Open Range (2003) Свали субтитрите

Open Range (2003)
Touchstone Pictures Представя
Робърт Дювал
Кевин Костнър
Мислиш ли, че тук ще ни подмине?
Възможно е.
Най-добре да ги спрем за през нощта.
Анет Бенинг
Хайде, Тиг.
Ето я и нея.
Изглежда няма да ни подмине.
Виждаш ли ги?
Не мога да ги видя. Не мога и да ги чуя.
Виждал ли си някога някой толкова лош?
Не и от времето на Ной и Потопа.
Би трябвало да знаеш, Бос, след като си бил там.
Какво каза?
"Той каза: ""Трябва да знаеш след като си бил там."""
Дори тогава я нямаше тази проклета влага.
Едно нещо е сигурно.
Ной не е имал толкова много бикове в ковчега.
Хайде, да намерим малко кльопачка.
Моус?
Ей!
- Боли ли?
- Да.
Моус, имаш ли още онези карти?
Да, Имам ги.
Извади ги, да направим една игра след закуска.
Бътън!
Пъхни онези чинии там долу.
Ще играеш ли карти, Моус, или ще се блещиш в тях?
Не ми давай зор!
Ще взема четири.
"О, срамота. ""Ще взема четири."""
Добре, това е.
Отказвам се.
Аз също.
Човешкото доверие е ценно нещо, Бътън.
Не искаш да го загубиш за едно раздаване.
Добре поне, че не вали.
Бътън, обличай се. Помогни на Моус да разчисти.
После отиди да потърсиш онези коне.
Можеш да използваш малко мускулите си, Чарли.
Ти просто продължавай така.
Ще получиш своя шанс достатъчно скоро.
Не е нужно да поемаш повече задължения, Моус.
Всеки сам си носи товара.
Да, но моят товар е наполовина на твоя.
Знаеш, че понякога е трудно да разбереш Чарли.
Аз дори не съм сигурен, дали той ме харесва.
Харесва те.
Знаеш, че Бос имаше някои колебания за моето назначаване.
Прекалено голям да се движи на кон и да се справи с онези крави.
Страхува се, че ще ям много.
Точно Чарли го убеди,
а аз не съм такъв, който приема доверието с лекота.
Знаеш, че и аз не съм.
Знам, но ще е добре да си го припомняш
ако искаш уважение
когато яздиш с мен както Чарли и Бос.
Бътън, дърпай.
Издърпай я.
Бътън!
Бътън!
Спри да играеш с кучето и издърпай каруцата!
Дърпай!
- Дърпай!
- Да!
Да. Точно така.
Ей, Ей! Вижте това!
Старият Бос ги умее тези неща, нали?
Да.
Направо кърти мивки.
Главната група е по посока на водата.
Ще отидем нагоре, ще намерим останалите,
и ще ги изтикаме насам.
Виж това.
Проклети хлапета.
Когато ги съберем,
ще можем да ги подкараме обратно към лагера.
Ще мине време докато стигнем до друг град.
Можем да се запасим, с кафе и други неща.
Моус!
Моус!
Ще трябва да отидеш обратно до града, който подминахме.
Кога искаш да отида?
Тази вечер.
Аз ще отида.
Мога да отида аз.
Колко мислиш ще отнеме, Чарли?
Без добитъка и друго забавяне, може би един ден отиване и един обратно.
Изглежда така.
Хайде, Бос.
Аз мога да го направя.
Сигурен съм, момче.
Само не знам дали този град е готов
да му се появиш в този вид.
Английски!
Мамка му!
Глупости!
Господи, ако ще си чоплиш краката като маймуна,
го прави по посока на вятъра.
Кълна се в Бог, че старата Тиг се грижи по добре за себе си.
Започвам да мисля, че беше грешка
като не те оставих в някой град да учиш занаят.
Не харесвам градовете. Никога не съм ги харесвал.
О, казваш го просто защото си ме чувал аз да го казвам.
Хвани някой занаят и се установи в града.
Винаги ще имаш покрив над главата си,
и легло над земята,
и ядене не по-далеч от кафето.
Не е ли така, Чарли?
Много ми помогна.
Със същия успех можеше да го кажа и на коня.
Обувай ботушите, Бътън. Да се хващаме на работа.
Разбира се ако искаш да живееш в града...
Ще трябва малко да се поизчистиш.
Иначе никой не би изтърпял миризмата.
Защо го направи?!
Мамиш на карти.
Мамя.
Извиних ти се за това!
Бос? Аз му се извиних за това.
Явно не го е преодолял още.
Става тъмно, Бос.
Може да се е наранил по пътя между града и лагера.
Вероятно му трябва време.
Не предполагаш, че може би е седнал да играе покер?
Не би проиграл твоите пари, Бос.
Ами ако лежи там някъде и ни чака да отидем?
Няма да го намерим тази вечер. Сега, слез от там.
Той се притеснява.
- Ти притесняваш ли се?
- Да, Притеснявам се.
Притеснявам се от вчера. Трябваше да пратиш мен.
Моус може сам да се грижи за себе си.
Тогава защо го няма още?
Ти никога не си искал да ходиш до градовете.
Аз и сега не искам.
Но по-добре да го намерим, където и да се намира.
Добре.
Аз и ти тръгваме рано. Бътън може да пази тук.
Бътън, слизай от там, ще го обсъдим на вечеря.
Най-вероятно ще се върнем преди вечеря.
Но три чифта очи са по-добре от два.
- Оставаш при колата.
- Хайде, Бос.
Никой няма да я закача.
Не сме виждали пукнат човек от както установихме лагера.
Винаги се чувствам по-добре ако има някой наоколо.
Ти поработи здраво, заслужаваш малко почивка.
Остани тук.
Остани, Тиг.
Иска да дойде.
Действа като себе си, но вече не е.
Все още има сърце, но не и крака.
Дръж пушката наблизо.
Винаги съм харесвал оръжията с тежест.
Взех този от един, който не можеше да си плати дължимото за едни крави.
Проклето оръжие.
Забелязал съм, че предпочиташ нещо по леко, нали?
Остави го долу. Благодаря.
- Здрасти.
- Здрасти.
Искаме да ги нахраните и напоите, да ги счешете както са със седлата.
Добре, прави по 50 за всеки.
- Ето.
- Благодаря ви.
Не планирате да останете дълго, нали?
Толкова дълго, колкото да открием този когото търсим.
Може би ще мога да ви помогна.
Тук съм още когато Хармънвил беше Форт Хармън
и имахме войници, за да преследват индианците.
Познавам всички в града и на мили от него.
Едър мъж, има нужда от пострижка на около 30.
Това там са неговите неща.
О, Да. Знам за кого говорите.
Много приятен млад мъж.
Изглежда е живял върху седлото през по-голяма част от живота си.
Конят му е в обора.
Язди с вас, нали?
Знаеш ли къде да го намерим?
Да.
Да, той е в затвора.
Забърка се с някакви скотовъдци
в смесения магазин.
- Някакви скотовъдци.
- Да.
Понатупа ги много лошо.
