Master And Commander - The Far Side Of The World (2003) Свали субтитрите

Master And Commander - The Far Side Of The World (2003)
АПРИЛ - 1805 НАПОЛЕОН Е ВЛАДЕТЕЛ НА ЕВРОПА
ЕДИНСТВЕНО БРИТАНСКАТА ФЛОТА МУ СЕ ПРОТИВОПОСТАВЯ
СЕГА ОКЕАНИТЕ СА БОЙНОТО ПОЛЕ
ГОСПОДАР и КОМАНДИР Далечната страна на света
- Хайде, хайде. всичко е наред.
Да, да, наред е.
Събуди се, Уил.
Лодка на десния борд!
- Какво има, Слейд?
- Стори ми се, че чух нещо.
Приличаше на камбана.
- Вероятно местни рибари.
- Или подводна скала, сър.
Г-н Калъми, телескопа, ако обичате.
- До целта, пет клафтера.
- Пет клафтера!
- Пясък и натрошени раковини.
- Пясък и натрошени раковини.
Какво има?
Хм...
На две степени дясно на борд, лодка в мъглата.
Какво има? Платно?
- Не знам какво беше.
- Да бия ли тревога?
- Не мога да бъда сигурен.
- Ти си офицер-наблюдателя.
Холъм, трябва да вземеш решение.
Бий тревога!
Събудете се! Събудете се! Спящите да се събудят!
Давай! Мърдай насам! Мърдай насам!
Скачайте момчета! Скачайте момчета!
Светлина насам!
Добро утро, сър. В обсега е гъста мъгла.
- Красацви скачайте на въжетата.
- Искам хора на въжетата.
- Къде сме?
- Хм...
Две степени, дясно на борд, сър. Няма и една миля.
- Сигурен ли сте, г-н Холъм?
- Да, сър.
Войници?
Не знам, сър.
Беше само за момент. Мисля, че видях някакво очертание.
- Видяхте ли ги, г-н Калъми?
- Не, сър.
Добре, постъпили сте правилно, г-н Холъм. Вървете на поста си.
Палубата е твоя, Том.
Сър.
Разчисти пътя! И пусни лодките!
-Не чакайте да се съмне!
- Чухте човека!
Спусни лодките!
Опънете рейките!
Бий камбаната!
Долу! Всички да залегнат!
Всички по местата си! Г-н Холъм, доложете, ако обичате.
18-оръдия. Трябва да се приближиме. Затворете батареята на десния борд.
Г-н Алън, обърнете платната към вятъра. Стреляйте, когато се изравнят бордовете.
Стрелците горе, г-н Хауърд.
Сержант! Поемете вашата секция.
Трябва да стоим изправени на командния мостик, синко. Всички ние.
- Г-н Бойл, вдигнете знамето.
- Тъй вярно, сър.
"Отбележете си, г-н Уот. ""Завладяване на неприятелска фрегата шест камбанки."""
- Право към тях, г-н Мовет.
- Право в тях, сър.
Бил!
Зарежи тази скапана шпага! Вземи сребърната на капитана.
Още не е в диапазона! Дръж бърз курс и се приближи достатъчно!
- Приближи към средата на кораба!
- В средата, сър!
За, Бога, не хвърляй нищо!
Дръж се!
- Запази позиции!
- Запази позициите си! Смелост сега!
- Задръжте, момчета!
- Спокойно, момчета, още сме тук!
Г-н Пулингс, сър. Дейвис, Джеми, подчинени сте на г-н Пулингс.
Тъй вярно, сър.
Г-н Блекни, предайте думите на капитана.
- Тъй вярно!
Почистете предната палуба!
Повече пясък на пода!
Зареди... огън!
Залегни!
Оборудването за кормилото! Момчета трябва да поправим щетите!
- Продължете да стреляте г-н Калъми.
- Тъй вярно, сър. Презаредете и им дайте да се разберат!
Сър! Към перилата на хакборда!
Кормилото е уцелено. Не се подчинява на управлението, сър.
Като риба в буре сме.
