1 00:00:14,485 --> 00:00:17,553 Академия Света Ана 2 00:00:18,451 --> 00:00:20,829 Кой може да назове апостолите? 3 00:00:20,912 --> 00:00:22,872 Да, Дeлoрис? 4 00:00:22,956 --> 00:00:25,416 Джон, Пол, Джордж 5 00:00:25,500 --> 00:00:28,211 и Ринго Стар. 6 00:00:31,047 --> 00:00:32,590 Делорис Уилсън, 7 00:00:32,674 --> 00:00:36,301 ти си най-недисциплинирано и непокорно момиче в училището. 8 00:00:36,302 --> 00:00:39,513 Сега искам да отидеш на дъската 9 00:00:39,514 --> 00:00:44,014 и да напишеш имената на апостолите по азбучен ред. 10 00:01:01,870 --> 00:01:04,956 Достатъчно. Безнадеждна си. 11 00:01:05,039 --> 00:01:07,542 Измивам си ръцете от теб. 12 00:01:07,625 --> 00:01:09,127 Помни думите ми Делорис 13 00:01:09,210 --> 00:01:11,587 Ако продължиш по тази грешна пътека 14 00:01:11,588 --> 00:01:13,672 тя ще те отведе право при дявола. 15 00:01:13,673 --> 00:01:18,173 Знаеш ли какви стават момиченцата като теб? 16 00:01:56,613 --> 00:02:00,613 KOFUCII ПРЕДСТАВЯ 17 00:02:01,589 --> 00:02:05,589 SISTER ACT 18 00:04:22,362 --> 00:04:24,656 Лека вечер, дами и господа! 19 00:04:24,739 --> 00:04:26,658 Въобще не ви и пука! 20 00:04:26,741 --> 00:04:28,993 Да се махаме от тук. 21 00:04:41,714 --> 00:04:44,758 Предполагам, че не може и дума да става за вечеря? 22 00:04:44,759 --> 00:04:47,928 Вечеря? Следващото ти изпълнение е след 20 минути. 23 00:04:47,929 --> 00:04:50,473 Още не си ми казал, какво каза тя? 24 00:04:51,099 --> 00:04:53,685 Кой, какво каза? 25 00:04:53,768 --> 00:04:56,187 Онази с мустака. За която си женен. 26 00:04:58,273 --> 00:05:01,192 Толкова си секси. 27 00:05:01,276 --> 00:05:03,902 А ти пък си толкова обладан. Не си и казал, нали? 28 00:05:03,903 --> 00:05:05,571 Знаех си. Знаех си, че няма да и кажеш. 29 00:05:05,572 --> 00:05:06,990 Знаех си. 30 00:05:10,743 --> 00:05:12,328 Искам да сме двамата, бейби. 31 00:05:13,913 --> 00:05:17,583 Искам да сме най-честната и прилична двойка. 32 00:05:17,584 --> 00:05:18,877 Наистина. 33 00:05:18,960 --> 00:05:21,004 Днес се изповядвах. 34 00:05:21,087 --> 00:05:22,839 Отишъл си да се изповядаш? 35 00:05:22,922 --> 00:05:24,841 Да се изповядаш? 36 00:05:24,924 --> 00:05:29,094 Нали се сещаш, отиваш в стаичката и казваш на свещеника най-дълбоките си тайни. 37 00:05:29,095 --> 00:05:31,096 Е, днес направих това, заради нас, скъпа. 38 00:05:31,097 --> 00:05:33,766 Казах на Отец Антонели. Че съм влюбен 39 00:05:33,767 --> 00:05:35,601 и че това е наистина специално. 40 00:05:35,602 --> 00:05:38,771 Невероятна любов, и че искам да съм с нея. 41 00:05:38,772 --> 00:05:40,982 И той какво каза? 42 00:05:41,065 --> 00:05:44,568 Каза, че ако се разведа ще горя в ада през вечността. 43 00:05:44,569 --> 00:05:46,696 Подай ми обувките, кукло. 44 00:05:46,780 --> 00:05:49,114 Чакай... сам си вземи проклетите обувки. 45 00:05:49,115 --> 00:05:50,533 Какво значи това? 46 00:05:50,617 --> 00:05:53,619 "Не"? "Не" ли означава? -Не, не. 47 00:05:53,620 --> 00:05:56,539 Какво значи това? -Не "не". Просто не сега. 48 00:05:57,290 --> 00:05:59,875 Просто се махай, става ли? Просто изчезвай. 49 00:06:01,294 --> 00:06:04,463 Искаш да се изправя срещу свещеника? 50 00:06:06,049 --> 00:06:08,426 Да бъда анатемосан? 51 00:06:12,555 --> 00:06:13,973 Добре. 52 00:06:16,059 --> 00:06:19,020 Да вечеряме. 53 00:06:19,104 --> 00:06:22,064 За това ли е всичко това? -НЕ, не е за това. 54 00:06:22,065 --> 00:06:24,358 Става въпрос за това, че си тръгваш, лека нощ. 55 00:06:24,359 --> 00:06:25,610 Лека нощ! 56 00:06:29,155 --> 00:06:30,657 Ще ти звънна. 57 00:06:41,960 --> 00:06:45,087 Напускаш, само защото той не се е разделил с жена си? 58 00:06:45,088 --> 00:06:47,090 Не, не само заради това. 59 00:06:47,173 --> 00:06:50,259 Напускам поради много причини. Имам да свърша нещо. 60 00:06:50,260 --> 00:06:52,719 А, какво ще стане с представлението? - Какво имаш предвид? 61 00:06:52,720 --> 00:06:55,180 ЩЕ си намерите някой друг. Не е голяма загуба. 62 00:06:55,181 --> 00:06:57,558 Ти вършеше всичко. Избираше музиката. 63 00:06:57,559 --> 00:06:59,351 Казваше ни къде да стоим, и всичко останало. 64 00:06:59,352 --> 00:07:01,229 Да, да. Аз съм истински гений. 65 00:07:01,312 --> 00:07:03,272 Направо съм гений. Затова и си тръгвам. 66 00:07:03,273 --> 00:07:05,941 И не ми взимай повече от грима. 67 00:07:05,942 --> 00:07:08,360 Не си мисли, че не виждам какво правиш. 68 00:07:08,361 --> 00:07:12,322 Какво искаш? -И никога ли не чукаш? 69 00:07:12,323 --> 00:07:15,993 Момичета, нямате нищо което да не съм виждал преди. 70 00:07:15,994 --> 00:07:18,246 Престани да си го припомняш. 71 00:07:18,329 --> 00:07:20,457 Здрасти МИшел. - Моля те. 72 00:07:20,540 --> 00:07:23,418 Делорис, ето. От Винс е. 73 00:07:23,501 --> 00:07:25,210 Ето. -Надявам се, че е трупа му. 74 00:07:25,211 --> 00:07:27,422 С любов. -Наистина? 75 00:07:27,505 --> 00:07:29,756 Да. -Тогава защо не ми го донесе лично? 76 00:07:29,757 --> 00:07:32,176 Искаше, но има важна среща горе. 77 00:07:32,177 --> 00:07:34,471 Здрасти Тина. -Здрасти. 78 00:07:34,554 --> 00:07:36,430 Кажи лека нощ, на тези клоуни. 79 00:07:36,431 --> 00:07:39,099 Получих главоболие. Изчезвайте. Махайте се. 80 00:07:39,100 --> 00:07:41,019 Да вървим. -Добре. 81 00:07:42,854 --> 00:07:44,773 Само по-спокойно. 82 00:07:47,525 --> 00:07:49,902 Поне получи нещо от всичко това. 83 00:07:49,903 --> 00:07:52,154 Хайде Делорис, да го отворим. - Да. 84 00:07:52,155 --> 00:07:54,907 Защо да го отварям? Не ми пука каво има вътре. 85 00:07:54,908 --> 00:07:57,034 Не ме интересува. Виж какво ти е дал човека. - Искамд а видя. 86 00:07:57,035 --> 00:07:58,328 Защо? -Хайде! -Защо? 87 00:07:58,411 --> 00:08:00,121 Искам да видя. -Добре. 88 00:08:00,205 --> 00:08:02,582 Да видим какво е. 89 00:08:02,665 --> 00:08:04,834 Погледни! Погледни! 90 00:08:04,918 --> 00:08:06,336 Това е норка. -Да! 91 00:08:06,419 --> 00:08:08,713 Розова норка, Делорис. 92 00:08:08,797 --> 00:08:10,673 Прекрасно е! 93 00:08:19,599 --> 00:08:22,559 Е, очевидно г-н ЛаРока, смята, че може да ме спечели обратно 94 00:08:22,560 --> 00:08:27,060 като ми праща това абсолютно прекрасно палто. 95 00:08:29,275 --> 00:08:32,320 Сложи го. -Прекрасно е. 96 00:08:32,403 --> 00:08:35,572 Е, някои момичета ще се предадат пред това, но не и аз. 97 00:08:35,573 --> 00:08:36,907 Мисля да го накарам да почака за исвестно време. 