преди да се появи Шериф Пуул
и да го удари по главата с цевта на пистолета.
Щастливец е, че не получи куршум в гърба.
Може да имате това предвид,
когато говорите с шериф Пуул.
Оседлай му коня.
Това покрива ли дължимото?
О, да.
Името ми е Пърси ако ви трябва нещо друго.
Много сме задължени.
Изчакай.
От колко време го държиш тук?
Доведох го тук вчера следобед.
Не беше лесно да го вкараме в клетката.
Защо?
Като мечка е. Заради размера му.
Добър ден. Казвам се Бос Спиърмън.
Това тук е Чарли Уейт.
Добър ден.
Държите наш приятел тук.
Името му е Моус Харисън.
Да, При мен е.
Той започна побой в смесения магазин.
Моус не започва побои, просто ги завършва.
Аз казах, че той го е започнал. Вие казахте че не е.
Може би ме наричате лъжец.
Имате ли обвинения срещу него?
Много.
Подстрекаване към бой. Нарушаване на спокойствието.
Нарушаване на обществения ред. Изберете си.
Чух, че е бил ударен по главата.
Ще се оправи.
Дойдох да си го прибера.
Добре, плащате глоба и може да си го вземете.
Как ви звучи $ 50 за всяко нарушение?
Като обир.
Това са много пари.
О, да, много пари.
Очаквах ви, г-н. Спиърмън.
Казвам се Дентън Бакстър.
Вашите хора са се били с Моус.
Точно така.
Знаете ли, на хората във Форт Хармън
"не им допадат ""свободно пасящи""."
Мразят ги повече от колкото мразеха Индианците.
"Предполагам с това ""хората"" имаш предвид такива като теб."
Аз имам най-голямата ферма тук.
По-голяма от всеки 3-4 събрани заедно.
Построена със собствените ми две ръце,
парче по парче,
заедно с този град.
И никакви свободно пасящи говеда
няма да отнемат храната на моя добитък в този район.
Свободната паша е законна.
Времената се променят, г-н. Спиърмън.
Повечето хора също. Някои обаче никога.
Преди няколко години,
група свободно пасящи мина оттук.
Една нощ, добитъкът беше подгонен,
каруците запалени, и едно от момчетата
беше простреляно.
Прострелян в гърба, нали?
Конят и другите неща на вашия човек са тук в обора.
Можете да го вземете с вас когато си тръгвате тази нощ.
На зазоряване сте, до каруцата си
"и размърдвате проклетото си ""свободно-пасящо"" стадо"
и продължавайте да се движите докато не напуснете земите на Форт Хармън!
Сега, оставете г-н. Спиърмън да вземе своя човек
за да може да потегли.
Чарли.
- Моус.
Моус.
Изглежда някой си е пробвал ботушите в него след като е паднал.
Така ли?
Моус, трябва да се изправиш.
Чарли, радвам се да те видя.
Този град не ми хареса много.
Ето.
Те наистина се заядоха с него.
Имате ли доктор в града?
Да. Док Барлоу.
Къщата зад хамбара на църквата.
Търсете ограда с колове.
Има табела отпред.
Вкарайте го веднага вътре.
Сложете го там.
Ще доведа доктора.
Дръж му краката, Бос.
Леко, леко.
Добре.
Аз съм д-р. Барлоу.
Бос Спиърмън.
Чарли Уейт.
Пациентът е Моус Харисън.
Той работи за мен.
Тези рани са стари.
Щеше да е по-лесно ако го бяхте довели веднага.
Вашият шериф го държеше, а затвора му не е гостоприемен.
Това ли е мъжът, сбил се с хората на Дент Бакстър?
Със сигурност е дал най-доброто от себе си.
Счупил е ръката на единия.
Като ги познавам, очаквам те да са започнали.
Да видим какво имаме тук.
- Леко.
- Спокойно, Моус.
- Спокойно, г-н. Харисън.
Никой не опитва да те нарани нарочно.
Бих казал, няколко счупени ребра.
Ще трябва да му свалим ризата.
Сю, Ще ми трябват сапун, вода и спирт.
Искам да изпиете това, г-н. Харисън.
- Ето така.
Да почистим раните на лицето му.
Има голям хубав разрез на скалпа.
Бих казал наздраве господа,
но вероятно ще трябва да пътувам по работа.
Ще пием за доброто здраве на тези, които са го направили.
Двамата можете да изчакате в приемната.
Ще е добре ако не пътува.
Ще му се наложи.
Колко ви дължа, докторе?
Квит сме.
Мисля, че изкарах достатъчно от това, което е направил на хората на Бакстър.
Дано ви е направил богат.
Госпожо.
Док Барлоу има красива жена.
Забеляза, нали?
Ами не съм мъртъв.
Радвам се да го чуя.
И е сладка.
Държа се с нас много добре. Истинска дама.
Такава жена кара всеки мъж
да помисли да се установи, нали?
Докторът изглежда доста работлив.
Вероятно работи и над други неща.
Каква картина само, а?
Да.
Струват колкото хиляди думи.
Здравей, Тиг.
Къде предполагаш, че може да е?
Проклето хлапе.
Бътън е добре, Бос.
Ако някой го е наранил е трябвало да мине покрай каруцата.
Дано си прав.
Ето го и него.
Ако си буден, може би ще искаш да видиш това.
- Къде беше?!
- Виждал съм го и преди.
Бях със стадото.
Мисля, че ти казах да стоиш при колата.
- Какво се е случило с Моус?
- Ти чу ли какво ти казах?!
Да, но какво се е случило?
Натъкнал се е на малко проблеми в града.
Изглеждат повече от малки.
Ще се местим ли?
Винаги се местим, след като опасем мястото.
Нещо лошо ли направих?
Просто го остави за малко.
Ето. Пийни кафе.
Прясно, както никога.
Имаше трима конника, наблюдаващи стадото тази сутрин.
Къде?
На около половин миля.
Просто стояха там и гледаха животните.
Същите ли са?
Този път са 4-ма.
Земята се пренаселва.
Може би трябва да се омитаме.
Не става, Бътън.
И преди съм виждал такива като Бакстър.
Той иска или да има стадото или да го разпръсне.
Ако е щял да взема стадото,
защо просто не те задържа в града?
Шерифът вече имаше Моус.
Иска ни всички заедно.
Далече от там когато се случва.
Няма смисъл да казва да се махаме тогава.
Не беше единственото нещо, което той каза.
Повечето случаи човек ще ти каже за лошите си намерения
ако слушаш, и се оставиш да чуеш.
"Преди няколко години ""свободно пасяща"" група мина от тук."
Това е тъжна история.
Нека се уверим.
Красива земя.
Човек може да се изгуби тук,
да забрави, че има хора и неща, които не са толкова прости.
От колко време яздим заедно, Чарли?
9 - 10 години.
Знаеш как го наричат, наричат го десетилетие.
Дълго време.
Много неща се промениха от тогава.
Какво ти се върти из главата, Бос?
Мисля, че можем да изоставим животните и да избягаме
или аз и ти да се промъкнем в тъмното и да ги спрем
преди да разгонят стадото.
