Sister Act (1992) (sister_act_CD1_by.kofucii.srt) Свали субтитрите

Sister Act (1992) (sister_act_CD1_by.kofucii.srt)
Академия Света Ана
Кой може да назове апостолите?
Да, Дeлoрис?
Джон, Пол, Джордж
и Ринго Стар.
Делорис Уилсън,
ти си най-недисциплинирано и непокорно момиче в училището.
Сега искам да отидеш на дъската
и да напишеш имената на апостолите по азбучен ред.
Достатъчно. Безнадеждна си.
Измивам си ръцете от теб.
Помни думите ми Делорис
Ако продължиш по тази грешна пътека
тя ще те отведе право при дявола.
Знаеш ли какви стават момиченцата като теб?
KOFUCII ПРЕДСТАВЯ
SISTER ACT
Лека вечер, дами и господа!
Въобще не ви и пука!
Да се махаме от тук.
Предполагам, че не може и дума да става за вечеря?
Вечеря? Следващото ти изпълнение е след 20 минути.
Още не си ми казал, какво каза тя?
Кой, какво каза?
Онази с мустака. За която си женен.
Толкова си секси.
А ти пък си толкова обладан. Не си и казал, нали?
Знаех си. Знаех си, че няма да и кажеш.
Знаех си.
Искам да сме двамата, бейби.
Искам да сме най-честната и прилична двойка.
Наистина.
Днес се изповядвах.
Отишъл си да се изповядаш?
Да се изповядаш?
Нали се сещаш, отиваш в стаичката и казваш на свещеника най-дълбоките си тайни.
Е, днес направих това, заради нас, скъпа.
Казах на Отец Антонели. Че съм влюбен
и че това е наистина специално.
Невероятна любов, и че искам да съм с нея.
И той какво каза?
Каза, че ако се разведа ще горя в ада през вечността.
Подай ми обувките, кукло.
Чакай... сам си вземи проклетите обувки.
Какво значи това?
"Не"? "Не" ли означава?
-Не, не.
Какво значи това?
-Не "не". Просто не сега.
Просто се махай, става ли? Просто изчезвай.
Искаш да се изправя срещу свещеника?
Да бъда анатемосан?
Добре.
Да вечеряме.
За това ли е всичко това?
-НЕ, не е за това.
Става въпрос за това, че си тръгваш, лека нощ.
Лека нощ!
Ще ти звънна.
Напускаш, само защото той не се е разделил с жена си?
Не, не само заради това.
Напускам поради много причини. Имам да свърша нещо.
А, какво ще стане с представлението?
- Какво имаш предвид?
ЩЕ си намерите някой друг. Не е голяма загуба.
Ти вършеше всичко. Избираше музиката.
Казваше ни къде да стоим, и всичко останало.
Да, да. Аз съм истински гений.
Направо съм гений. Затова и си тръгвам.
И не ми взимай повече от грима.
Не си мисли, че не виждам какво правиш.
Какво искаш?
-И никога ли не чукаш?
Момичета, нямате нищо което да не съм виждал преди.
Престани да си го припомняш.
Здрасти МИшел.
- Моля те.
Делорис, ето. От Винс е.
Ето.
-Надявам се, че е трупа му.
С любов.
-Наистина?
Да.
-Тогава защо не ми го донесе лично?
Искаше, но има важна среща горе.
Здрасти Тина.
-Здрасти.
Кажи лека нощ, на тези клоуни.
Получих главоболие. Изчезвайте. Махайте се.
Да вървим.
-Добре.
Само по-спокойно.
Поне получи нещо от всичко това.
Хайде Делорис, да го отворим.
- Да.
Защо да го отварям? Не ми пука каво има вътре.
Не ме интересува. Виж какво ти е дал човека.
- Искамд а видя.
Защо?
-Хайде!
-Защо?
Искам да видя.
-Добре.
Да видим какво е.
Погледни! Погледни!
Това е норка.
-Да!
Розова норка, Делорис.
Прекрасно е!