98 00:08:36,908 --> 00:08:39,285 Преди да му кажа, че аз.. 99 00:08:40,161 --> 00:08:41,412 Какво? 100 00:08:46,626 --> 00:08:48,545 Кони ЛаРока. 101 00:08:50,088 --> 00:08:52,882 Това е палтото на жена му. 102 00:08:52,966 --> 00:08:55,384 Човека ми е дал палтото на жена си. 103 00:08:56,928 --> 00:08:59,763 Не мога да повярвам. -Сложи си го. 104 00:08:59,764 --> 00:09:02,016 Сега е твое. Заслужаваш го. 105 00:09:02,100 --> 00:09:05,727 Не, не го заслужавам. Не съм го спечелила. 106 00:09:05,728 --> 00:09:08,939 Човек не печели палтата на жените на хората. 107 00:09:08,940 --> 00:09:10,900 Ясно? 108 00:09:10,984 --> 00:09:14,153 Мисля, че е време да се кача горе да му го върна, 109 00:09:14,154 --> 00:09:16,072 и да изчезвам от тази дупка. 110 00:09:19,159 --> 00:09:22,369 От колко време си при мен Ърни? 111 00:09:22,370 --> 00:09:26,039 Три години, г-н Ларока. -Наистина? 112 00:09:26,040 --> 00:09:28,667 Две като крупие, една като ваш шофьор. 113 00:09:28,668 --> 00:09:33,005 Ърни, знаеш ли кое е важно за мен, кое зачитам? 114 00:09:33,006 --> 00:09:35,425 Лоялността. 115 00:09:35,508 --> 00:09:37,594 Зачитам лоялността. 116 00:09:37,677 --> 00:09:40,596 Е, аз бях много лоялен г-н Ларока. 117 00:09:40,597 --> 00:09:42,514 Така ли, Ърни, не това чух аз. 118 00:09:42,515 --> 00:09:44,683 Чух, че си бил в полицията снощи 119 00:09:44,684 --> 00:09:47,519 и си говорил с лейтенант Саутър. 120 00:09:47,520 --> 00:09:50,564 Чух, че си бил там за повече от три часа. 121 00:09:51,608 --> 00:09:54,152 Б-б-бях. 122 00:09:54,235 --> 00:09:56,279 Бях, но не съм му казал нищо. 123 00:09:57,155 --> 00:09:58,406 Пак, не каквото чух. 124 00:10:00,492 --> 00:10:01,951 Сбогом Винс. 125 00:10:02,035 --> 00:10:05,078 Напускам и не се опитвай да ме спреш. 126 00:10:05,079 --> 00:10:07,122 Отивам в Л. Ей., там е приятно и топло. 127 00:10:07,123 --> 00:10:11,585 Хората нямат нужда от палтата на гаджетата на жените си. 128 00:10:11,586 --> 00:10:15,715 Сбогом Винс. Отивам в Маями, където слънцето грее. 129 00:10:17,050 --> 00:10:20,177 Зная, че те се опитват да получат нещо срещу мен, Ърни. 130 00:10:20,178 --> 00:10:22,388 Но до сега нямат нищо. 131 00:10:24,224 --> 00:10:28,724 Повикаха Уили и Джо, но то бяха там само 20 минути. 132 00:10:28,895 --> 00:10:31,731 Какво си правил там три часа, Ърни? 133 00:10:33,233 --> 00:10:36,610 Зная, че не смяташ, че имам дарба Винс, но аз имам. 134 00:10:36,611 --> 00:10:39,404 И ще те напуса, и отивам в Чикаго. 135 00:10:39,405 --> 00:10:42,033 Кажи ми, какво каза на Саутър. 136 00:10:43,701 --> 00:10:46,370 Няма да мога да заспя нощес ако не зная. 137 00:10:46,371 --> 00:10:48,455 Винаги съм искал да отида в Ню-Йорк. 138 00:10:48,456 --> 00:10:52,126 Зная, че ако отида в Ню-Йорк ще се оправя Винс. 139 00:10:52,127 --> 00:10:53,545 Мога. 140 00:10:54,629 --> 00:10:56,047 Мога. 141 00:11:00,093 --> 00:11:02,178 Това му казах. Кълна се. 142 00:11:02,262 --> 00:11:06,056 Благодаря Ърни. Сега мога да спя. 143 00:11:06,057 --> 00:11:10,557 Кажи лека нощ Ърни. -Не, не, не. Това е вс... 144 00:11:18,445 --> 00:11:21,531 Скъпа. Делорис. 145 00:11:21,614 --> 00:11:25,076 Делорис, проблем ли има? 146 00:11:26,244 --> 00:11:28,538 С палтото? -С палтото? НЕ. 147 00:11:28,621 --> 00:11:31,999 Не, не с палтото. Палтото е наред. Аз... 148 00:11:32,292 --> 00:11:34,210 Наред си е. 149 00:11:34,294 --> 00:11:37,005 Наред си е. Благодаря ти. 150 00:11:37,088 --> 00:11:39,590 За това ли дойде? Да ми благодариш? 151 00:11:39,591 --> 00:11:41,885 Да. Благодаря ти. 152 00:11:44,637 --> 00:11:49,137 И да кажеш, че съжаляваш за нещата които каза? 153 00:11:50,268 --> 00:11:51,895 Забрави ги. 154 00:11:51,978 --> 00:11:53,730 Напълно. Разбра ли ме? 155 00:11:53,813 --> 00:11:56,232 Забрави ги. - Раз-разбира се. 156 00:11:56,316 --> 00:11:58,234 Забравени са. 157 00:11:58,318 --> 00:12:01,820 Браво, момичето ми. Момичето ми с норка. 158 00:12:01,821 --> 00:12:03,740 Към вас ли си? -Да. -До скоро? 159 00:12:05,742 --> 00:12:08,161 Тръгвай. -Добре. 160 00:12:10,580 --> 00:12:13,416 Винс, тя добре ли е? 161 00:12:13,500 --> 00:12:17,586 Не зная Винс. Изглеждаше леко разстроена. 162 00:12:17,587 --> 00:12:18,922 Така ли? -Да. 163 00:12:21,257 --> 00:12:23,175 Върнете я, веднага, да си поговорим. 164 00:12:23,176 --> 00:12:24,552 А, ако побягне, какво? 165 00:12:26,179 --> 00:12:27,722 Погрижете се за нея. 166 00:12:32,018 --> 00:12:34,938 Делорис! Върни се! 167 00:12:44,405 --> 00:12:46,616 Делорис! Той просто иска да поговорите! 168 00:12:55,291 --> 00:12:56,584 Накъде? - Натам. 169 00:13:43,756 --> 00:13:45,925 Такси! 170 00:13:47,886 --> 00:13:50,388 Тръгвай! Тръгвай! 171 00:14:08,281 --> 00:14:10,699 И тогава Винс погледна Ърни, и каза "лека нощ". 172 00:14:10,700 --> 00:14:13,870 И тогава го застреля. 173 00:14:13,953 --> 00:14:15,496 Имам предвид, просто го застреля в стола. 174 00:14:15,497 --> 00:14:17,373 Просто "бум". Издуха го. 175 00:14:17,457 --> 00:14:19,792 Извинявайте, че закъснях. Аз съм лейтенант Саутър. 176 00:14:19,793 --> 00:14:22,461 Еди Саутър. -Как сте? Аз съм Делорис Ван Картие. 177 00:14:22,462 --> 00:14:25,130 Чуйте, този беше просто шофьор на лимузина. 178 00:14:25,131 --> 00:14:28,008 Шофьор. Може и да е направил няколко погрешни завоя. 179 00:14:28,009 --> 00:14:30,844 Това не е причина да го убиват. Не съм виждала убийство досега. 180 00:14:30,845 --> 00:14:33,639 Освен, нали знаете, когато си пресичате магистралата и видите някой и друг мъртвец. 181 00:14:33,640 --> 00:14:35,641 Но не е същото. - Г-це Ван Картие? -Какво? 182 00:14:35,642 --> 00:14:37,643 Вие сте приятелката на Винс ЛаРока, нали? 183 00:14:37,644 --> 00:14:40,021 Ами, нещо подобно... 184 00:14:40,105 --> 00:14:42,481 Зависи как го погледнете. Имам предвид, че човека току що се опита да ме убие 185 00:14:42,482 --> 00:14:44,483 така,че не смятам, че това заздравява врезката ни. 186 00:14:44,484 --> 00:14:47,361 Вие знаете, че той е голям престъпен бос, нали? 187 00:14:47,362 --> 00:14:49,988 Занимава се с наркотици, пране на пари. 188 00:14:49,989 --> 00:14:53,033 Разследваме го през последните 18 месеца. 189 00:14:53,034 --> 00:14:56,370 Имаме видеокасети. Имаме снимки. 