Смяташ, че си струва да умрем за тези крави?
Кравите са отделен въпрос.
Но един мъж да казва на друг
къде той може да ходи в тази страна, е нещо друго.
Онзи фермер стоеше в онзи затвор,
подигравайки се и оставяйки шерифа да ни заплашва
докато сметне, че е време да ни покаже,
че той издава заповедите тук.
О, не мога да го приема.
Сигурен ли си, че им дължим за това, което направиха на Моус.
Да.
Ще оседлая конете.
Вие двамата, дръжте си очите нащрек.
Имам пушка. Ще се оглеждаме.
Изгасете огъня.
Бътън, стой до каруцата.
Не искам да те виждам на открито.
Окей?
Взел съм захар от града.
В каруцата е.
Не бих желал мен да напада
както тези каубои.
Какво по дяволите става с теб, Гас?
Нервничиш цяла нощ.
Проклетият гръб така ме боли от удара в печката.
Все едно ме е изгърбила 180 килограмова курва.
Бих казал, че се отърва доста леко, Гас.
Виж ми лицето.
Можеш да се обзаложиш, че Бътлър ще оправи нещата с този големия
за това, че му счупи ръката.
Ти чу ли я как изпука?
Да, чух я.
Щастливец е, че стреля и с двете ръце.
Само едно мръдване и сте в Ада!
Станете на крака всички!
Хвърлете пистолетите на земята.
Няма да го кажа отново.
И ги изритайте настрани.
Кой от вас имаше болки в гърба?
Кой?
Той.
- Ти ли си Гас?
- Да.
Не трябва да се нахвърляте трима срещу един.
Чакайте, господине.
- Идеята не беше наша.
- Млъквай, Уайли.
Ставай, кучи сине.
- Как се казваш?
- Винс.
Хубав мощен патлак имаш. Ти стрелец ли си?
- Бърз ли си?
- Не.
Той колко конници има?
Попитах колко конници?
Останалите са на път към каруцата ви.
Хайде, смейте се сега.
Ще мине време докато се оправи.
Чарли, подай ми дисагите им.
Сложете си маските.
Онези, които са на коланите ви. Сложете си ги.
Сега си свалете гащите.
Не си свалям гащите заради никого.
Сега ме изслушай със здравото си ухо.
Сваляйте ги!
Доста страшна банда, а Чарли?
Лягайте по корем, бързо!
Заврете си човките в пръстта.
Ако чуя и най-малкото движение...
Ще се върна и ще ви убия всичките.
Чарли.
Чарли!
Тиг не ни посреща.
Копелета.
Простреляли са хлапето, но той е жив.
Това Моус ли е?
Той е мъртъв.
Застрелян е в главата.
Чарли?
Чарли?
Чарли, донеси фенера и уискито.
Да.
Хайде, събуди се.
Чарли.
Простреляли са го тук и са го ударили по главата.
Ще трябва да извадим куршума.
Справи се добре, Бос.
Мина просто ей така.
Не знам. Загубил е доста кръв.
Удар по главата може да направи човек странен
до края на дните му.
Ти направи всичко възможно.
Той се нуждае от доктор сега.
Ако Бътън доживее до сутринта,
слагаш го в каруцата и потегляш.
Ти просто ще стоиш тук и ще чакаш заедно с кравите?
Точно така.
И ще убия всеки един кучи син,
който дойде да ги вземе.
За сам мъж на открито,
сигурно имаш много убийства в главата си.
Знаеш, че никога не съм заставал срещу теб, Бос.
Винаги съм те оставял ти да говориш.
Но той се нуждае от този доктор в града,
и аз смятам да го закарам.
Ако искаш да дойдеш, отиваме заедно.
В противен случай, прави каквото трябва. Аз ще направя същото.
Мислиш, че ще те оставят да потанцуваш и да си тръгнеш?
Не го мисля, Бос.
Бътън заслужава всеки шанс, който можем да му дадем.
Добре.
Но възнамерявам да убия Бакстър и тези които направиха всичко това.
И ако шерифът се изпречи на пътя ми, ще убия и него.
Затова най-добре се подготви, за това, което трябва да се направи.
Аз нямам проблеми с убиването, Бос.
Никога не съм имал.
Изглежда наистина добре, Чарли.
Да, трябва да има нещо, да показва, че е бил тук.
Ще изчезне при следващата голяма буря.
Няма значение. Има твоето куче за компания.
Би му харесало, че положи старата Тиг при него.
Да, в крайна сметка беше повече куче на Моус
отколкото мое.
Ще е правилно да кажем няколко думи.
Ако искаш да говориш с този горе, направи го.
Аз ще стоя тук и ще слушам,
но няма да говоря на този кучи син.
И ще бъда бесен
задето позволи това да се случи на хлапе като Моус.
Той не беше от тези, които се оплакваха.
Събуждаше се с усмивка.
Изглежда можеше да се усмихва по цял ден.
"Човек, който би казал ""Добро утро"", независимо"
дали то е добро или не.
Да ти кажа истината, Господи ако е имало две по-нежни души,
аз не съм ги срещал.
В крайна сметка старата Тиг не би убила и птица.
Ти прибра един добър мъж и едно добро куче,
и аз съм склонен да се съглася с Бос
и ще съм ти бесен затова.
"Предполагам това значи ""Амин""."
Господи.
Чарли, добре ли си?
Добре съм.
Изглеждаше все едно, нали се сещаш...
Казах ти, добре съм.
Просто ме спохождат стари чувства.
Знаеш, че никога не сме си задавали много въпроси.
Аз винаги съм го приемал. Смятах, че и при теб е така.
Но ти каза някои неща през последните дни.
Неща, които звучаха сякаш имат някаква история.
Ей, Чарли?
Не стой зад мен, Бос.
Когато бях дете, ходехме из горите
с плюкала.
Нищо особено, достатъчно само да убиеш птица или катерица,
може би и нещо по-голямо ако си късметлия.
Убих първия си човек в тези гори.
Държеше ипотеката за нашата ферма, и след като баща ми умря,
той идваше да взема дълговете от майка ми по какъвто и да е начин.
Не бях по-голям от Бътън когато го застрелях в гърлото.
Знаех, че ще има още убийства, избягах и постъпих в армията.
Беше война.
Бяха доволни, че съм при тях.
Първата ми престрелка бе сякаш ловувах с приятели.
Ние стояхме на някакви дървета, а те просто маршируваха срещу нас.
Трябва да имаше стотици мъртви след като пушекът се вдигна.
Обиколихме и застреляхме всички, които не бяха.
По-сръчните от нас сформираха специален отряд.
така, че можехме да пътуваме леко въоръжени.
във вражеска територия.
Заповедите бяха прости. Да създаваме проблеми където можем.
Службата беше такава и скоро започнахме да убиваме хора,
които дори не бяха в униформа.
Така продължи до края на войната.
След това, дойдох на Запад.
Имаше голяма нужда от способни хора.
Аз ги карах да работят за такива като Бакстър.