Е, очевидно г-н ЛаРока, смята, че може да ме спечели обратно
като ми праща това абсолютно прекрасно палто.
Сложи го.
-Прекрасно е.
Е, някои момичета ще се предадат пред това, но не и аз.
Мисля да го накарам да почака за исвестно време.
Преди да му кажа, че аз..
Какво?
Кони ЛаРока.
Това е палтото на жена му.
Човека ми е дал палтото на жена си.
Не мога да повярвам.
-Сложи си го.
Сега е твое. Заслужаваш го.
Не, не го заслужавам. Не съм го спечелила.
Човек не печели палтата на жените на хората.
Ясно?
Мисля, че е време да се кача горе да му го върна,
и да изчезвам от тази дупка.
От колко време си при мен Ърни?
Три години, г-н Ларока.
-Наистина?
Две като крупие, една като ваш шофьор.
Ърни, знаеш ли кое е важно за мен, кое зачитам?
Лоялността.
Зачитам лоялността.
Е, аз бях много лоялен г-н Ларока.
Така ли, Ърни, не това чух аз.
Чух, че си бил в полицията снощи
и си говорил с лейтенант Саутър.
Чух, че си бил там за повече от три часа.
Б-б-бях.
Бях, но не съм му казал нищо.
Пак, не каквото чух.
Сбогом Винс.
Напускам и не се опитвай да ме спреш.
Отивам в Л. Ей., там е приятно и топло.
Хората нямат нужда от палтата на гаджетата на жените си.
Сбогом Винс. Отивам в Маями, където слънцето грее.
Зная, че те се опитват да получат нещо срещу мен, Ърни.
Но до сега нямат нищо.
Повикаха Уили и Джо, но то бяха там само 20 минути.
Какво си правил там три часа, Ърни?
Зная, че не смяташ, че имам дарба Винс, но аз имам.
И ще те напуса, и отивам в Чикаго.
Кажи ми, какво каза на Саутър.
Няма да мога да заспя нощес ако не зная.
Винаги съм искал да отида в Ню-Йорк.
Зная, че ако отида в Ню-Йорк ще се оправя Винс.
Мога.
Мога.
Това му казах. Кълна се.
Благодаря Ърни. Сега мога да спя.
Кажи лека нощ Ърни.
-Не, не, не. Това е вс...
Скъпа. Делорис.
Делорис, проблем ли има?
С палтото?
-С палтото? НЕ.
Не, не с палтото. Палтото е наред. Аз...
Наред си е.
Наред си е. Благодаря ти.
За това ли дойде? Да ми благодариш?
Да. Благодаря ти.
И да кажеш, че съжаляваш за нещата които каза?
Забрави ги.
Напълно. Разбра ли ме?
Забрави ги.
- Раз-разбира се.
Забравени са.
Браво, момичето ми. Момичето ми с норка.
Към вас ли си?
-Да.
-До скоро?
Тръгвай.
-Добре.
Винс, тя добре ли е?
Не зная Винс. Изглеждаше леко разстроена.
Така ли?
-Да.
Върнете я, веднага, да си поговорим.
А, ако побягне, какво?
Погрижете се за нея.
Делорис! Върни се!
Делорис! Той просто иска да поговорите!
Накъде?
- Натам.
Такси!
Тръгвай! Тръгвай!
И тогава Винс погледна Ърни, и каза "лека нощ".
И тогава го застреля.
Имам предвид, просто го застреля в стола.
Просто "бум". Издуха го.
Извинявайте, че закъснях. Аз съм лейтенант Саутър.
Еди Саутър.
-Как сте? Аз съм Делорис Ван Картие.
Чуйте, този беше просто шофьор на лимузина.
Шофьор. Може и да е направил няколко погрешни завоя.
Това не е причина да го убиват. Не съм виждала убийство досега.
Освен, нали знаете, когато си пресичате магистралата и видите някой и друг мъртвец.
Но не е същото.
- Г-це Ван Картие?
-Какво?
Вие сте приятелката на Винс ЛаРока, нали?
