 01:07:43,800 --> 01:07:45,600 Страната на смелите 808 01:07:47,600 --> 01:08:00,347 kofu@mail.bg