Рядко минаваше ден
без да мисля за това, кой съм и какво бях направил.
Размърда се отново.
Не е по-добре, но не и по-зле.
Ти си честен човек, Чарли.
Не бих излъгал за Бътън.
Не говоря за Бътън.
- Г-н. Спиърмън.
- Докторът тук ли е?
Не, няма го.
Водим едно момче, наранено е лошо.
Тук, сложете го в амбулаторната стая.
Не е слухът му, г-жо.
Чува доста добре когато е буден.
Г-н. Спиърмън, проверявам дали има кръв в ушите.
Това може да значи фрактура на черепа.
Баща ли сте на момчето?
Не, г-жо.
Името му е, Бътън и работи за мен.
Което се оказва не много здравословно.
Знаете пътя до приемната. Седнете там.
Няма да се бавя.
Не мисля, че има фрактура.
По-вероятно е сътресение, но е зле.
Трябва да призная, че не виждаме много простреляни хора.
Почистих и превързах раната. Не изглежда инфектирана.
А температурата?
Трябва да лежи и да остави организма си да свърши работата.
Не се обиждайте, г-жо но пропътувахме доста
за да може д-р. Барлоу да се погрижи за него.
Къде е той сега?
Един от помощниците на Дент Бакстър.
дойде и го отведе в ранчото му.
Някакви мъже претърпели злополука предишната нощ.
Трябва да ми кажете какво се случи, г-н Спиърмън.
Бакстър изпрати свои хора да подгонят стадото,
и мислех аз и Чарли да ги спрем.
Изненадахме ги, докато се криеха и ги понатупахме.
Тях оправя д-р. Барлоу.
Върнахме се в лагера. Другите бяха застреляли Моус в главата
и простреляли Бътън.
Застреляха и кучето ни.
Ще донеса пари.
Не е нужно.
Ще си платим нашето, г-жо.
Моля седнете, г-н. Уейт.
Бътън. Това истинското му име ли е?
Моля, седнете.
Да, то е единственото, което знаем.
Той е просто дете.
Да.
Взехме го от един град в Тексас преди няколко години.
Живееше в боклука.
Не говореше и дума английски.
Мислехме, че му правим услуга.
А Вие?
Знаете, че шерифът работи за Бакстър.
Хората са ви видели да идвате.
Трябва да си платят за това, което направиха.
Не възнамеряваме да бягаме.
Можем да телеграфираме на Федералния Шериф.
Ако започне да язди днес, би успял за седмица.
При идващата буря, може би повече.
Длъжни сме да се справим с шерифа и Бакстър сами.
Ами Бътън?
Той се бори за живота си.
Ние ще направим същото.
Каквото е нужно за Бътън, направете го.
Ако се събуди, ще трябва да остане някъде за няколко дена
и ние може да го наглеждаме.
Каквото е най-добре за него.
Не можете да стоите далеч от моя малък рай, а г-да?!
Сатаната казва същото на входа на ада, старче!
Искаме да настаним конете. Имаха тежък преход.
Бих желал да сложим каруцата ей там.
Заповядай! Побързай, все пак!
Виждал съм такава и преди!
Голяма се задава!
Кучи син.
Съжалявам, Чарли.
Да.
Исусе Христе.
Може би трябва да я построите на друго място.
За Бога.
Хванете кучето!
Хванете кучето!
Хванете кучето!
Там има едно куче, Чарли.
Вземи това.
Ето го. Тук, Чарли!
Твое ляво! Твое ляво!
Хвани го! Хвани го!
Добре ли си, Чарли?
Да, като се има предвид, че поплувах.
Длъжник съм ви г-не.
Имате много сладко кученце.
Напомня ли ти на някого, Чарли?
Малък вариант.
Прекалено малък, за да го оставим във водата.
Принадлежи на дъщеря ми.
Опитах да го хвана, но водата беше прекалено бърза.
Ако отивате в кафенето,
ще бъда горд да почерпя двама ви по чаша кафе.
Кафе би било добре.
Прилича на бурята, която помете Ганисън
преди 10 - 12 години.
Водата приижда от планините.
Няма къде да отиде и направо в града.
- Уби доста хора.
- Всичко е наред, Бил.
Градът си е тук от доста време, Мак.
И ще бъде още много.
Така е, тате.
Понякога добра буря минава да го поизмие
и го оставя чист като детско дупе.
Трябва да гледате от добрата страна, господа.
Шерифе.
Месо с картофи както винаги.
Това трябва да стигне за нашето ядене.
Може да ти коства живота да пресичаш улицата тази нощ.
Благодаря за кафето.
Оценявам това, което направихте.
Ще струва 25 цента.
25 цента.
Трябва да си поговоря малко с вас двамата.
А ние повече с теб, шерифе.
Няма нужда да правим бъркотия в кафенето.
Имам съдебно пълномощие за вашето задържане
за нападение над хората на Бакстър.
Ние имаме пълномощие за опит за убийство
за тези, които опитаха да убият хлапето,
което сега лежи у доктора.
Друго пълномощие
за тези убили големият момък, който вие бяхте задържали.
Само че нашето не е писано с тенекиената значка,
която носите и за която ви се плаща, шерифе.
Писано е от нас. И ние смятаме да го приложим.
Така ли?
Нямаме възражения срещу никой от вас, хора.
Хората на Бакстър нападнаха и убиха нашия приятел.
Простреляха 16 годишно хлапе.
Така са го подредили...
Може да не оживее.
Опитаха да ни вземат добитъка.
Вашият шериф няма и пръста си да мръдне.
"Вие не харесвате ""свободно пасящи""."
Ние не харесваме да сме тук.
Но човек има право да защитава собствеността си
и живота си.
и няма да позволим на някакъв фермер и слугата му да ни отнеме и двете.
Нямаме намерение да нараним някой случаен.
Всеки, който помага на
тези проклети закононарушители
ще си има работа с мен.
Имаш думата шерифе.
Не е нужно да си уреждаме сметките тук и сега.
Няма да отидете никъде в това време.
Но ще се видим съвсем скоро господа.
Можете да разчитате на това.
Шерифът няма да чака.
Кучият син ще намери хора и ще дойде да ни търси.
Ще иска да ни затвори здраво в затвора.
до пристигането на Бакстър, защото ако не ни хване,
Бакстър ще започне да мисли,
че може би шериф Пуул не струва толкова, колкото му плаща.
Ако имаш нещо предвид просто го кажи.
Казвам да го хванем в затвора.
Да го заключим, и да чакаме Бакстър да се появи.
По дяволите, Чарли, защо не отидем до ранчото
и просто да го нападнем?
Ще се бия където пожелаеш, Бос.
Просто ме повикай.
По дяволите.
Чакай, Чарли. Чакай.
Ти ме попита. Аз ти казах.
Чарли, хайде ела тук, не стой под дъжда?
Хайде.
Хайде.
Просто ставам сприхав на стари години.
Идеята не звучеше чак толкова зле.
Искам просто да я обмислиш.
Добре.
Какво мислиш за моята реч там вътре?
Хареса ми.
Може би трябва да се кандидатирам за кмет.