Ами, нещо подобно...
Зависи как го погледнете. Имам предвид, че човека току що се опита да ме убие
така,че не смятам, че това заздравява врезката ни.
Вие знаете, че той е голям престъпен бос, нали?
Занимава се с наркотици, пране на пари.
Разследваме го през последните 18 месеца.
Имаме видеокасети. Имаме снимки.
Аз... на някоя от касетите ли съм?
Не, не. Криминални касети.
-О.
Но, те не са достатъчни да го осъдим.
Изглежда има доста неща които не знаете за Винс.
Имам предвид, че последните двама които го видяха в действие така да се каже - изчезнаха.
Какво имате предвид с "изчезнали"? Какво значи... Какво имате предвид?
Е, намерихме едно две парчета от тях.
Но не се безпокойте. Ето, пийнете кафе.
Сега сте в безопасност. И ще се погрижим да остане така.
Това ни е работата.
-Ако ни помогнете, и ние ще Ви.
Ако свидетелствате срещу Винс, за това което видяхте
можем да го затворим доживот.
Вие луди ли сте? Казвате ми, че тоя е луд престъпник, а ме карате да свидетелствам?
Знаете ли какво ще стане? Ще ме убие.
Делорис.
-Ще ме убие.
-Мога ли да Ви наричам Делорис?
Може да ме наричате както желаете, докато ме пазите жива.
Няма да Ви излагаме на риск, ако не можем да ви защитим.
-Да бе.
Ще трябват само два месеца за да заведем дело.
Само два месеца? Два? Що не и година?
Що не и две деситилетия?
-Ще ви крием два месеца, после ще свидетелствате.
Не! НЕ, не!
Само за кратко, после може да се върнете вкъщи.
Наистина? И какво ще правите? Ще ме криете в някое мазе?
Забравете.
Ако свидетелствате,
ще ви скрием на последното място на земята
където ще ви търси Винс.
Хубава църква, а?
-Да, хубава е.
Каква ще бъда Квазимодо от камбанарията?
Какво е това?
-Искам да останете тук за кратко.
Къде?
В манастира. Това е най-безопасното място на света.
Мислите ли, че Винс ще Ви търси в манастир?
-Не, не. Какво?
Къде?
-Манастир.
-Сигурно си полу...
Знаеш ли какво? Ще се върна и ще се разбера с Винс. Ти си луд.
Нямад да остана в някъв манастир с тези.
Те даже не правят секс!
Делорис, Винс е дал награда за главата ти от сто бона.
Видя какво може да направи.
-Виж...
Един куршум, само това ще му струва.
Не, не. Нека ти обясня нещо.
Винс познава всички наоколо, осъзнаваш ли това?
Познава всички. Това значи, че ще ме търси навсякъде.
Навсякъде освен в манастир.
-О, стига!
Никой не зне,че си тук освен аз.
Опитваме се да заведем делото. Един, два месеца най-много.
Обещавам, че ще те измъкна възможно най-бързо.
Какво ще правя тук? Ще полудея.
Тук има само бели жени облечени като мед. сестри.
Аз... какво ще правя тук?
Ще се молиш.
-Да се моля?
Но, отче, манастира ни е малък.
Със сигурност има по-подходящи места.
Можем да спасим живота на тази жена, и да окошарим лошите с един удар.
Сърцето ми се къса за нея.
Но смятам, че може да донесе опасност на манастира.
Полицията ме увери, че ще бъдете напълно защитени.
Обещаха да дадът щедро дарение.
А, както знаете малкия ви манастир е близо до затваряне.
Е, щом те могат да бъдат толкова щедри
то и ние можем.
Извинете ме.
Абсолютно не. Невъзможно е.
Погледнете го от този ъгъл майко, тя е идеалния обект за опрощение.
Такъв човек, не може да се скрие.
Това е човек, проектиран да изпъква.
Вие сте дали клетва да приемате всеки нуждаещ се.
Излъгах.
Лейтенант Саутър, всичко е наред.