Защо не стреляме?
Нека да погледна.
Тук Джо! Тук!
Задръж тук!
- Наклонен е към бакборта, сър.
- Вземете оръжията си!
Пригответе се за отбиване на пансионерите.
Хванете оръжията си и чакайте заповед.
Вашите заповеди, сър?
Повикай екипажа на палубата. В лодките и да издърпат кораба.
Закарай ни в мъглата, Том.
Заедно момчета!
Дърпайте към мъглата!
Да ги измъкнем! Да ги измъкнем!
Огън!
Има пропукан шев! Трябва да запушиме с кълчища.
Джо, чук или някакво желязо!
Ще ни достигнат.
- Близо сме момчета!
- Тегли! Тегли!
- Ще се справите, момчета!
- В мъглата ще сме си у дома!
Огън!
Тегли заради Щастливия Джак!
Справихме се!
Никакви звуци. Тишина на палубата.
Тук няма да ни намерят!
Тишина, момчета. Никакви викове, никакви изстрели.
Наредете се.
Добре свършено,момчета.
Две стъпки и шест инча,сър ... и е овладяно.
- Добра работа, г-н Ламб.
- Благодаря ви, сър.
Е, каква е касапската сметка?
Девет мъртви, 27 ранени.
Джо Плейс.
Има няколко счупвания на черепа. Не мисля, че ще изкара нощта.
Лорд Блекни.
Само счупена ръка, сър.
В много добри ръце си.
Правя всичко, което мога. Знам, че сте близък с баща му.
Баща му ще разбере. Познава живота. Майка му, както и да е...
Нека да погледна веждата ви.
Какво?
По дяволите, беше добре. Просто се появи отникъде.
Удариха ни странично, отрязаха ни задната част, изкараха от строя кормилото.
Проклятие, добра артилерийска стрелба.
Изплъзнахме им се само, заради мъглата. Наистина имахме късмет.
Той може да е имал уред за времето, но с нас беше Бога на времето.
Нямам представа за какво говорите, но изглежда се е справил добре.
Седем седмици плаване, и изскочи от тъмнината на точната позиция.
Хм.
Французите си имат шпиони и в Англия, и навсякъде. Както и ние.
Със сигурност.
Ако са знаели, че ги търсим биха останали в океана и изчакали да се изясни.
Тогава са търсели нас.
Ако тя е фрегата, тогава аз съм холандеца!
Сравнението е неточно. Няма безчестие в това.
Приличаше повече на обикновен кораб.
Трябва да се учудвате от нейния корпус. Нашите изстрели не биха го пробили.
Троен огън от 200 ярда и никакъв ефект.
Имат метеорологичен измервателен уред и преимущество в огневата мощ.
Какво е това измерване на времето?
- Да ти покажа ли отново, Стивън?
- Не на платното!
Значи, че вятъра е в тяхна полза, следователно имат контрол над ситуацията.
И имат далекобойни оръдия, така че могат да ударят зад нас.
Простият факт е,че бяхме разбити.
- Тежка фрегата като тази в Пасифика...
- Би могла да направи услуга на Наполеон.
За сравнение, изненадата е нещо като ветеран.
- Прав ли съм?
- Бихте ли ме нарекли ветеран?
Изненадата не е стара. Никой не може да я нарече стара.
Има нисък наклон, прекрасни форми. Той е прекрасен кораб, бърз се движи срещу вятъра .
Много бърз, ако е добре направен.
Не, тя не е стара.
Тя е на първо място.
Трябва да поправим основната и бизан мачтите. Фок платното го няма, имаме запас.
Г-н Ламб е уверен, че трябва основен ремонт. Можем да го направим у дома.
Няма да си ходим у дома.
"Но за ремонт ни трябва пристанище, а ""Акерон"" все още ни търси."
Ще ремонтираме в океана. Тук,в плитчините.
Както казах, г-н Алън,войната се изтегли в Южните морета. Ние трябва да ги спрем.
Но сър, с цялото ми уважение, това е кораб от извънредна класа.