И държавните чиновници са хора, Бос.
Идваме да видим хлапето.
Той спи. Но, моля ви влезте.
Сигурна ли сте г-жо? Малко сме мръсни.
Не искаме да изцапаме дома ви.
Не, не. Не, моля ви всичко е наред.
Хайде влизайте.
Благодаря ви, г-жо..
Ето.
Не мога да си пъхна пръстите.
Не можем да си пъхнем дебелите пръсти в тези дупки.
- Прекалено много счупвания.
О, нека ви дам нещо по-голямо.
- Не, г-жо ще се справим.
- Не, не всичко е наред.
Чудесно е просто да стоиш на маса с китайски порцелан.
Бяха на майка ми.
Бяха единствените нейни неща,
които оцеляха при пътуването до тук.
Не знам защо ги извадих.
Аз също не мога да ги държа.
Предполагам просто ме карат да се чувствам добре.
Казвам каквото ми е на ума, добро или лошо.
Уважавам това.
Опитай да живееш с това.
Виждаш ли?
Нямам нужда от жена и дом.
Ние сме като... стара семейна двойка.
Бракът ли е това, което ви плаши?
Или пускането на корени?
- Не. Кой би го взел него?
Дрипав и мизерен като старо псе.
Какво ще кажеш да ти потопя главата под вода
само за малко?
Бях женен веднъж.
Яздя с него от 10 год.
Никога не е казвал, че е бил женен.
Къде ще прекарате нощта с г-н. Спиърмън?
Не знам точно.
...зависи от обстоятелствата.
Имате предвид шериф Пуул?
Имаме стая за гости. Ваша е ако искате.
Не можем г-жо.
Ще ви поставим в опасност с шерифа и Бакстър.
Освен това, градът е малък.
Не би изглеждало правилно, когато докторът го няма.
Аз ще взема тези.
Знаете ли къде?
Видях.
Благодаря ви.
Вали както в ада откакто сме тук.
Водата отнесе главната улица.
Чарли спаси едно кученце от водата.
Приличаше на старата Тиг.
Сега ако можеш трябва да слушаш и да внимаваш,
защото имам нещо важно да кажа.
Не съм се грижил за теб, за да свършиш по този начин.
Светът не е идеално място, Бътън.
Но ти имаш недовършена работа тук.
Така, че се връщай, чуваш ли ме?
Връщай се.
Говоря му като някой глупак.
Не.
Не, това е добре.
Добре ли сте, г-н. Спиърмън?
Добре доколкото човек може да е добре при обстоятелствата.
Обстоятелствата? Точно така ги нарече и г-н. Уейт.
Помолих го да размисли, сега моля и вас.
"Под ""размисля,"" имате предвид да подвием опашка и да избягаме?"
Да спасите вашия и неговия живот.
Той ще ви послуша.
Чарли, може сам да мисли, г-жо Барлоу.
Той е добър човек и знае какво трябва да се направи.
Ще ви платя сега за каквото Бътън ще се нуждае.
В случай, че нещата се развият зле за мен и Чарли
може би Вие и Док ще се погрижите за него както трябва.
Бих искал лист и молив ако имате.
Да. Разбира се.
Г-н Уейт?
Погледни ми лицето.
- О! Съжалявам!
Всичко е наред, Чарли.
Това сме само ние.
Всичко е наред, Чарли.
Всичко е наред, Чарли.
Всичко е наред. Аз ще го вдигна
Просто е нервен.
Тя не трябваше да се промъква така.
Тя не се промъкваше.
Изплаших тази жена до смърт.
Да. И мен изплаши малко.
Такива са нещата, Бос.
Не съм добра гледка.
Върна ли си разума вече?
Да.
Да.
Не беше толкова лошо колкото изглеждаше.
Обзалагам се.
Две уискита, барман.
Барман! Две уискита.
Виждате ли този знак?
"Първото значи ""свободно пасящи""."
БЕЗ ПАКОСТНИЦИ ИЛИ СКИТНИЦИ
Той поиска два пъти.
Няма да поиска отново.
Ей, Бил, всичко е наред.
Тези приятели ми спасиха кучето.
Не мога да ги обслужа дори да са спасили самия Христос.
Г-н. Бакстър ще ме остави без работа.
Бакстър е собственикът?
Точно така.
Дай ми бутилка, аз ще ги обслужа сам.
Знаеш, че не мога да го направя.
Сега ще си получим питиетата.
Вярвам ще получа още едно.
Да.
Изглежда дъждът понамаля.
Ами ако не намалее,
ще може да се лови пъстърва на главната улица.
Искам да ви запозная с моите момчета.
Рей и Кори.
Как сте?
Превозвахме един товар, когато времето се развали.
Бос Спиърмън.
А стрелецът тук е Чарли Уейт.
Всичко това, което каза в кафенето, вярно ли е?
Да.
Има едно хлапе в къщата на доктора,
което Бакстър почти прати при смъртта.
Жената на доктора се грижи за него
докато той се върне след бурята.
Жената на доктора?
Да. Г-жа Барлоу.
Имаш предвид Сю?
Точно така.
Би била чудесна съпруга.
Но не и на доктора.
Това е сестра му.
Сестра му?
Не му е жена.
Добър вечер, Мак.
Ралф.
Рей, Кори.
Уиски.
Това е Ралф Питърсън. Държи смесения магазин.
Там бях когато кучето се освободи.
"Вие момчета сте ""свободно пасящите""."
Не се обиждайте.
Лично аз не съм като другите срещу
свободно пасящите.
Имало е бой в магазина ви преди около седмица.
Хора на Бакстър се нахвърлили на наш приятел.
Беше едър момък.
Да. Видях всичко.
Онзи големият доста здраво ги напердаши.
Счупи на единия ръката.
Стрелец на име Бътлър, нали?
Така казват.
Стана ми кофти за вашия приятел. Той добре ли е?
Той е мъртъв.
Това е много лошо.
Изглеждаше добър човек.
Срамота е в какво се превърна този град.
Бихте могли да направите нещо.
Какво?
Ние сме превозвачи.
Ралф е магазинер.
Вие сте мъже, нали?
Не съм изгледал момчетата си, просто за да ги видя убити.
Е може и да не знаете,
но има неща, които тормозят човек повече от смъртта.
Ей!
Добър вечер, г-да.
Добър вечер.
По-добре да се скриеш някъде,
или костите ти ще се схванат повече от моите.
Точно затова отивах към кръчмата.
Дойдох да ви търся, момчета.
Бих ти купил питие ако беше дошъл по-рано.
Тогава го направи сега.
Шерифът е събрал хора и ви дебне.
Има един в каруцата ви.
И още един в бараката срещу каруцата.
Шерифът с тях ли е?
Не.
Той стои ей там, съвсем самотен
в затвора на топло и сухо, и чака
да ви доведат
или да ви убият
Благодаря за предупреждението.
Както ви казах, никога не съм харесвал шерифа.
Нито пък Дент Бакстър.
Ти си почти единственият приятел, който имаме тук.
Ще ти купя 1 - 2 питиета.