Не, не, не, нищо не е наред.
Тази жена не ме харесва.
-Делорис, те са святи хора.
Те харесват всички.
- Не ми пука какво казваш.
Тази жена не ме харесва.
- Един месец. Най-много два.
Не, няма да остана тук. Забрави. Забрави.
Не оставам тук! Казвам ти, няма да...
Дръж се прилично.
- ...да остната тук!
Как се казвате?
Делорис Ван Картие.
Това истинското Ви име ли е?
Да. Бях певица.
Седнете.
- Благодаря.
Вижте, преди да започнем, просто искам да кажа...
...че наистина оценявам това което правите за мен.
Зная, че трябва да е доста трудно за вас.
Така че, искам... знаете, искам да ви благодаря предварително.
И също... винаги...
казвала съм на хората... Винаги съм Ви се възхищавала.
На сестрите имам предвид. Знаете, вие сте...
Католици, нали.
Имам предвид, вижте, вие сте обречени на Исуса
Вие сте негови хора.
Това е... невероятно.
Демек, сигурно си казвате: " Е, по-добре е...
от това да ви използват".
Моля, не пушете тук.
О, съжалявам. Нали знаете, толкова съм нервна.
Преуморена съм. Просто... не зная. Съжалявам.
Вижте, г-це Ван Картие приехме да Ви скием и пазим
и ще го правим по най-добрия начин.
Както и да е, важното е да разберете
че не се намирате в колеж или кръчма.
Това е манастир, свято място
и има някои правила които трябва да спазвате.
Св. Катерина, е място за беседи и молитви.
И няма да толерирам неприлично държание тук.
Разбирате ли?
Да.
-Добре.
А вие разбирате ли, че аз съм жертвата тук?
Разбирате ли, че съм от добрите?
Имам предвид, те просто ме захвърлиха сред вас.
Разбирате ли това? Аз съм от добрите.
Видях, как му отнесоха лицето на човека.
Така че, защо просто не ми дадете ключа от стаята ми?
Ще си трая. Няма да ви се мяркам пред очите, и вие също.
И ще си завра малки черен задник в тази стая.
Разбирате ли?
Мисля, че е много добра идея.
-Благодаря Ви.
Е, почти е време за обяд.
Сигурно искате да се освежите.
И със сигурност да се преоблечете.
Надявам се, че не очаквате да се обличам, като в католическото училище.
Без тоги, без някой грозен зелен пуловер.
И без онези глупави обувки.
О, за това златното... ще го пратите ли на химическо?
Вижте в гардероба от ляво. Ще намерите подходящо облекло.
Супер.
Не, не, не, не. Не мога! Съжалявам.
Идеално е да скиеш малко материал, но аз съм дебела като крава.
Искат да те убият.
Май че, всеки който те е срещал иска.
Маскирането ви, ще ни предпази всичките.
Сега, докато сте тук, ще се държите като сестра.
Само аз ще зная какво и коя сте всъщност.
При никакви обстоятелства няма да привличате вниманието.
Но, вижте ме аз съм монахиня. Аз съм... пингвин!
От сега и докато не си тръгнете, вие сте сестра Мери Кларънс.
Мери Кларънс? Като Кларънс Уилямс 3-та от "дързост и красота"?
"Мери" е от уважение към нашата Света Майка.
"Кларънс" е в почит на св. Кларънс от Конкордия.
Има три клетви които всяка сестра трябва да приеме.
Клетвата за бедност.
Клетвата за послушание.
И клетвата за целомъдрие.
- Махам се от тука.
Боже.
Добър ден, сестри.
-Добър ден.
Извинявам се за закъснението.
Искам да приветствате новия член на нашия дом.
Сестра Мери Кларънс.
Мери Кларънс идва от доста модерен манастир.
Както и да е, тя се стреми да приеме по-дисциплиниран начин на живот,
и съм сигурна, че ще положи всички усилия да го осъществи.
Ще дам всичко от себе си.
Ще седнете ли?
-Благодаря Ви.