Може би ще са на половината път от нос Хорн, докато ние поправяме щетите.
Добре тогава, нямаме време за губене.
Вярно ли е, че последния шев е през носа?
Какво искаш да кажеш?
Джо каза, че когато умреш, те зашиват в хамака и с последния бод зашиват носа,
за да са сигурни, че не спиш.
Не през носа. Ще им кажеш ли?
Всичко е наред. Това е от упойката.
Не съм виждал по-смел пациент.
Бедничката ми. Не мислех, че толкова скоро ще я поправям.
Искам добра работа.
Трябват ми двама мъже на десния борд. Робъртс и Чадуик.
Добра работа вършите.
Поправката се прави тук. Трябва да сменим тези.
Г-н Калъми. Някой се интересува от вас, тук.
Вижте. Капитанът е изрязал това. Беше на, не повече от твоите години.
Познава този кораб като момче и като мъж.
Казва, че в дървото на кораба има достатъчно от негова кръв, за да са роднини.
Разбирам гледната ви точка, г-н Алън. Не оспорвам образованието ви.
Както и да е, трябва ни седмица до горите на Бразилия да потърсим дърво за нова мачта.
Акерон са на половината път до Китай.
Г-н Ламб, както винаги, ще направите най-доброто. Което очаквам от всеки от моите хора.
Това мозъкът му ли е, докторе?
Не, просто попивам кръвта. Това е мозъкът му.
Доктор е. Не е като другите хирурзи.
- Може ли монетата, моля?
- Сър.
Няма да те прегледа дори за десет гвинеи.
А и познава птиците и животните.
Покажи му бръмбър и ще ти каже всичко, което знае.
Връщайте се на работа, лентяи! Екарт, използвай свирката си.
Заемете се, джентълмени.
Нищо не сте свършили, за да се радвате толкова!
Все още не говори, сър.
Лорд Блекни. По-добре ли сте?
Много по-добре, благодаря, сър.
Добре. Добре.
Докторът ми каза, че искаш нещо за четене, и аз...
Това са всички негови големи битки и няколко илюстрации.
Благодаря ви, сър.
Срещали ли сте някога Нелсън, сър?
Имах честта и привилегията да му служа . При Нил. Велика победа.
Можеш да я намериш тук, всъщност. На страница 135, ако не греша.
Да.
Мога ли да ви помоля да ми кажете какъв човек беше?
Трябва да прочетеш книгата.
Ще го направя, сър. Благодаря ви.
Ето пак. Цигу-мигу, цигу-мигу.
Никога мелодия, на която се танцува, не и ако пияния Дейв ти покаже.
Какво ще кажеш за това?
В настроение ли си за нещо по агресивно?
Поздравления.
Свали си шапката.
За какво става дума?
- Какво е това?
- Това е фантом, сър.
"Извинете. Така му казват хората. Това е ""Акерон"", сър."
Вижте, Уил, е видял как се прави.
В Бостън, сър. По време на мира. Но е правен от янките, сър.
Той е женен, и втория братовчед на жена му работи лв градината,
и Уил видял кораба във водата.
Сър, видях нещо доста странно и попитах Джо...
Той ми го описа и направих макет за вас, сър.
- И тази конструкция е точна?
- Абсолютно същата, сър.
- Благодаря ви, момчета.
- Благодаря, сър.
Килик, допълнителна дажба ром, за тези момчета.
Много ви благодарим, сър.
- Можех да го запазя за Деня на Победата.
- Ще пием вино.
O, вино за Деня на Победата...
Отвесно към водата и ниско.
Позволява на корпуса по-добро влизане и дълъг ход на кърмата. Затова е толкова бърз.
Тежък, но въпреки това бърз.
Това е бъдещето. В каква изключителна съвременност живеем.
Планиране и конструиране на нещо подобно вероятно се прави от 2стъпки дебело дърво. Солиден дъб.
Затова не можахме да се изплъзнем. Вероятно развива 12 до 14 възела.
Сега вече знаем. Благодарение на Бог и втория братовчед на жената на Уоли.