Ще си траеш, нали?
Време е. Как искаш да играем?
Аз работя за теб, Бос. Ще играя както ти искаш.
Никой за никого не работи, Чарли.
Името Бътлър говори ли ти нещо?
Чуваш разни имена, когато си от друга страна.
Бърз ли е колкото казват?
Той е убиец.
Ще го познаеш ли?
Не е труден за разпознаване
ако знаеш, какво търсиш.
Да.
Ще е жалко ако ни застрелят тази нощ
преди да се изправим срещу него и Бакстър.
Адски си прав.
Бих поседял някъде на сухо място
докато хората на шерифа киснат под дъжда.
Няма да са толкова уверени на сутринта.
Малък град.
Трудно е да се скриеш дори през нощта.
Какво искаш да направим?
Чух една идея, която звучеше доста добре.
Така ли мислиш?
Добре.
Той е сам.
Вдигни си ръцете.
Вие сте абсолютно луди.
Млъквай.
Вие сте мъртъвци.
Той не ти ли каза да млъкнеш?
Какво е това?
Хлороформ. Откраднах го от доктора.
Ще ме арестувате ли за това, шерифе?
Исусе.
Я виж ти!.
Заспал е.
Не.
Виж тук.
Свалете ги.
От тук.
Какво мислиш? Харесва ли ти?
Харесва ти, нали, кучи сине?
- А?
Още мъничко? Още малко?
Още малко.
Не беше нужно да ме оставяш да стоя просто ей така.
- Нямаше много време.
- Аз не съм стръв, Чарли.
Чух те.
Най-добре го запомни.
Предполагам, че няма да ме оставиш да го забравя.
Започва да ти харесва тази част, нали?
Извинете ако ви събудихме.
Не, не сте.
- Дойдохме да видим дали...
- Вижте сами.
Ей.
- Ей, Бос.
- Ей.
Изплаши ни, друже.
Мислехме, че ще те загубим.
Просто си вземах дрямката.
Добре е, че си пак при нас.
Задължени сме ви г-це Барлоу и ви благодарим.
По-добре благодарете на Бог.
Да, г-жо. ще... се опитаме.
Предполагам сте гладни.
Бътън току що яде.
Мислех да правя малко закуска за себе си.
Още две гърла няма да са проблем.
Ще се преоблека.
Ти. Ти трябва да поспиш.
Ще поспи.
Сега прави каквото тя ти казва.
Да, Бос.
Добре.
Бос?
Да?
Моус?
Ще дойда след минута, Чарли.
До скоро, Бътън.
Ако нямате нищо против моето бърборене, г-жо, Вие изглеждате...
изморена.
Беше дълга нощ.
Защо не поседнете?
Оставете стария кравар да направи закуска.
Не, не бих могла.
Естествено, че можете.
Благодаря.
Искам да се извиня за одеве.
О, не, не. Няма нужда.
Аз ви стреснах.
Не, беше нещо повече.
Опитвам да се оттърся от старите времена.
Но понякога те не желаят.
Винаги ми става по-добре като си казвам нещата.
Вместо да ги заровя.
Уча се на това. Опитвам се.
Това е нещо, което всеки от нас може.
Радвам се, че Бътън се оправя.
Не мисля, че съм виждал, Бос токова разтревожен.
Докторът ще се прибере веднага
след като бурята премине.
Имате предвид брат ви?
Ами просто ние си мислехме, че Вие и докторът сте...
мъж и жена.
О.
Така ли?
Не знаехме до снощи.
Мислех, че сте омъжена, Сю.
Защо, не. Аз не...
Не съм, Чарли.
Това е добре. Имам предвид, че знаем.
Иначе щяхме да мислим грешно.
Не бихме желали да го правим.
Не. Не, разбира се не.
Много сме ви задължени, г-жо.
Няма за какво, г-н. Спиърмън.
Благодаря, Сю.
Грижи се за себе си, Чарли.
Така ли ще си тръгнеш без да и кажеш нищо?
Нямам нищо за казване.
Видях те как я гледаше и как тя те гледаше.
Не е редно да си тръгнеш без да кажеш и дума.
Какво искаш да и кажа, Бос?
Че вероятно няма да успеем ли?
Ще е много успокояващо.
Не знам какво трябва да и кажеш, Чарли.
Иска ми се аз да бях казал повече на жена си преди да почине.
Това може би е последният път когато те вижда на този свят.
Или ти нея.
Така, че и кажи каквото можеш.
Защото тя заслужава повече от това да те види
как си тръгваш.
Чарли.
Не съм сигурен какво си струва да се каже.
Не е нужно да казваш нещо.
Да, трябва.
Бос е прав за това.
Той е прав за много неща.
Просто...
Аз не съм този за когото ме мислиш, Сю.
Бил съм.... на места. Правил съм разни неща.
С повечето не се гордея.
Аз винаги съм се надявала, че някой внимателен и мил
може да дойде.
Годините минават. Градът е малък.
И надеждите повяхват по малко всеки ден
докато едва почнеш да си спомняш какви са били.
Видях кой си ти, Чарли.
Начинът, по който се грижиш за момчето
и уважението ти към Бос.
Може би са малки неща
но са достатъчни за, жена която наблюдава.
Мъже ще бъдат убити днес, Сю.
И аз ще ги убия.
Разбираш ли това?
Да.
Искам да вземеш това.
Винаги ми е носело късмет.
Аз... не мога да ти взема медальона.
Това не е твой избор, а е подарък.
Много прилича на теб.
Това е майка ми, когато е била млада.
Красива е.
Искам да знаеш, че ако никога повече не те видя
съм мислел всичко, което ти казах
и оценявам всичко, което ти ми каза.
Нищо от това, което се случи в този град не бе изненада
освен теб.
Ще се видим пак, Чарли Уейт.
Щастлив ли си?
Да. Ако и ти си.
Добро утро, момчета.
Донесъл съм ви закуска.
Ей, деца. Махайте се оттам.
Хайде.
На какво ти прилича това?
Няма значение.
Целият град знае, че наближава битка.
Просто се надяват да не се отрази и на тях..
Бакстър и всички твои приятели убийци
ще ви чакаме до конюшната. Вземете си оръжията.
Боб Спиърмън и Чарли Уейт.
Ед Карлин (Бътлър) ТЪРСЕН ЗА УБИЙСТВО
Е, ако ще ме убиват
ми се иска да се поглезя с нещо сладко.
Добро утро.
Добро утро.
Какво мога да направя за вас момчета?
Мислех си за някой бонбон.
- Бонбон?
- Да.
Да, г-не. Бонбони.
Имаме всичко каквото пожелаете.
- Имаме лукчета.
- Да.
Дражета, захарни пръчки, плодови, карамел, меденки.
Хинапови бонбони, захаросани плодове, млечен шоколад...
Търся нещо специално.
Какво е най-скъпото, което имате?
Ами...
О. Сетих се.
- Това е тъмен шоколад.
- Да.
Идва чак от Швейцария в Европа.
Това е близо до Франция.
Наричат го Сладко-горчив.