Да, Мери Патрик?
- Почитаема майко,
от името на всички сестри тук в св. Катерина
искам да предложа едно топло "здравей" на сестра Кларънс.
И като част от посрещането, мисля че
новата ни сестра трябва да каже днешната молитва.
Много вежливо от твоя страна Мери Патрик, но наистина....
О, разбира се. Мога.
Благослови ни Господи
за твойте дарове които ще получим.
И, докато вървях, през долината на сенките на бедността,
Не усещах глад.
Молим те да ни дадеш, насъщния ни,
и за републиката, зад която стои
и от силата в мен,
Аз казвам, готови сме да ядем.
Амин.
Седнете.
Благодаря.
Абе хора да не сте луди?
Това е ужасно. Има вкус на лай...
Сестри, нека прекараме остатъка от деня в мълчание.
Но защо?
- Само когато устните ни мъчат
можем да получим истински отговор на молитвите ни.
Значи няма да може да ядете храната.
Мълчанието започва сега
и ще приключи по залез.
Как може да ядете това, ужасно е!
Мери Кларънс,
мисля, че ще се насладите на обреда за глад.
Обред за гл... Не, не, не. Не мисля, че мога.
Само ще сложа малко сол. Ще стане чудесно.
Някой ще ми подаде ли солта?
Глад, който ще ти напомни за тези които гладуват по света.
Не, не не искам...
Не искам да ми взимате чинията.
И тихо.
Как ги оставихте да ме тормозят цели 6 часа!?
Не отговарям за това, колко дълго ще те разпитват.
Бил ли си в у-ще по право?
-Да, бил съм Винс.
Завърши ли го?
-Ей, аз съм адвокат.
Разбира се, че завърших.
-Хей, Винс.
Радвам се, че си поговорихме. Ще се видим в съда.
Нямате нищо срещу мен Саутър!
И ако не спрете да ме дразните, ще ви...
Какво?
Нищо. Нищо лейтенант.
Моя клиент се опитва да каже, че....
че е уплашен.
И знаеш ли какво? Така и трябва.
Наистина уплашен.
пак ще се видим.
Нещо става.
Много е наперен.
Блъфира Винс. Не се безпокой.
Намерихте ли Делорис?
-Тя изчезна.
Не знаем къде е, и не се е връщала у тях цял ден.
Делорис е при него.
Трябва да си я върнем.
Обадете се на всеки който познаваме.
Не мога да слушам!
- Делорис Ван Картие.
Четвърт милион, жива или мъртва.
Това е килията ви Мери Кларънс.
Моята какво?
-Килия.
Стаята ви.
Нищо чудно, че чакахте досега за да ми я покажете.
Прилича на кошмар.
Къде са останалите мебели?
Нашия живот е прост.
Имаме малка нужда от материални блага.
Това иде направо от каменната ера.
Къде е телефона?
-На кого ще звъните?
Не зная. На Сатаната?
Килията ви е повече от задоволителна.
Добре, какво ще правим сега? Ще се молим? Що ли?
21:00 часа е. Приятни сънища.
К-к-какво? Казвате ми, че си лягате в девет?
Ако бях на твое място щях да помисля за смисъла живота си.
Или за липсата на смисъл.
Нищо му няма на живота ми. преди да дойда тук
имах кариера, приятели. Точни дрехи.
Преди да дойда тук бях наред.
Наистина ли?
От това което чух
певческата ти кариера е била почти никаква
и женения ти любовник те иска мъртва.
Ако заблуждаваш някого, то това е самата себе си.
Господ те доведе тук.
Разбери намека.
Мери Кларънс.
Какво?
Ставай. Не искаме да закъснеем, нали.
Колко е часа?
-Ами, почти 5:00 поспаланко.
5:00 сутринта? Да бе.
Легнах си преди 20 минути.
Бегай от тука. Чупка.
-Хайде. Слънцето грее. Навън е прекрасен ден.
Твърде малко сме тази сутрин.
Твърде много сутрини.