190 00:14:56,371 --> 00:14:59,248 Аз... на някоя от касетите ли съм? 191 00:14:59,249 --> 00:15:01,500 Не, не. Криминални касети. -О. 192 00:15:01,501 --> 00:15:04,294 Но, те не са достатъчни да го осъдим. 193 00:15:04,295 --> 00:15:06,880 Изглежда има доста неща които не знаете за Винс. 194 00:15:06,881 --> 00:15:10,342 Имам предвид, че последните двама които го видяха в действие така да се каже - изчезнаха. 195 00:15:10,343 --> 00:15:12,553 Какво имате предвид с "изчезнали"? Какво значи... Какво имате предвид? 196 00:15:12,554 --> 00:15:15,806 Е, намерихме едно две парчета от тях. 197 00:15:15,807 --> 00:15:18,475 Но не се безпокойте. Ето, пийнете кафе. 198 00:15:18,476 --> 00:15:22,020 Сега сте в безопасност. И ще се погрижим да остане така. 199 00:15:22,021 --> 00:15:25,315 Това ни е работата. -Ако ни помогнете, и ние ще Ви. 200 00:15:25,316 --> 00:15:27,443 Ако свидетелствате срещу Винс, за това което видяхте 201 00:15:27,444 --> 00:15:29,446 можем да го затворим доживот. 202 00:15:29,529 --> 00:15:33,449 Вие луди ли сте? Казвате ми, че тоя е луд престъпник, а ме карате да свидетелствам? 203 00:15:33,450 --> 00:15:35,159 Знаете ли какво ще стане? Ще ме убие. 204 00:15:35,160 --> 00:15:37,202 Делорис. -Ще ме убие. -Мога ли да Ви наричам Делорис? 205 00:15:37,203 --> 00:15:39,455 Може да ме наричате както желаете, докато ме пазите жива. 206 00:15:39,456 --> 00:15:42,332 Няма да Ви излагаме на риск, ако не можем да ви защитим. -Да бе. 207 00:15:42,333 --> 00:15:45,878 Ще трябват само два месеца за да заведем дело. 208 00:15:45,879 --> 00:15:49,173 Само два месеца? Два? Що не и година? 209 00:15:49,174 --> 00:15:52,718 Що не и две деситилетия? -Ще ви крием два месеца, после ще свидетелствате. 210 00:15:52,719 --> 00:15:55,138 Не! НЕ, не! 211 00:15:55,221 --> 00:15:57,264 Само за кратко, после може да се върнете вкъщи. 212 00:15:57,265 --> 00:15:59,725 Наистина? И какво ще правите? Ще ме криете в някое мазе? 213 00:15:59,726 --> 00:16:01,519 Забравете. 214 00:16:01,603 --> 00:16:04,105 Ако свидетелствате, 215 00:16:04,189 --> 00:16:06,231 ще ви скрием на последното място на земята 216 00:16:06,232 --> 00:16:09,402 където ще ви търси Винс. 217 00:16:27,712 --> 00:16:29,922 Хубава църква, а? -Да, хубава е. 218 00:16:29,923 --> 00:16:32,424 Каква ще бъда Квазимодо от камбанарията? 219 00:16:32,425 --> 00:16:35,761 Какво е това? -Искам да останете тук за кратко. 220 00:16:35,762 --> 00:16:37,222 Къде? 221 00:16:37,305 --> 00:16:40,599 В манастира. Това е най-безопасното място на света. 222 00:16:40,600 --> 00:16:42,601 Мислите ли, че Винс ще Ви търси в манастир? -Не, не. Какво? 223 00:16:42,602 --> 00:16:45,604 Къде? -Манастир. -Сигурно си полу... 224 00:16:45,605 --> 00:16:48,357 Знаеш ли какво? Ще се върна и ще се разбера с Винс. Ти си луд. 225 00:16:48,358 --> 00:16:50,651 Нямад да остана в някъв манастир с тези. 226 00:16:50,652 --> 00:16:52,570 Те даже не правят секс! 227 00:16:54,614 --> 00:16:58,367 Делорис, Винс е дал награда за главата ти от сто бона. 228 00:16:58,368 --> 00:16:59,785 Видя какво може да направи. -Виж... 229 00:16:59,786 --> 00:17:01,203 Един куршум, само това ще му струва. 230 00:17:01,204 --> 00:17:03,248 Не, не. Нека ти обясня нещо. 231 00:17:03,331 --> 00:17:05,666 Винс познава всички наоколо, осъзнаваш ли това? 232 00:17:05,667 --> 00:17:08,460 Познава всички. Това значи, че ще ме търси навсякъде. 233 00:17:08,461 --> 00:17:10,337 Навсякъде освен в манастир. -О, стига! 234 00:17:10,338 --> 00:17:12,339 Никой не зне,че си тук освен аз. 235 00:17:12,340 --> 00:17:15,300 Опитваме се да заведем делото. Един, два месеца най-много. 236 00:17:15,301 --> 00:17:18,470 Обещавам, че ще те измъкна възможно най-бързо. 237 00:17:18,471 --> 00:17:21,390 Какво ще правя тук? Ще полудея. 238 00:17:21,391 --> 00:17:23,642 Тук има само бели жени облечени като мед. сестри. 239 00:17:23,643 --> 00:17:25,061 Аз... какво ще правя тук? 240 00:17:26,438 --> 00:17:29,566 Ще се молиш. -Да се моля? 241 00:17:29,649 --> 00:17:32,734 Но, отче, манастира ни е малък. 242 00:17:32,735 --> 00:17:34,736 Със сигурност има по-подходящи места. 243 00:17:34,737 --> 00:17:38,657 Можем да спасим живота на тази жена, и да окошарим лошите с един удар. 244 00:17:38,658 --> 00:17:40,410 Сърцето ми се къса за нея. 245 00:17:40,493 --> 00:17:43,829 Но смятам, че може да донесе опасност на манастира. 246 00:17:43,830 --> 00:17:47,166 Полицията ме увери, че ще бъдете напълно защитени. 247 00:17:47,167 --> 00:17:49,835 Обещаха да дадът щедро дарение. 248 00:17:49,836 --> 00:17:53,714 А, както знаете малкия ви манастир е близо до затваряне. 249 00:17:53,715 --> 00:17:56,800 Е, щом те могат да бъдат толкова щедри 250 00:17:56,801 --> 00:17:58,720 то и ние можем. 251 00:18:07,312 --> 00:18:09,230 Извинете ме. 252 00:18:11,316 --> 00:18:13,610 Абсолютно не. Невъзможно е. 253 00:18:13,693 --> 00:18:17,571 Погледнете го от този ъгъл майко, тя е идеалния обект за опрощение. 254 00:18:17,572 --> 00:18:19,114 Такъв човек, не може да се скрие. 255 00:18:19,115 --> 00:18:23,035 Това е човек, проектиран да изпъква. 256 00:18:23,036 --> 00:18:27,456 Вие сте дали клетва да приемате всеки нуждаещ се. 257 00:18:28,917 --> 00:18:31,503 Излъгах. 258 00:18:37,091 --> 00:18:38,801 Лейтенант Саутър, всичко е наред. 259 00:18:38,802 --> 00:18:40,637 Не, не, не, нищо не е наред. 260 00:18:40,720 --> 00:18:44,139 Тази жена не ме харесва. -Делорис, те са святи хора. 261 00:18:44,140 --> 00:18:45,724 Те харесват всички. - Не ми пука какво казваш. 262 00:18:45,725 --> 00:18:47,893 Тази жена не ме харесва. - Един месец. Най-много два. 263 00:18:47,894 --> 00:18:49,228 Не, няма да остана тук. Забрави. Забрави. 264 00:18:49,229 --> 00:18:50,687 Не оставам тук! Казвам ти, няма да... 265 00:18:50,688 --> 00:18:53,107 Дръж се прилично. - ...да остната тук! 266 00:19:10,125 --> 00:19:12,043 Как се казвате? 267 00:19:12,127 --> 00:19:14,379 Делорис Ван Картие. 268 00:19:14,462 --> 00:19:15,797 Това истинското Ви име ли е? 269 00:19:15,880 --> 00:19:17,841 Да. Бях певица. 270 00:19:17,924 --> 00:19:21,302 Седнете. - Благодаря. 271 00:19:23,721 --> 00:19:25,889 Вижте, преди да започнем, просто искам да кажа... 272 00:19:25,890 --> 00:19:27,766 ...