Топи се в устата ти.
- Опитвал ли си го?
- Не.
От къде тогава знаеш, че се топи в устата?
Истината е, че не можем да си го позволим.
Ще взема два.
Не искате ли да знаете колко струва?
Не.
Да, г-не.
И 3 от най-хубавите ви пури.
Приятелят ми и аз жадуваме за швейцарски шоколад
и един хубав тютюн.
Тези тук идват чак от Хавана, Куба.
Благодаря ви.
- Нещо друго?
- Не. Това е.
Колко Ви дължа?
Струва... $5.
Чарли.
Ето вземи.
Мисля да им се насладя после, Бос.
Трябва да си направите услугата и да изчезнете
докато имате още време.
Опитваме се да се грижим сами за делата си.
Това е добро.
Заслужава си всяко пени.
Ще ви убият.
Опитай това, Ралф.
Хайде.
Да стои точно пред теб
и дори да не го опиташ.
Срамът е завинаги ако не опиташ вкуса на нещо.
Чарли, да вървим.
Пърси!
Тук горе!
Донесох ти пура. Чак от Хавана, Куба.
Не думай?
Чувал съм ги, но никога не съм ги опитвал.
Много съм ви задължен.
Какво мислиш?
По-добре е от лайната, които обикновено пуша.
Е какво, ще се укрепите тук долу?
Да. Но там вън, до каруцата.
Нямаме голям избор ако не искаме да пострадат невинни.
Искаме да оставим оръжия и амуниции
да може да са ни под ръка.
Обслужвайте се.
Ще се опитаме да стоим извън конюшната ти.
Може и да не се получи.
Най-добре прибери животните.
Ще ви пожелая късмет сега.
Благодаря ти.
Денят е хубав за оправяне на нещата.
Наслаждавай му се.
Защото когато се започне,
ще бъде каша, каквато никога не си виждал.
Не съм оцелял през годините
без да влизам в битки, Чарли.
Не се съмнявам в характера ти, Бос.
Имаш повече от всеки мъж, който съм познавал.
Просто...
Не искам да съм груб.
Просто онази нощ, онези мъже...
оставихме ги да си ходят.
Беше мое решение, Чарли.
Мога да видя сега, че може би беше грешка.
Нямам това предвид. Е, може би беше,
но факт е, че това, което винаги съм уважавал в теб,
което винаги съм ценял, е
как се отнасяш с хората, как се отнасяше с мен.
Как никога не търсиш проблеми.
Това ме пазеше от проблемите.
Но сме тук, Бос.
И ако имахме някакъв шанс, ти...
Продължавай, Чарли. Чувам те.
Почти съм сигурен, че
ще са прекалено самоуверени от броя си.
Особено ако се изправим срещу тях.
Не е вероятно да имаме някакво предимство.
Но ако застанем срещу тях,
и те няма да имат повече, както биха имали другояче.
Не мисля, че всички ще са убийци.
2-ма или 3-ма като Бътлър.
Аз ще се заема с него.
Другите ще са наемници. Вероятно скитници.
Може би бивши военни.
Останалите ще са кравари.
Няма да искат да се изправят срещу нас.
Веднъж почне ли се, ще е бързо.
Просто се движи напред.
А те ще се движат, ще стоят, може би ще замръзнат.
Нямам претенции.
Просто почни да стреляш по тях с пушката.
Когато я изпразниш, хвърли я, вади пистолета,
и бягай към бараката където скрихме другите.
Аз ще опитам да направя същото, ако мога.
Звучиш, сякаш си го отработил.
Да.
Като изключи частта, където ни убиват.
Да ги изпушим докато имаме възможността.
Да.
Замислям да се оттегля от проклетото скотовъдство.
Никога не си го казвал, само натякваше на мен и Бътън
да го направим.
Може би моите думи извикват това чувство.
Може би ще разпродам животните.
и ще ми стигне, за да отворя кръчма някъде.
Ще бъда на хладно през лятото
и на топло през зимата.
Може да е хубаво да потанцуваш с момичетата.
Някоя може да ме хареса.
Да.
Ако умра, моля продайте коня ми
и седлото, и пистолетите ми
"за да купите сервиз за чай на г-ца Барлоу."""
Чарли Уейт.
Послепис...
Хареса ми този.
"Но не знам."""
Модел Принцеса.
О, по дяволите.
Какво има?
Прекалено дълго чакаш.
"Трябваше да го ""опасеш свободно""."
Хубавото си е хубаво.
Разтопено или не.
Изглежда са те оковали за работата ти, шерифе.
Ставай, Пуул.
Той не струва.
Събудете всички!
Отрезвете ги!
Имам чувството, че ще си имаме нов шериф.
Добре!
Време е да се разплатим с тези говеда.
Оставете си конете.
Ще отидем пеша до каруцата им.
Когато стигнем си изпразнете оръжията в тях.
Или аз сам ще застрелям вас.
Вие тримата, заобиколете отзад.
Излезте отстрани на алеята.
- Хайде.
Хейли! Махни се оттам.
Ще го довършиш по-късно.
Добре.
Няма да отида при господ без да знам кръщелното ти име.
Моето не е Уейт, а Постелуейт.
Чарзл Травис Постелуейт.
Какво е твоето?
Със сигурност не е Бос.
Наистина, Бос. Питам те сериозно.
Блубонет.
Блубонет?
Да Блубонет.
Без второ име?
Не, просто Блубонет Спиърмън. и да не си казал на никого.
Искам да ми се закълнеш. Сега, давай.
Кълна се.
Добре.
За всеки случай.
Той каза, че са 9. Аз преброих 5.
Трябваше да избягаш, когато имаше този шанс, Спиърмън.
Не бягам от страхливци.
Виждам, че шерифът не е с вас.
Няма да ти е толкова смешно
когато си целият надупчен и умираш.
- Ти ли си този, който уби нашия приятел?
- Точно така.
Аз гръмнах и хлапето, и ми достави удоволствие.
Хейли!
Назад!
Къде е задната врата?
- Задната врата!
- Насам.
Заключено е.
Ранен ли си?
Добре съм.
Ти.
Напусни тази къща!
Ако натиснеш спусъка, Бакстър,
можеш да забравиш, че ще те закърпя.
Вземи си чантата. Идваш с мен.
Давай.
Изправи се на краката си, Пуул. Мамка му!
Да!
Вие... излизате навън.
Не сме на себе си още!
Виждам, че накуцваш.
Отдавна не съм влизал в битка.
Панирах се. Паднах. Вероятно съм си счупил крака.
Опък, стар глупак.
Или тази проклета Кубинска пура ми размъти главата.
Чарли.
Вие двамата, чакайте тук.
Почакай, Чарли. Почакай.
Няма да се оглеждам до края на живота си.
Чарли.
Ти каза, че ще убием всички.
Смятам да направя точно това.
Да ги убием, а не да ставаме убийци.
Цепиш косъма на две, а Бос?
Г-не, чух какво казахте.
Няма да ви преследвам. Обещавам.
Не, това и очаквам.