Нещо ужасно се обърка.
Къде е вярата? Къде е радостта?
Къде са всички?
Занемял, аз скърбя за отсъствието на нашите съседи
нека се порадваме на дружбата на присъстващите.
Нашата диригентка, сестра Мери Лазарус,
ме информира, че нашия хор
повече от обичайното
се е потрудил доста за таз седмичното изпълнение.
Сестро.
Почит, Свята Майко
въздигната в небесата,
О, Мария.
Почит, Майко на милостта
и любовта,
О, Мария.
Правихме обиск в заложните къщи сутринта.
Беше пълно с крадени стоки.
Намерили са това?
- Обява за изчезнали.
Какъв прекрасен свят, а?
"Търся любимата си дъщеря. Награда 250,000$"
Моля открийте дъщеря ни, Анжи
Липсва ни. Жива или мъртва."
Винс е станал отчаян.
Къде я скри Еди?
Кого, къде съм скрил?
Как... Дори няма да ни кажеш?
Не бих казал и на Папата.
Няма да се справя. Твърде е сложно за мен.
Не се безпокой. Ще му хванеш цаката. Ще ти помогна.
Благодаря ти.
Винаги ли си толкова весела?
-Такава ли съм?
Мда.
-Добре де, такава съм.
Не мога да се спра. Винаги съм била весела, оптимистка, закачлива.
Даже като дете, мама ми казваше
"Това момиче е цяло слънчице".
"Като порасне ще стане сестра или стюардеса."
Кафе?
Достатъчно за мен. Ами ти?
Да. От кой манастир идваш?
Идвам от манастира
на Лунните сестри
от Рино.
О, обичам Рино.
Така ли?
-Да.
Щеше да се влюбиш в нас.
Бяхме един вид пионери.
Примерно, не носехме толкова тесни дрехи.
Доста е стегнато.
Трябва да призная, че и нашите стягат малко във врата.
Стига приказки. Суета.
Модерен манастир? Звучи ужасно.
Аз харесвах моя манастир във Ванкувър.
В гората.
Не беше толкова модерен като новите манастири.
Нямахме ток.
Студена вода, твърд под. Това бяха сестри.
Звучи чудесно.
Беше ада на земята. Обожавах го.
Това тук си е Хилтън.
Сестро Мери Кларънс, кога получихте просветлението си?
Къде да се обадя?
О, просветление!
Не разбрах какво точно питаш.
Работех и... работех в Рино, и получих просветлението си.
А не знаете, колко трудно е да получиш такова в Рино.
Просто сме затрупани с модерни виждания и хора,
има младоженци, проститутки, комарджии.
Каква радост. Колко хубаво е да можеш със собствените си ръце
да работиш с тези хора.
И сигурно Рино е залят в грехове.
Беше. Беше, затова и трябваше да напусна.
Имам предвид, имахме проститутка за съседка,
казваше се Дебелата Берта, и ....
Сестра Мери Кларънс, може ли да поговорим?
С кого? Мен?
-Да, вас.
Да. Извинете ме.
Заемете се с работата си.
По-бързо моля.
-Просто си говоррехме.
Стига приказва. Време е да домакинстваш.
Да, трябва да говоря с Еди Саутър.
Да спешно е.
Саутър.
-Еди, Еди!
Трябва да ме измъкнеш от тук.
-Делорис, не ми звъни тук.
Някой ще те засече къде си.
Но направо ще полудея! Тук само работят и се молят.
Само това правят!
-Успокой се!
Виж, не исках да ти казвам, но имаме малко преблеми.
Какви проблеми? Какво имаш предвид под проблеми?
Да запазим свидетелите си живи.
Имам предвид, крием ги, но има издайник в отдела,
и някои свършват в гроба.
Какво?!
-Само стой кротко.
Изглежда не разбираш какво ти казвам.
Аз съм в кошмар! Това е моя кошмар!
Кошмар бе човек! Измъкни ме оттук!
Сериозно. Не ми звъни. Не е безопасно.