че наистина оценявам това което правите за мен. 273 00:19:27,767 --> 00:19:30,102 Зная, че трябва да е доста трудно за вас. 274 00:19:30,103 --> 00:19:33,814 Така че, искам... знаете, искам да ви благодаря предварително. 275 00:19:36,860 --> 00:19:40,280 И също... винаги... 276 00:19:40,363 --> 00:19:44,158 казвала съм на хората... Винаги съм Ви се възхищавала. 277 00:19:44,159 --> 00:19:48,078 На сестрите имам предвид. Знаете, вие сте... 278 00:19:48,079 --> 00:19:50,331 Католици, нали. 279 00:19:50,415 --> 00:19:52,207 Имам предвид, вижте, вие сте обречени на Исуса 280 00:19:52,208 --> 00:19:53,835 Вие сте негови хора. 281 00:19:53,918 --> 00:19:57,130 Това е... невероятно. 282 00:19:57,213 --> 00:19:59,423 Демек, сигурно си казвате: " Е, по-добре е... 283 00:19:59,424 --> 00:20:02,051 от това да ви използват". 284 00:20:02,135 --> 00:20:05,722 Моля, не пушете тук. 285 00:20:05,805 --> 00:20:08,140 О, съжалявам. Нали знаете, толкова съм нервна. 286 00:20:08,141 --> 00:20:12,228 Преуморена съм. Просто... не зная. Съжалявам. 287 00:20:13,480 --> 00:20:16,482 Вижте, г-це Ван Картие приехме да Ви скием и пазим 288 00:20:16,483 --> 00:20:19,485 и ще го правим по най-добрия начин. 289 00:20:19,486 --> 00:20:21,820 Както и да е, важното е да разберете 290 00:20:21,821 --> 00:20:25,365 че не се намирате в колеж или кръчма. 291 00:20:25,366 --> 00:20:29,366 Това е манастир, свято място 292 00:20:29,454 --> 00:20:32,998 и има някои правила които трябва да спазвате. 293 00:20:32,999 --> 00:20:36,502 Св. Катерина, е място за беседи и молитви. 294 00:20:36,503 --> 00:20:41,003 И няма да толерирам неприлично държание тук. 295 00:20:41,633 --> 00:20:43,468 Разбирате ли? 296 00:20:43,551 --> 00:20:45,678 Да. -Добре. 297 00:20:45,762 --> 00:20:48,514 А вие разбирате ли, че аз съм жертвата тук? 298 00:20:48,515 --> 00:20:50,182 Разбирате ли, че съм от добрите? 299 00:20:50,183 --> 00:20:53,977 Имам предвид, те просто ме захвърлиха сред вас. 300 00:20:53,978 --> 00:20:56,688 Разбирате ли това? Аз съм от добрите. 301 00:20:56,689 --> 00:20:58,899 Видях, как му отнесоха лицето на човека. 302 00:20:58,900 --> 00:21:01,693 Така че, защо просто не ми дадете ключа от стаята ми? 303 00:21:01,694 --> 00:21:04,696 Ще си трая. Няма да ви се мяркам пред очите, и вие също. 304 00:21:04,697 --> 00:21:07,366 И ще си завра малки черен задник в тази стая. 305 00:21:07,367 --> 00:21:09,494 Разбирате ли? 306 00:21:11,162 --> 00:21:14,581 Мисля, че е много добра идея. -Благодаря Ви. 307 00:21:14,582 --> 00:21:17,627 Е, почти е време за обяд. 308 00:21:17,710 --> 00:21:19,837 Сигурно искате да се освежите. 309 00:21:19,838 --> 00:21:22,965 И със сигурност да се преоблечете. 310 00:21:22,966 --> 00:21:25,676 Надявам се, че не очаквате да се обличам, като в католическото училище. 311 00:21:25,677 --> 00:21:28,178 Без тоги, без някой грозен зелен пуловер. 312 00:21:28,179 --> 00:21:30,098 И без онези глупави обувки. 313 00:21:30,181 --> 00:21:32,892 О, за това златното... ще го пратите ли на химическо? 314 00:21:34,060 --> 00:21:37,813 Вижте в гардероба от ляво. Ще намерите подходящо облекло. 315 00:21:38,398 --> 00:21:39,816 Супер. 316 00:21:48,575 --> 00:21:51,577 Не, не, не, не. Не мога! Съжалявам. 317 00:21:51,578 --> 00:21:55,497 Идеално е да скиеш малко материал, но аз съм дебела като крава. 318 00:21:55,498 --> 00:21:57,542 Искат да те убият. 319 00:21:57,625 --> 00:21:59,919 Май че, всеки който те е срещал иска. 320 00:22:01,212 --> 00:22:03,630 Маскирането ви, ще ни предпази всичките. 321 00:22:03,631 --> 00:22:06,008 Сега, докато сте тук, ще се държите като сестра. 322 00:22:06,009 --> 00:22:08,594 Само аз ще зная какво и коя сте всъщност. 323 00:22:08,595 --> 00:22:11,305 При никакви обстоятелства няма да привличате вниманието. 324 00:22:11,306 --> 00:22:14,349 Но, вижте ме аз съм монахиня. Аз съм... пингвин! 325 00:22:14,350 --> 00:22:18,850 От сега и докато не си тръгнете, вие сте сестра Мери Кларънс. 326 00:22:23,860 --> 00:22:27,821 Мери Кларънс? Като Кларънс Уилямс 3-та от "дързост и красота"? 327 00:22:27,822 --> 00:22:30,657 "Мери" е от уважение към нашата Света Майка. 328 00:22:30,658 --> 00:22:34,286 "Кларънс" е в почит на св. Кларънс от Конкордия. 329 00:22:34,287 --> 00:22:36,288 Има три клетви които всяка сестра трябва да приеме. 330 00:22:36,289 --> 00:22:37,540 Клетвата за бедност. 331 00:22:37,624 --> 00:22:38,917 Клетвата за послушание. 332 00:22:39,000 --> 00:22:42,420 И клетвата за целомъдрие. - Махам се от тука. 333 00:22:42,837 --> 00:22:44,255 Боже. 334 00:22:47,467 --> 00:22:49,968 Добър ден, сестри. -Добър ден. 335 00:22:49,969 --> 00:22:51,721 Извинявам се за закъснението. 336 00:22:51,805 --> 00:22:55,140 Искам да приветствате новия член на нашия дом. 337 00:22:55,141 --> 00:22:57,227 Сестра Мери Кларънс. 338 00:23:00,146 --> 00:23:04,646 Мери Кларънс идва от доста модерен манастир. 339 00:23:05,735 --> 00:23:09,655 Както и да е, тя се стреми да приеме по-дисциплиниран начин на живот, 340 00:23:09,656 --> 00:23:13,283 и съм сигурна, че ще положи всички усилия да го осъществи. 341 00:23:13,284 --> 00:23:14,869 Ще дам всичко от себе си. 342 00:23:14,953 --> 00:23:17,330 Ще седнете ли? -Благодаря Ви. 343 00:23:33,263 --> 00:23:35,764 Да, Мери Патрик? - Почитаема майко, 344 00:23:35,765 --> 00:23:38,267 от името на всички сестри тук в св. Катерина 345 00:23:38,268 --> 00:23:42,768 искам да предложа едно топло "здравей" на сестра Кларънс. 346 00:23:43,022 --> 00:23:45,607 И като част от посрещането, мисля че 347 00:23:45,608 --> 00:23:48,235 новата ни сестра трябва да каже днешната молитва. 348 00:23:48,236 --> 00:23:51,572 Много вежливо от твоя страна Мери Патрик, но наистина.... 349 00:23:51,573 --> 00:23:54,868 О, разбира се. Мога. 350 00:23:54,951 --> 00:23:58,037 Благослови ни Господи 351 00:23:58,121 --> 00:24:02,621 за твойте дарове които ще получим. 352 00:24:04,544 --> 00:24:09,044 И, докато вървях, през долината на сенките на бедността, 353 00:24:11,384 --> 00:24:14,137 Не усещах глад. 354 00:24:15,764 --> 00:24:19,349 Молим те да ни дадеш, насъщния ни, 355 00:24:19,350 --> 00:24:22,060 и за републиката, зад която стои 356 00:24:22,061 --> 00:24:24,481 и от силата в мен, 357 00:24:24,564 --> 00:24:28,151 Аз казвам, готови сме да ядем. 358 00:24:28,234 --> 00:24:30,361 Амин. 359 00:24:31,237 --> 00:24:32,489 Седнете. 