Вероятно правят по 280 мили на ден.
Дори да я настигнем... Искам да кажа,за да я хванем...
Тя не е от класата ни. Тя е кораб с 44 оръдия.
Все още си остава уязвима откъм кърмата, както и ние.
Здравей скъпа! Колко искаш за целувка?
Колко струва целувка?
- Име?
- Казвам се Мария.
Дайте ни стрели. Аз давам брадва. Бързо, приятел.
Благодаря, приятел.
Подвижния мост за пощата, моля.
- Ето. Много важна поща. Писма.
- Има ли френски войници.
- Какво казва той?
- Има на брега?
Има на южния бряг.
Стареца казва,че французите са спирали тук на 10-ти , на юг оттук.
- Много благодаря.
- Пак заповядайте г-не.
Някъде тук.
Преди цели три седмици.
По дяволите.
Всичко е наред,Том, да използваме това.
Тъй вярно, сър.Г-н Холър! Приключвайте с бизнеса тук.
Пригответе се за вдигане на котва!
Пусни жената долу, Слейд! Това е кораб от Флотата на Негово Величество, а не плаващ бордей!
Всички да оставят провизиите бавно.
Добре свършено.
Господа...
- За съпругите и любимите.
- За съпругите и любимите.
Които може и да не видим никога .
Г-н Хауърд, бутилката. Бутилката е до вас, сър.
Сър?
Извинете ме сър, но г-н Блекни каза, че сте служили при лорд Нелсън при Нил
Така е. Бях млад лейтенант, не по-възрастен от теб сега.
А г-н Пулингс... г-н Пулингс беше млад курсант,
все още тъгуващ по дома.
Срещнахте ли го, сър? Може ли да ни кажете как изглеждаше?
Имах честта да вечерям с него два пъти.
И в двата случая не говори с мен.
Майстор на тактиката и изключителен мъж.
"Винаги казваше в битката... ""Никога не мисли за маневри, просто върви срещу тях."""
Някои биха казали, че не е велик моряк, но е велик пълководец.
Той е единствената надежда на Англия ако стария Бони реши да нападне.
Сър, мога ли да ви затрудня с анекдот?
Първият път, когато говори с мен...
Никога няма да забравя неговите думи. Помня, сякаш беше вчера.
Наклони се над масата, погледна ме право в очите,
"и каза ""Обри... мога ли да ви обезпокоя за солницата?"""
От тогава винаги се опитвам да говоря така, както той го каза.
Вторият път... Вторият път, той ми разказа една история...
затова как някой му предложил на лодката, плащ в студената нощ.
А той казал че,няма нужда. Защото бил доста топъл.
Неговият устрем за краля и страната го поддържал топъл.
Знам, че звучи абсурдно, като за друг човек,
"и ти би казал ""O, колко състрадателно!"" и ще отхвърлиш този ентусиазъм."
Но когато става въпрос за Нелсън...
усещаш как гори сърцето ти.
- какво ще кажете г-н Пулингс?
- Точно така е, сър.
Тогава,изглежда е изключение, на правилото, че авторитетите се рушат.
- За лорд Нелсън.
- За лорд Нелсън.
За лорд Нелсън.
Видяхте ли тези две гъгрици, д-ре?
Да.
Коя си избирате?
Нито едната. Няма разлика между тях. От един и същи вид на куркумата са.
Ако можехте да избирате.
Ако ви накараме да изберете. Ако трябва да отговорите...
Тогава, щом ме насилвате...
Бих избрал тази отдясно.
Тя има предимство на дължина и ширина.
Ето, хванах ви! Предадохте се съвсем.
Не знаете ли, че в задълженията ви не влиза да правите избор на гъгрици?
Този, който се шегува трябва да плаща.
Наистина ли! Гъгрици!
- За сравнението на двете гъгрици.
- За сравнението на двете гъгрици!
Ей, Джо!
Давай, Джо!
Господ взима...
и Господ дава обратно.
Чухте ли това? Той каза нещо!