Ще поддържам връзка.
Ало? Ало?
Да?
Донесох ти нещо.
Брат ми, ми го даде когато бях малка.
Никога не можех да ставам навреме.
Настроих го за пет часа.
Ставай мързелано!
Ставай мързелано!
Винаги ме караше да се смея.
- Ставай мързелано!
Помислих си, че далеч от своя манастир
дори и ти може да си самотна.
Седни.
Коя точно си ти?
-Мери Робърт.
И ти ли имаш проблем със ставането, Мери Робърт?
Не сега.
Ставам половин час по-рано за да не закъснея.
И не само сутрин.
Цял живот
всички правят или се заемат с нещо
само секунда по-бързо или по-добре от мен.
Е, всички се надпреварват в днешно време.
Така че, Мери Робърт
винаги ли си искала да бъдеш монахиня?
Винаги съм знаела, че това е моето признание,
да водя живот в служба.
Но виждаш ли,,
винаги съм усещала, че има нещо в мен
което искам да дам.
Нещо което само аз притежавам.
Не звучи ли ужасно?
Надменно?
Не. Въобще не звучи ужасно.
Толкова се радвам, че дойде при нас Мери Кларънс.
Знаеш ли, как понякога трябва да си сам себе си, или ще се пръснеш?
Мда, зная.
Лека нощ.
Лека нощ, Мери Робърт.
Яка татуировка!
Ей, сестро!
Ей, сестро, джубокса има всичко от "Божия Глас".
Искаш ли да танцуваме?
-Защо? Ти нямаш ритъм.
Младежо, свали си краката от стола.
Сега седни. Седни!
Може ли една Кола?
Какво правиш тук?
Момичета, какво правите тука?
Вижте, трябва да тръгвате.
Все едно, тръгвайте.
Просто тръгвайте.
Сестро, да очакваш още приятелки?
Сега, да искате да ми кажете какво правите тук?
Помислих, че може да си се пристрастила към пиенето
както си я карала в Рино,
и реших, че мога да помогна.
А, аз я видях да излиза, а беше много късно, затова я последвах.
Какво правиш тук?
Тук съм за да уредя кола за манастира.
-Наистина?
Да.
-Взе ли я?
-Не.
Ще ви измъкна от тук.
Какъв цвят е?
-Хайде, хайде.
О, джубокс. Една песен, само една.
Не, не, не.
- Имаш ли лев? Една песен, моля те.
Има, ще ти се върне десетократно.
Побързай.
О, обичам тази песен.
Само един танц, сега се връщам.
Хайде, хайде.
Лека нощ.
Върви, върви.
-Обичам тази песен.
Много ни беше приятно. Ще се върнем.
Да, ще се върнем.
-Благословени да сте.
Това се превърна в бар за монахини, махам се от тук.
Мда.
Стига се кикотихте.
Тихо.
Сестрите ме увериха, че са те последвали по собствено желание.
Но, те никога нямаше да направят това
ако не беше твоя пример.
Чуйте, те просто не искат да стоят зад тези стени постонно.
Тези стени са единствената защита която имат.
Улиците вече не са безопасни за тях, и пределено не са безопасни за теб.
Дрехите ни, не ни предпазват вече, за разлика от стените.
Съжалявам.
Наистина Ви е грижа за тях, нали?
Да.
И ме е грижа за теб и за твоя живот.
Ще помоля отец О'хара и лейтенант Саутър
да намерят по-безопасно и подходящо място за теб.
О, не. Стига. Не ме отпращайте.
Тамън започвам да се оправям, с положението.
Няма да изложа на опасност никой или нищо.
Кълна се. Какво ще кажете за опрощение? Не проповядвате ли това?
Трябва да има нещо наоколо което мога да правя
нещо което няма да ме нарани, или да дразни някого.
Права си Мери Кларънс.
Да грешиш е човешко, да простиш е божествено.
Може да останеш.
Но трябва да огранича действията ти до самостоятелни задачи.
Какво е това?
Пеене. Ще се включиш в хора.