360 00:24:42,916 --> 00:24:44,334 Благодаря. 361 00:25:02,560 --> 00:25:04,104 Абе хора да не сте луди? 362 00:25:04,187 --> 00:25:05,604 Това е ужасно. Има вкус на лай... 363 00:25:05,605 --> 00:25:09,608 Сестри, нека прекараме остатъка от деня в мълчание. 364 00:25:09,609 --> 00:25:13,737 Но защо? - Само когато устните ни мъчат 365 00:25:13,738 --> 00:25:16,406 можем да получим истински отговор на молитвите ни. 366 00:25:16,407 --> 00:25:18,701 Значи няма да може да ядете храната. 367 00:25:19,285 --> 00:25:21,496 Мълчанието започва сега 368 00:25:21,579 --> 00:25:23,540 и ще приключи по залез. 369 00:25:23,623 --> 00:25:26,166 Как може да ядете това, ужасно е! 370 00:25:26,167 --> 00:25:28,169 Мери Кларънс, 371 00:25:28,253 --> 00:25:31,130 мисля, че ще се насладите на обреда за глад. 372 00:25:31,131 --> 00:25:34,091 Обред за гл... Не, не, не. Не мисля, че мога. 373 00:25:34,092 --> 00:25:36,093 Само ще сложа малко сол. Ще стане чудесно. 374 00:25:36,094 --> 00:25:38,388 Някой ще ми подаде ли солта? 375 00:25:38,471 --> 00:25:42,971 Глад, който ще ти напомни за тези които гладуват по света. 376 00:25:44,936 --> 00:25:46,354 Не, не не искам... 377 00:25:46,438 --> 00:25:50,023 Не искам да ми взимате чинията. 378 00:25:50,024 --> 00:25:51,526 И тихо. 379 00:26:52,754 --> 00:26:54,755 Как ги оставихте да ме тормозят цели 6 часа!? 380 00:26:54,756 --> 00:26:56,840 Не отговарям за това, колко дълго ще те разпитват. 381 00:26:56,841 --> 00:26:59,093 Бил ли си в у-ще по право? -Да, бил съм Винс. 382 00:26:59,094 --> 00:27:01,095 Завърши ли го? -Ей, аз съм адвокат. 383 00:27:01,096 --> 00:27:04,056 Разбира се, че завърших. -Хей, Винс. 384 00:27:04,891 --> 00:27:08,102 Радвам се, че си поговорихме. Ще се видим в съда. 385 00:27:08,728 --> 00:27:10,480 Нямате нищо срещу мен Саутър! 386 00:27:10,563 --> 00:27:12,856 И ако не спрете да ме дразните, ще ви... 387 00:27:12,857 --> 00:27:14,275 Какво? 388 00:27:14,359 --> 00:27:16,986 Нищо. Нищо лейтенант. 389 00:27:17,070 --> 00:27:18,570 Моя клиент се опитва да каже, че.... 390 00:27:18,571 --> 00:27:20,156 че е уплашен. 391 00:27:20,240 --> 00:27:22,908 И знаеш ли какво? Така и трябва. 392 00:27:22,909 --> 00:27:25,495 Наистина уплашен. 393 00:27:25,578 --> 00:27:27,789 пак ще се видим. 394 00:27:32,585 --> 00:27:35,004 Нещо става. 395 00:27:35,088 --> 00:27:37,173 Много е наперен. 396 00:27:37,257 --> 00:27:40,343 Блъфира Винс. Не се безпокой. 397 00:27:42,929 --> 00:27:45,597 Намерихте ли Делорис? -Тя изчезна. 398 00:27:45,598 --> 00:27:48,100 Не знаем къде е, и не се е връщала у тях цял ден. 399 00:27:48,101 --> 00:27:50,562 Делорис е при него. 400 00:27:50,645 --> 00:27:52,730 Трябва да си я върнем. 401 00:27:52,814 --> 00:27:55,566 Обадете се на всеки който познаваме. 402 00:27:55,567 --> 00:27:58,110 Не мога да слушам! - Делорис Ван Картие. 403 00:27:58,111 --> 00:28:01,155 Четвърт милион, жива или мъртва. 404 00:28:06,035 --> 00:28:08,370 Това е килията ви Мери Кларънс. 405 00:28:08,371 --> 00:28:10,457 Моята какво? -Килия. 406 00:28:10,540 --> 00:28:12,459 Стаята ви. 407 00:28:19,382 --> 00:28:23,051 Нищо чудно, че чакахте досега за да ми я покажете. 408 00:28:23,052 --> 00:28:24,804 Прилича на кошмар. 409 00:28:24,888 --> 00:28:26,473 Къде са останалите мебели? 410 00:28:26,556 --> 00:28:28,308 Нашия живот е прост. 411 00:28:28,391 --> 00:28:32,144 Имаме малка нужда от материални блага. 412 00:28:32,729 --> 00:28:34,563 Това иде направо от каменната ера. 413 00:28:34,564 --> 00:28:37,817 Къде е телефона? -На кого ще звъните? 414 00:28:38,902 --> 00:28:41,404 Не зная. На Сатаната? 415 00:28:41,488 --> 00:28:43,989 Килията ви е повече от задоволителна. 416 00:28:43,990 --> 00:28:47,409 Добре, какво ще правим сега? Ще се молим? Що ли? 417 00:28:47,410 --> 00:28:49,829 21:00 часа е. Приятни сънища. 418 00:28:49,913 --> 00:28:53,165 К-к-какво? Казвате ми, че си лягате в девет? 419 00:28:53,166 --> 00:28:57,666 Ако бях на твое място щях да помисля за смисъла живота си. 420 00:28:58,087 --> 00:28:59,923 Или за липсата на смисъл. 421 00:29:00,006 --> 00:29:02,341 Нищо му няма на живота ми. преди да дойда тук 422 00:29:02,342 --> 00:29:05,511 имах кариера, приятели. Точни дрехи. 423 00:29:05,512 --> 00:29:07,764 Преди да дойда тук бях наред. 424 00:29:07,847 --> 00:29:09,265 Наистина ли? 425 00:29:09,349 --> 00:29:10,767 От това което чух 426 00:29:10,850 --> 00:29:13,852 певческата ти кариера е била почти никаква 427 00:29:13,853 --> 00:29:16,688 и женения ти любовник те иска мъртва. 428 00:29:16,689 --> 00:29:20,526 Ако заблуждаваш някого, то това е самата себе си. 429 00:29:21,027 --> 00:29:24,114 Господ те доведе тук. 430 00:29:24,197 --> 00:29:26,199 Разбери намека. 431 00:30:16,749 --> 00:30:18,168 Мери Кларънс. 432 00:30:18,251 --> 00:30:20,462 Какво? 433 00:30:22,088 --> 00:30:24,631 Ставай. Не искаме да закъснеем, нали. 434 00:30:24,632 --> 00:30:28,761 Колко е часа? -Ами, почти 5:00 поспаланко. 435 00:30:28,762 --> 00:30:31,014 5:00 сутринта? Да бе. 436 00:30:31,097 --> 00:30:33,016 Легнах си преди 20 минути. 437 00:30:33,099 --> 00:30:37,599 Бегай от тука. Чупка. -Хайде. Слънцето грее. Навън е прекрасен ден. 438 00:30:40,315 --> 00:30:44,315 Твърде малко сме тази сутрин. 439 00:30:44,778 --> 00:30:46,362 Твърде много сутрини. 440 00:30:46,446 --> 00:30:49,699 Нещо ужасно се обърка. 441 00:30:49,783 --> 00:30:52,951 Къде е вярата? Къде е радостта? 442 00:30:52,952 --> 00:30:54,329 Къде са всички? 443 00:30:55,789 --> 00:30:58,457 Занемял, аз скърбя за отсъствието на нашите съседи 444 00:30:58,458 --> 00:31:02,958 нека се порадваме на дружбата на присъстващите. 445 00:31:03,296 --> 00:31:06,215 Нашата диригентка, сестра Мери Лазарус, 446 00:31:06,216 --> 00:31:08,009 ме информира, че нашия хор 447 00:31:08,093 --> 00:31:09,719 повече от обичайното 448 00:31:09,803 --> 00:31:14,303 се е потрудил доста за таз седмичното изпълнение. 449 00:31:14,432 --> 00:31:15,767 Сестро. 450 00:31:31,282 --> 00:31:34,702 Почит, Свята Майко 451 00:31:34,786 --> 00:31:38,456 въздигната в небесата, 452 00:31:38,540 --> 00:31:42,540 О, Мария. 453 00:31:43,628 --> 00:31:47,628 Почит, Майко на милостта 454 00:31:47,715 --> 00:31:50,760 и любовта, 455 00:31:50,844 --> 00:31:54,844 О, Мария. 