Няма да ти позволя да го направиш, Чарли.
Ако го направиш, значи не си по-различен от Пуул и Бакстър.
или стрелецът убил Моус.
Това започна от убийството на Моус.
Дойдохме за справедливост, не за мъст.
Това са две различни неща.
Днес не са.
Дръпни се!
Послушай го, синко.
Ти направи каквото трябваше, защото те не ти оставиха избор.
Не превръщай това в нещо лошо.
Не е това начинът, друже.
Г-не, Благодаря Ви.
Благодаря Ви.
Не го направих за теб, момче.
Просто се помирих с лошите ти дела.
Сю!
Ела тук!
О, Боже мой.
Сю!
Спрете!
Спрете това! Спрете веднага!
Четири!
Сю.
Вие сте позор, шерифе Пуул.
Винаги сте бил.
Знам го. Такива са нещата.
Пет!
Шест!
Добре ли си починахте, шерифе?
Вие ще си почивате задълго само след минута.
Убийствата не са ли ти достатъчно?
Ще са достатъчно, когато сте мъртви и заровени.
Пусни жената и детето. Те не са част от това.
Ако искаш преговори,
хвърлете тези оръжия на земята.
Остави я да го заведе при доктора.
Докторът е в затвора и няма да мръдне
освен ако не пуснете оръжието.
Ще смачкам всеки мъж, който е с тях!
Когато приключа с това,
ще подпаля домовете ви и ще закарам жените и децата ви
в студената прерия.
Така че, жени, удръжте мъжете си.
Или ще отглеждате сираци през зимата.
Мак Ленгли!
Независимо дали избягаш или не!
Ти и твоите момчета сте вече мъртви!
Мак Ленгли е наш приятел!
Не съм пропътувал пътя от Ирландия,
"за да видя земята си опикана от ""свободно пасящи""."
Сега искам оръжията ви в пръстта.
Ти първо.
Стрелецът.
Изглежда губите армията си, шерифе.
Залегни!
Излезе ли?
Да.
Той ранен ли е, Сю?
- Сю, улучен ли е?
- Не! Не!
Но пак кърви лошо!
Проклятие. Можеш ли да го спреш?
Опитвам.
Ще те убия, Бакстър!
Идвай, ако ще ме убиваш.
Ще ме прикриваш ли?
По-добре да го изчакаме. Вероятно кърви до смърт.
Няма да чакам.
Бътън се нуждае от доктора сега.
Знаеш, че вратата е заключена.
Няма да е, след като я ударя с пушката.
Чакам те, Спиърмън!
Идвам за теб кучи сине.
Добре Чарли.
Да.
Готов ли си?
Да.
Умирам.
И за какво? За още крави?
Уби един добър човек.
А може би и това момче там навън.
Няма да получиш съчувствие за своята смърт.
Ставай!
Ти си....нищо!
Да? Може би.
Но все още ще дишам в следващата минута.
Е, убий ме тогава.
Не.
Няма да хабя куршум, за да ти облекча болката,
кучи сине.
Вашият човек е в кръчмата.
Изгони всички навън.
Иска да види сестра ти, ако тя пожелае.
Иска да говори с вас, г-це Барлоу,
ако не се притеснявате да влезете в кръчмата.
Сю.
Док.
Докарайте го.
Сложете го там. Ще подготвим стая.
Бакстър има ли наследници?
Единствено дъщеря.
Редно е някой да и обясни нещата.
Никога не са били особено близки.
Въпреки това тя му е дъщеря.
А наследниците са странни за тези неща.
Хайде. Хайде.
Не исках да те карам...
да влизаш в това масто пред всички онези хора.
Не ме е грижа какво някой си мисли, Чарли.
Не е нужно да ставаш заради мен.
Пак същото.
Исках да ти кажа, че си тръгвам след 2-3 дена.
Бих желала да останеш.
Мисля, че и други също.
Не мога да кажа, че не съм мислил за това.
Истината е, че няма да има един ъгъл,
който да не пази лоши спомени за мен.
От дълго време задържам любовта си, Чарли.
Знам, че и ти чувстваш нещо към мен.
Така е.
Но аз не съм нищо повече от тези, които дойдоха да ни убият.
Ти сама го видя.
Може би си правил лоши неща.
Може би много лоши.
Но това днес не беше едно от тях.
И тези убийства не те ли разколебават?
Аз не се страхувам от теб, Чарли.
Донесе ми късмет.
Точно както каза.
То е твое сега.
Задръж го.
Аз нямам отговора, Чарли.
Но знам, че хората са объркани за това,
какво искат и какво са направили в този живот
и какво е трябвало да направят заради това.
Всичко, което мислят, че са или са направили така ги стиска,
че не ги пуска да видят какви могат да бъдат.
Имам големи идеи за нас, Чарли.
Но няма да чакам вечно.
Но ще чакам.
И когато си далеч от тук, искам да си помислиш за това.
И... да се върнеш пак при мен.
Влюбен съм в теб, Сю.
Така е още от първия път когато те видях.
Просто ми трябваше време, за да видя нещата ясно.
Знам, че не съм типът човек,
който си очаквала да се яви.
Ако бях на мястото на брат ти, не бих ти избрал такъв като мен.
Чарли...
Знаеш ли на колко години съм?
Не ми пука на колко години си.
Аз вече не съм момиче.
Ти си най-красивата жена, която аз съм виждал.
Имала съм и разочарования, Чарли.
Аз няма да съм едно от тях.
Никога не съм мислел, че ще живея толкова дълго.
По начина, по който живея, това никога не е имало значение.
Но да мисля, че никога няма да те видя отново...
беше може би най-ужасното чувство в живота ми.
Знам, че мога да бъда добър съпруг.
И не съм те питал както трябвя.
Но те питам сега.
Ще се омъжиш ли за мен, Сю?
Чарли.
Да.
Ще се омъжа за теб.
А мога ли да те целувна?
Ще те целувам хиляди пъти така преди да умра.
Ей, Чарли!
Изглежда Док е размислил за теб.
Нещо лошо?
Не. Всичко е наред.
Забравих да ви кажа, че проучих за кръчмата
за времето когато ще се върнете.
Звучи добре.
Пазете се.
Чарли.
Сю.
Ще бъда наоколо.
Кръчма?
Нали ти казах, че искам да зарежа бизнеса с кравите.
А тук има кръчма, чийто собственик току що умря.
Надявам се да си ми партньор.
Не мога да си го позволя.
Дори и половината.
Ами остави мисленето на мозъка на групата.
Сю!
Ще се върнеш, нали?
И аз ще те чакам, Чарлз Постълуейт!
Голяма уста имаш.
Не пропуска нищо.
Трябва да се връщаш.
Не искам да губиш от поглед покривите.
Наистина, Сю.
Трябва да тръгваш!
Как ще стане работата ако не правиш каквото ти казвам.
Казах ти, ще те целувам хиляди пъти
преди да умра!
Убеди ме, че ще го направиш.
Хайде да си приберем кравите.
Превод и Тайминг:freshmaker корекции: Р.А.Т. : rosen76@abv.bg