Хор? Не.
Ще спиш и ще пееш.
Това ще са ти задълженията дакато не си тръгнеш.
Не, ...ама... хора?
Имам предвид... чували ли сте ги?
В хора Мери Кларънс.
Тук ли е репетицията на хора?
Да. Изпей нещо.
Сопрано или Алт?
-Каквото и да е.
Благодаря.
Здравейте сестри.
Коронясай го, с корони.
Овчица над неговия трон.
Всички царства.
-Всички царства на...
Мери Кларънс, следваш ли ни?
Не я знам тази, по добре...
По-добре да я пропусна. Извинете ме.
Почитаемата майка, каза че Мери Кларънс е навътре с музиката.
Наистина ли Мери? Да не си била диригентка?
По скоро соло.
-Соло? Наистина ли?
Мислиш, че не виждам.
Мислиш, че съм дала обета си едва вчера?
Зная какво целиш.
Ти и Почитаемата майка.
Какво?
Ти си заместник.
Довела те е тук, да ме замениш.
Да разкараме старата.
Ще ни помогнеш ли Мери Кларънс?
Мера Лазарус, ти си чудесна
но може да използваме малко помощ.
Моляте. Чу ни.
-Ужасни сме.
Направи нещо за нас.
Моля.
-Е, има си дума за това.
Бунт.
Значи, смяташ, че можеш да се справиш по-добре?
Иска ми се да го видя.
Хайде сестро. Накарай ги да пеят.
Добре.
Добре.
Къде са басовете?
Трябва да си там.
А алт-овете?
Къде сте?
Сестро, защо не се присъединиш към тях?
И сопрано-тата, къде сте?
Елате тук отпред.
Добре,
Басове, дайте ми "до".
Алт-овете, три октави по-високо.
Дайте ми "фа".
А сопрано-тата, "си".
Нека всички да пеят едновременно
така че, да разберем какво можем да направим
и ще започнем от там.
Сестро, ще ми дадеш ли нотите, моля?
-Добре, на три.
Едно, две, три.
Добре, добре.
Много, много добре.
Сестро, ела насам, моля те.
Доста мощен глас вадиш.
-Благодаря.
Но смятам, че е добре идея
Малко по тихо.
Демек, всички искат да са близо да Господ,
но не съм сигурна, че трябва чрез гласа си.
Така че, искам да пееш
една октава по-ниско.
Немаш проблеми.
Сестра Мери Робърт
Можеш ли да застанеш тук?
Да, ела тук. Забелязах, че
си мърдаш устата, но нищо не излиза.
Така че, искам да те чуя сама, ако нямаш против?
Сестра Алма, дай ми "си", мол.
Алма!
Провери си батериите.
Дай ми "си", моля.
Добре, чакай... добре.
Опитай това.
Затвори си очите.
Представи си, че си в стая пълна с хора.
Много сребро, шумящи хора, приказвайки високо,
пияни, жени дето си викат:
"Я, да видим какво имаш?".
Гласа ти трябва да се извиси над шума им.
Трябва да си по-силна от всичко това
за да те чуя от края на стаята, където седя
опитвайки се да те чуя.
Ясно?
-Да.
Помни го това.
Това е невероятно.
-Казвам му "си" с характер.
Това ви трябва. Трява ви характер когато пеете.
Трябва да мислите за това което пеете. Това не е само крякане.
Това... това е възхвала.
Вие пеете на Господ.
Нека прегледаме нотите отново
и да видим дали можем да ги съединим.
Сестро.
Басове. Алтове. Сопранота.
На три. Едно, две, три.
Направихме го. Наистина изпяхме акорд.
Беше чудесно.
Да изпяхте акорд за две секунди.
Следващото което трябва да научите е да се слушате взаимно.
Това е номера.
Трябва да се слушате взаимно, ако ще бъдете отбор.
Знам това.
-Мери Лазарус, аз...
Още щом влязох през вратата видях, че го знаете.
Сега, вие сте човек с твърда дисциплина, нали?