456 00:32:41,770 --> 00:32:44,605 Правихме обиск в заложните къщи сутринта. 457 00:32:44,606 --> 00:32:46,524 Беше пълно с крадени стоки. 458 00:32:46,608 --> 00:32:49,943 Намерили са това? - Обява за изчезнали. 459 00:32:49,944 --> 00:32:52,197 Какъв прекрасен свят, а? 460 00:32:52,280 --> 00:32:55,282 "Търся любимата си дъщеря. Награда 250,000$" 461 00:32:55,283 --> 00:32:56,785 Моля открийте дъщеря ни, Анжи 462 00:32:56,868 --> 00:32:59,287 Липсва ни. Жива или мъртва." 463 00:32:59,370 --> 00:33:01,372 Винс е станал отчаян. 464 00:33:01,456 --> 00:33:02,832 Къде я скри Еди? 465 00:33:02,916 --> 00:33:04,459 Кого, къде съм скрил? 466 00:33:04,542 --> 00:33:06,836 Как... Дори няма да ни кажеш? 467 00:33:06,920 --> 00:33:10,048 Не бих казал и на Папата. 468 00:33:19,766 --> 00:33:23,602 Няма да се справя. Твърде е сложно за мен. 469 00:33:23,603 --> 00:33:26,230 Не се безпокой. Ще му хванеш цаката. Ще ти помогна. 470 00:33:26,231 --> 00:33:28,358 Благодаря ти. 471 00:33:28,441 --> 00:33:31,777 Винаги ли си толкова весела? -Такава ли съм? 472 00:33:31,778 --> 00:33:33,988 Мда. -Добре де, такава съм. 473 00:33:34,072 --> 00:33:37,950 Не мога да се спра. Винаги съм била весела, оптимистка, закачлива. 474 00:33:37,951 --> 00:33:39,451 Даже като дете, мама ми казваше 475 00:33:39,452 --> 00:33:41,704 "Това момиче е цяло слънчице". 476 00:33:41,788 --> 00:33:44,456 "Като порасне ще стане сестра или стюардеса." 477 00:33:44,457 --> 00:33:46,126 Кафе? 478 00:33:47,627 --> 00:33:49,212 Достатъчно за мен. Ами ти? 479 00:33:49,295 --> 00:33:51,214 Да. От кой манастир идваш? 480 00:33:52,298 --> 00:33:56,298 Идвам от манастира 481 00:33:57,637 --> 00:34:00,557 на Лунните сестри 482 00:34:00,640 --> 00:34:01,891 от Рино. 483 00:34:01,975 --> 00:34:04,060 О, обичам Рино. 484 00:34:04,144 --> 00:34:06,646 Така ли? -Да. 485 00:34:06,729 --> 00:34:08,314 Щеше да се влюбиш в нас. 486 00:34:08,398 --> 00:34:11,484 Бяхме един вид пионери. 487 00:34:11,568 --> 00:34:15,404 Примерно, не носехме толкова тесни дрехи. 488 00:34:15,405 --> 00:34:17,198 Доста е стегнато. 489 00:34:17,282 --> 00:34:21,782 Трябва да призная, че и нашите стягат малко във врата. 490 00:34:24,747 --> 00:34:27,250 Стига приказки. Суета. 491 00:34:27,333 --> 00:34:30,586 Модерен манастир? Звучи ужасно. 492 00:34:30,587 --> 00:34:32,713 Аз харесвах моя манастир във Ванкувър. 493 00:34:32,714 --> 00:34:34,174 В гората. 494 00:34:34,257 --> 00:34:37,301 Не беше толкова модерен като новите манастири. 495 00:34:37,302 --> 00:34:38,678 Нямахме ток. 496 00:34:38,762 --> 00:34:41,680 Студена вода, твърд под. Това бяха сестри. 497 00:34:41,681 --> 00:34:43,391 Звучи чудесно. 498 00:34:43,475 --> 00:34:45,768 Беше ада на земята. Обожавах го. 499 00:34:45,769 --> 00:34:47,228 Това тук си е Хилтън. 500 00:34:47,312 --> 00:34:50,856 Сестро Мери Кларънс, кога получихте просветлението си? 501 00:34:50,857 --> 00:34:53,359 Къде да се обадя? 502 00:34:53,443 --> 00:34:54,694 О, просветление! 503 00:34:54,778 --> 00:34:57,530 Не разбрах какво точно питаш. 504 00:34:57,614 --> 00:35:00,616 Работех и... работех в Рино, и получих просветлението си. 505 00:35:00,617 --> 00:35:05,117 А не знаете, колко трудно е да получиш такова в Рино. 506 00:35:05,371 --> 00:35:08,874 Просто сме затрупани с модерни виждания и хора, 507 00:35:08,875 --> 00:35:12,544 има младоженци, проститутки, комарджии. 508 00:35:12,545 --> 00:35:15,714 Каква радост. Колко хубаво е да можеш със собствените си ръце 509 00:35:15,715 --> 00:35:17,133 да работиш с тези хора. 510 00:35:17,217 --> 00:35:19,259 И сигурно Рино е залят в грехове. 511 00:35:19,260 --> 00:35:20,886 Беше. Беше, затова и трябваше да напусна. 512 00:35:20,887 --> 00:35:23,388 Имам предвид, имахме проститутка за съседка, 513 00:35:23,389 --> 00:35:26,350 казваше се Дебелата Берта, и .... 514 00:35:26,351 --> 00:35:29,394 Сестра Мери Кларънс, може ли да поговорим? 515 00:35:29,395 --> 00:35:31,481 С кого? Мен? -Да, вас. 516 00:35:31,564 --> 00:35:34,776 Да. Извинете ме. 517 00:35:35,735 --> 00:35:38,154 Заемете се с работата си. 518 00:35:38,238 --> 00:35:40,572 По-бързо моля. -Просто си говоррехме. 519 00:35:40,573 --> 00:35:43,492 Стига приказва. Време е да домакинстваш. 520 00:37:02,864 --> 00:37:05,365 Да, трябва да говоря с Еди Саутър. 521 00:37:05,366 --> 00:37:07,535 Да спешно е. 522 00:37:09,037 --> 00:37:11,164 Саутър. -Еди, Еди! 523 00:37:11,247 --> 00:37:14,374 Трябва да ме измъкнеш от тук. -Делорис, не ми звъни тук. 524 00:37:14,375 --> 00:37:16,461 Някой ще те засече къде си. 525 00:37:16,544 --> 00:37:19,713 Но направо ще полудея! Тук само работят и се молят. 526 00:37:19,714 --> 00:37:22,216 Само това правят! -Успокой се! 527 00:37:22,217 --> 00:37:25,177 Виж, не исках да ти казвам, но имаме малко преблеми. 528 00:37:25,178 --> 00:37:27,513 Какви проблеми? Какво имаш предвид под проблеми? 529 00:37:27,514 --> 00:37:29,223 Да запазим свидетелите си живи. 530 00:37:29,224 --> 00:37:31,225 Имам предвид, крием ги, но има издайник в отдела, 531 00:37:31,226 --> 00:37:32,769 и някои свършват в гроба. 532 00:37:32,852 --> 00:37:35,313 Какво?! -Само стой кротко. 533 00:37:35,396 --> 00:37:38,065 Изглежда не разбираш какво ти казвам. 534 00:37:38,066 --> 00:37:40,901 Аз съм в кошмар! Това е моя кошмар! 535 00:37:40,902 --> 00:37:43,320 Кошмар бе човек! Измъкни ме оттук! 536 00:37:43,321 --> 00:37:45,906 Сериозно. Не ми звъни. Не е безопасно. 537 00:37:45,907 --> 00:37:47,450 Ще поддържам връзка. 538 00:37:47,534 --> 00:37:50,328 Ало? Ало? 539 00:38:08,388 --> 00:38:09,806 Да? 540 00:38:19,065 --> 00:38:21,317 Донесох ти нещо. 541 00:38:21,401 --> 00:38:23,402 Брат ми, ми го даде когато бях малка. 542 00:38:23,403 --> 00:38:25,404 Никога не можех да ставам навреме. 543 00:38:25,405 --> 00:38:27,991 Настроих го за пет часа. 544 00:38:29,409 --> 00:38:32,328 Ставай мързелано! 545 00:38:32,412 --> 00:38:33,830 Ставай мързелано! 546 00:38:33,913 --> 00:38:38,334 Винаги ме караше да се смея. - Ставай мързелано! 547 00:38:39,043 --> 00:38:42,421 Помислих си, че далеч от своя манастир 548 00:38:42,422 --> 00:38:45,133 дори и ти може да си самотна. 549 00:38:47,260 --> 00:38:48,845 Седни. 550 00:38:55,602 --> 00:38:59,271 Коя точно си ти? -Мери Робърт. 551 00:38:59,272 --> 00:39:02,274 И ти ли имаш проблем със ставането, Мери Робърт? 552 00:39:02,275 --> 00:39:04,277 Не сега. 553 00:39:04,360 --> 00:39:06,904 Ставам половин час по-рано за да не закъснея. 554 00:39:06,905 --> 00:39:08,615 И не само сутрин. 555 00:39:08,698 --> 00:39:11,201 Цял живот 556 00:39:11,284 --> 00:39:14,536 всички правят или се заемат с нещо 557 00:39:14,537 --> 00:39:16,955 само секунда по-бързо или по-добре от мен. 558 00:39:16,956 --> 00:39:20,501 Е, всички се надпреварват в днешно време. 559 00:39:20,502 --> 00:39:23,630 Така че, Мери Робърт 560 00:39:24,881 --> 00:39:26,465 винаги ли си искала да бъдеш монахиня? 561 00:39:26,466 --> 00:39:28,884 Винаги съм знаела, че това е моето признание, 562 00:39:28,885 --> 00:39:30,136 да водя живот в служба. 563 00:39:30,220 --> 00:39:32,138 Но виждаш ли,, 564 00:39:32,222 --> 00:39:35,724 винаги съм усещала, че има нещо в мен 565 00:39:35,725 --> 00:39:37,644 което искам да дам. 566 00:39:37,727 --> 00:39:41,727 Нещо което само аз притежавам. 567 00:39:44,067 --> 00:39:46,986 Не звучи ли ужасно? 568 00:39:47,070 --> 00:39:48,571 Надменно? 569 00:39:50,240 --> 00:39:54,240 Не. Въобще не звучи ужасно. 570 00:39:54,577 --> 00:39:58,456 Толкова се радвам, че дойде при нас Мери Кларънс. 571 00:40:05,422 --> 00:40:09,717 Знаеш ли, как понякога трябва да си сам себе си, или ще се пръснеш? 572 00:40:11,428 --> 00:40:13,721 Мда, зная. 573 00:40:14,806 --> 00:40:16,099 Лека нощ. 574 00:40:16,182 --> 00:40:18,685 Лека нощ, Мери Робърт. 575 00:41:38,765 --> 00:41:40,350 Яка татуировка! 576 00:41:47,440 --> 00:41:49,025 Ей, сестро! 577 00:41:49,109 --> 00:41:52,445 Ей, сестро, джубокса има всичко от "Божия Глас". 578 00:42:10,088 --> 00:42:14,175 Искаш ли да танцуваме? -Защо? Ти нямаш ритъм. 579 00:42:19,764 --> 00:42:22,266 Младежо, свали си краката от стола. 580 00:42:22,267 --> 00:42:23,893 Сега седни. Седни! 581 00:42:27,272 --> 00:42:29,691 Може ли една Кола? 582 00:42:46,291 --> 00:42:48,209 Какво правиш тук? 583 00:42:55,633 --> 00:42:57,385 Момичета, какво правите тука? 584 00:42:57,469 --> 00:42:59,053 Вижте, трябва да тръгвате. 585 00:42:59,137 --> 00:43:00,388 Все едно, тръгвайте. 586 00:43:00,472 --> 00:43:02,807 Просто тръгвайте. 587 00:43:05,226 --> 00:43:09,146 Сестро, да очакваш още приятелки? 588 00:43:10,231 --> 00:43:13,400 Сега, да искате да ми кажете какво правите тук? 589 00:43:13,401 --> 00:43:15,569 Помислих, че може да си се пристрастила към пиенето 590 00:43:15,570 --> 00:43:17,489 както си я карала в Рино, 591 00:43:17,572 --> 00:43:18,990 и реших, че мога да помогна. 592 00:43:19,073 --> 00:43:21,408 А, аз я видях да излиза, а беше много късно, затова я последвах. 593 00:43:21,409 --> 00:43:24,329 Какво правиш тук? 594 00:43:24,412 --> 00:43:28,912 Тук съм за да уредя кола за манастира. -Наистина? 595 00:43:29,417 --> 00:43:30,794 Да. -Взе ли я? -Не. 596 00:43:30,877 --> 00:43:32,128 Ще ви измъкна от тук. 597 00:43:32,212 --> 00:43:33,797 Какъв цвят е? -Хайде, хайде. 598 00:43:33,880 --> 00:43:36,757 О, джубокс. Една песен, само една. 599 00:43:36,758 --> 00:43:38,759 Не, не, не. - Имаш ли лев? Една песен, моля те. 600 00:43:38,760 --> 00:43:41,595 Има, ще ти се върне десетократно. 601 00:43:41,596 --> 00:43:43,848 Побързай. 602 00:43:46,267 --> 00:43:49,020 О, обичам тази песен. 603 00:43:52,941 --> 00:43:54,859 Само един танц, сега се връщам. 604 00:44:38,778 --> 00:44:40,530 Хайде, хайде. 605 00:44:40,613 --> 00:44:43,366 Лека нощ. 606 00:44:43,450 --> 00:44:45,951 Върви, върви. -Обичам тази песен. 607 00:44:45,952 --> 00:44:48,120 Много ни беше приятно. Ще се върнем. 608 00:44:48,121 --> 00:44:51,040 Да, ще се върнем. -Благословени да сте. 609 00:44:52,459 --> 00:44:54,752 Това се превърна в бар за монахини, махам се от тук. 610 00:44:54,753 --> 00:44:56,004 Мда. 611 00:45:00,967 --> 00:45:02,677 Стига се кикотихте. 612 00:45:03,887 --> 00:45:05,305 Тихо. 613 00:45:18,026 --> 00:45:22,526 Сестрите ме увериха, че са те последвали по собствено желание. 614 00:45:23,573 --> 00:45:26,575 Но, те никога нямаше да направят това 615 00:45:26,576 --> 00:45:28,661 ако не беше твоя пример. 616 00:45:28,745 --> 00:45:31,914 Чуйте, те просто не искат да стоят зад тези стени постонно. 617 00:45:31,915 --> 00:45:34,875 Тези стени са единствената защита която имат. 618 00:45:34,876 --> 00:45:39,376 Улиците вече не са безопасни за тях, и пределено не са безопасни за теб. 619 00:45:40,173 --> 00:45:44,673 Дрехите ни, не ни предпазват вече, за разлика от стените. 620 00:45:44,719 --> 00:45:46,137 Съжалявам. 621 00:45:48,431 --> 00:45:50,891 Наистина Ви е грижа за тях, нали? 622 00:45:50,892 --> 00:45:53,269 Да. 623 00:45:53,353 --> 00:45:56,897 И ме е грижа за теб и за твоя живот. 624 00:45:57,816 --> 00:46:00,776 Ще помоля отец О'хара и лейтенант Саутър 625 00:46:00,777 --> 00:46:04,029 да намерят по-безопасно и подходящо място за теб. 626 00:46:04,030 --> 00:46:06,156 О, не. Стига. Не ме отпращайте. 627 00:46:06,157 --> 00:46:08,158 Тамън започвам да се оправям, с положението. 628 00:46:08,159 --> 00:46:12,371 Няма да изложа на опасност никой или нищо. 629 00:46:12,372 --> 00:46:16,872 Кълна се. Какво ще кажете за опрощение? Не проповядвате ли това? 630 00:46:16,876 --> 00:46:18,710 Трябва да има нещо наоколо което мога да правя 631 00:46:18,711 --> 00:46:22,047 нещо което няма да ме нарани, или да дразни някого. 632 00:46:22,048 --> 00:46:24,092 Права си Мери Кларънс. 633 00:46:24,175 --> 00:46:28,387 Да грешиш е човешко, да простиш е божествено. 634 00:46:28,388 --> 00:46:30,140 Може да останеш. 635 00:46:31,558 --> 00:46:35,645 Но трябва да огранича действията ти до самостоятелни задачи. 636 00:46:36,896 --> 00:46:38,857 Какво е това? 637 00:46:38,940 --> 00:46:42,152 Пеене. Ще се включиш в хора. 638 00:46:44,404 --> 00:46:45,989 Хор? Не. 639 00:46:46,072 --> 00:46:47,991 Ще спиш и ще пееш. 640 00:46:48,074 --> 00:46:50,742 Това ще са ти задълженията дакато не си тръгнеш. 641 00:46:50,743 --> 00:46:52,871 Не, ...ама... хора? 642 00:46:52,954 --> 00:46:56,081 Имам предвид... чували ли сте ги? 643 00:46:56,082 --> 00:46:59,169 В хора Мери Кларънс. 644 00:47:00,587 --> 00:47:02,172 Тук ли е репетицията на хора? 645 00:47:02,255 --> 00:47:05,300 Да. Изпей нещо. 646 00:47:07,218 --> 00:47:10,554 Сопрано или Алт? -Каквото и да е. 647 00:47:10,555 --> 00:47:11,973 Благодаря. 648 00:47:16,394 --> 00:47:17,854 Здравейте сестри. 649 00:47:27,113 --> 00:47:30,992 Коронясай го, с корони. 650 00:47:31,075 --> 00:47:34,329 Овчица над неговия трон. 651 00:47:34,412 --> 00:47:38,499 Всички царства. -Всички царства на... 652 00:47:38,500 --> 00:47:40,919 Мери Кларънс, следваш ли ни? 653 00:47:41,002 --> 00:47:43,671 Не я знам тази, по добре... 654 00:47:43,755 --> 00:47:47,758 По-добре да я пропусна. Извинете ме. 655 00:47:47,759 --> 00:47:50,844 Почитаемата майка, каза че Мери Кларънс е навътре с музиката. 656 00:47:50,845 --> 00:47:54,598 Наистина ли Мери? Да не си била диригентка? 657 00:47:54,599 --> 00:47:59,099 По скоро соло. -Соло? Наистина ли? 658 00:47:59,938 --> 00:48:03,608 Мислиш, че не виждам. 659 00:48:03,691 --> 00:48:06,026 Мислиш, че съм дала обета си едва вчера? 660 00:48:06,027 --> 00:48:07,445 Зная какво целиш. 661 00:48:07,529 --> 00:48:09,781 Ти и Почитаемата майка. 662 00:48:09,864 --> 00:48:11,533 Какво? 663 00:48:11,616 --> 00:48:13,118 Ти си заместник. 664 00:48:13,201 --> 00:48:14,868 Довела те е тук, да ме замениш. 665 00:48:14,869 --> 00:48:16,329 Да разкараме старата. 666 00:48:18,790 --> 00:48:20,707 Ще ни помогнеш ли Мери Кларънс? 667 00:48:20,708 --> 00:48:21,960 Мера Лазарус, ти си чудесна 668 00:48:22,043 --> 00:48:23,377 но може да използваме малко помощ. 669 00:48:23,378 --> 00:48:25,547 Моляте. Чу ни. -Ужасни сме. 670 00:48:25,630 --> 00:48:28,758 Направи нещо за нас. 671 00:48:28,842 --> 00:48:33,220 Моля. -Е, има си дума за това. 672 00:48:33,221 --> 00:48:35,306 Бунт. 673 00:48:35,390 --> 00:48:38,559 Значи, смяташ, че можеш да се справиш по-добре? 674 00:48:38,560 --> 00:48:41,479 Иска ми се да го видя. 675 00:48:41,563 --> 00:48:44,982 Хайде сестро. Накарай ги да пеят. 676 00:49:14,387 --> 00:49:15,805 Добре. 677 00:49:17,056 --> 00:49:18,600 Добре. 678 00:49:18,683 --> 00:49:21,644 Къде са басовете? 679 00:49:21,728 --> 00:49:23,521 Трябва да си там. 680 00:49:23,605 --> 00:49:25,815 А алт-овете? 681 00:49:25,899 --> 00:49:27,317 Къде сте? 682 00:49:27,400 --> 00:49:29,568 Сестро, защо не се присъединиш към тях? 683 00:49:29,569 --> 00:49:32,322 И сопрано-тата, къде сте? 684 00:49:32,405 --> 00:49:34,991 Елате тук отпред. 685 00:49:37,410 --> 00:49:39,662 Добре, 686 00:49:39,746 --> 00:49:43,746 Басове, дайте ми "до". 687 00:49:43,917 --> 00:49:46,085 Алт-овете, три октави по-високо. 688 00:49:46,086 --> 00:49:47,337 Дайте ми "фа". 689 00:49:47,420 --> 00:49:50,840 А сопрано-тата, "си". 690 00:49:50,924 --> 00:49:53,592 Нека всички да пеят едновременно 691 00:49:53,593 --> 00:49:55,928 така че, да разберем какво можем да направим 692 00:49:55,929 --> 00:49:58,515 и ще започнем от там. 693 00:49:58,598 --> 00:50:01,934 Сестро, ще ми дадеш ли нотите, моля? 694 00:50:07,107 --> 00:50:09,192 -Добре, на три. 695 00:50:09,275 --> 00:50:11,361 Едно, две, три. 696 00:50:12,987 --> 00:50:15,240 Добре, добре. 697 00:50:15,323 --> 00:50:17,408 Много, много добре. 698 00:50:20,161 --> 00:50:22,956 Сестро, ела насам, моля те. 699 00:50:23,039 --> 00:50:27,126 Доста мощен глас вадиш. -Благодаря. 700 00:50:27,127 --> 00:50:29,546 Но смятам, че е добре идея 701 00:50:29,629 --> 00:50:32,215 Малко по тихо. 702 00:50:32,298 --> 00:50:34,425 Демек, всички искат да са близо да Господ, 703 00:50:34,426 --> 00:50:36,969 но не съм сигурна, че трябва чрез гласа си. 704 00:50:36,970 --> 00:50:39,097 Така че, искам да пееш 705 00:50:39,180 --> 00:50:41,391 една октава по-ниско. 706 00:50:41,474 --> 00:50:42,725 Немаш проблеми. 707 00:50:42,809 --> 00:50:44,394 Сестра Мери Робърт 708 00:50:44,477 --> 00:50:46,396 Можеш ли да застанеш тук? 709 00:50:46,479 --> 00:50:49,858 Да, ела тук. Забелязах, че 710 00:50:49,941 --> 00:50:52,526 си мърдаш устата, но нищо не излиза. 711 00:50:52,527 --> 00:50:55,821 Така че, искам да те чуя сама, ако нямаш против? 712 00:50:55,822 --> 00:50:57,907 Сестра Алма, дай ми "си", мол. 713 00:51:02,287 --> 00:51:04,456 Алма! 714 00:51:04,539 --> 00:51:06,458 Провери си батериите. 715 00:51:08,418 --> 00:51:10,378 Дай ми "си", моля. 716 00:51:14,507 --> 00:51:16,050 Добре, чакай... добре. 717 00:51:16,134 --> 00:51:18,970 Опитай това. 718 00:51:19,053 --> 00:51:20,430 Затвори си очите. 719 00:51:20,513 --> 00:51:24,016 Представи си, че си в стая пълна с хора. 720 00:51:24,017 --> 00:51:27,060 Много сребро, шумящи хора, приказвайки високо, 721 00:51:27,061 --> 00:51:29,105 пияни, жени дето си викат: 722 00:51:29,189 --> 00:51:30,940 "Я, да видим какво имаш?". 723 00:51:31,024 --> 00:51:34,193 Гласа ти трябва да се извиси над шума им. 724 00:51:34,194 --> 00:51:35,736 Трябва да си по-силна от всичко това 725 00:51:35,737 --> 00:51:38,155 за да те чуя от края на стаята, където седя 726 00:51:38,156 --> 00:51:40,200 опитвайки се да те чуя. 727 00:51:40,283 --> 00:51:41,534 Ясно? -Да. 728 00:51:41,618 --> 00:51:43,828 Помни го това. 729 00:51:54,380 --> 00:51:58,050 Това е невероятно. -Казвам му "си" с характер. 730 00:51:58,051 --> 00:52:01,095 Това ви трябва. Трява ви характер когато пеете. 731 00:52:01,096 --> 00:52:04,223 Трябва да мислите за това което пеете. Това не е само крякане. 732 00:52:04,224 --> 00:52:06,643 Това... това е възхвала. 733 00:52:06,726 --> 00:52:09,646 Вие пеете на Господ. 734 00:52:09,729 --> 00:52:11,481 Нека прегледаме нотите отново 735 00:52:11,564 --> 00:52:13,065 и да видим дали можем да ги съединим. 736 00:52:13,066 --> 00:52:14,984 Сестро. 737 00:52:16,402 --> 00:52:20,323 Басове. Алтове. Сопранота. 738 00:52:20,406 --> 00:52:23,368 На три. Едно, две, три. 739 00:52:29,082 --> 00:52:31,083 Направихме го. Наистина изпяхме акорд. 740 00:52:31,084 --> 00:52:33,503 Беше чудесно. 741 00:52:33,586 --> 00:52:36,255 Да изпяхте акорд за две секунди. 742 00:52:36,256 --> 00:52:40,092 Следващото което трябва да научите е да се слушате взаимно. 743 00:52:40,093 --> 00:52:42,178 Това е номера. 744 00:52:42,262 --> 00:52:45,431 Трябва да се слушате взаимно, ако ще бъдете отбор. 745 00:52:45,432 --> 00:52:49,601 Знам това. -Мери Лазарус, аз... 746 00:52:49,602 --> 00:52:52,604 Още щом влязох през вратата видях, че го знаете. 747 00:52:52,605 --> 00:52:57,105 Сега, вие сте човек с твърда дисциплина, нали?