Докторе! Той говореше д-ре!
Добра работа, Стивън.
# Сбогом испански дами!
# На добър час и сбогом дами на Испания!
# Получихме заповед за отплаване към старата Англия.
# Надяваме се скоро да се видиме пак!
Какъв чудесен глас притежава г-н Холъм.
Така е.
# Хайде, всички смели млади мъже.
# Внимателно със мен.
# Никога не напускайте щастливите си домове за да плавате в бурното море.
На палубата! Корабни платана!
Приличат на фрегата!
Въпросът е как са дошли дотук?
- Трябва да се обърнем и да се бием.
- Но те пак имат уред за времето.
Вероятно са ни наблюдавали от доста време.
Боже мой! Какво да правиме? Ще ни превземе набързо .
Движи се като дим в кълчища.
- Трябва да свием платната.
- Размахайте и кърпа, ако имате такава!
Трябва да оцелеем днес. Нека се заемем с това. Г-н Алън, господа.
Всички, да плаваме!
За втори път ми го причинява. Трети няма да има.
Ще ти кажа,дявола е зад щурвала на този кораб-фантом.
По-добре бързо в трюма.
Какво му става на този човек?
Вероятно съм убил някой негов роднина в битка? Пази Боже, синът му?
Той се бие като теб, Джак.
Дръж слънцето близо до хоризонта.
Когато най-ниската му точка докосне хоризонта... Уилямсън, гледай в секстанта си!
Когато орбитата му не се издига повече...
тогава достига зенита и тогава е полуден.
- Сър?
- Г-н Пулингс.
- Направихте ли полуден, г-н Холъм?
- Да, сър.
Наречи го полуден. Това е вашият урок.
- Сър, това полуден ли е.
- Г-н Никълс, направете го дванайсет.
Шест часа?
Почти пет.
Дръж ни по-далеч от него до смрачаване.
Изглежда като нас, момчета,не забравяйте. Джибо, направи бързо тези възли.
Не трябва да издигаме по-високо, отчитайки този вятър.
-Извинете, сър, но какво строят?
- Първия ти команден пост.
Бързо. Намира се точно пред нас.
Издърпайте рейките.
Да я удържим.
Сниши платната от главната мачта!
- Не бихме искали да те изгубим.
- Тъй вярно, сър.
Имаме лодка. Пропуснете я към кърмата.
Размърдай се сега. Нямаме и десет минути, преди да се приближат.
- Разбра ли какво ти каза капитана.
- Давай, момче. Това е.
Сега.
Килик, там! Загаси светлините.
Г-н Алън, пригответе се.
Здравей. Хванахме си риба.
Хвани руля, Бондън.
- Сега, кажи не беше ли забавно.
- Да, сър.
Твърдо на бакборт!
Останете с момчетата долу,, г-н Пулингс. Аз ще поема наблюдеието.
Тъй вярно, сър.
Г-н Моет, г-н Алън, спокойно сега. Разбрахте заповедите му.
Ще бъде направено, сър.
Истински фантом е, сър. Заради начина, по който се появи зад нас, просто така.
Отникъде. И точно зад нас. Като първия път в мъглата.
Въпреки жестокия ни огън.
Не случайно капитана се казва Щастливия Джак.
Фантом или не, това е капер, и Щастливия Джак ще я хване.
Ще ви трябва нещо повече от късмет срещу фантома.
- Прилича ли на пиратска?
- Не, те не са пирати Лофти.
О, не. Ако бяха, щяхме да ги обесим, когато ги хванем.
Капера има документ от французите,
където се казва да ловят всеки, който не е под тяхно знаме.
Те преследват търговците и други такива.
Ей, мисля, че може да си поделиме парите от наградата.
Може да я вземем в злато и скъпоценни арабски камъни.
Всичко това е хубаво, Негъл. Но трябва да се прибереш у дома, за да ги харчиш.
Никога не съм срещал мъртвец, който ме черпи пиене.
А аз никога не съм срещал жив, който да ме почерпи и едно.
Стоиме будни цяла нощ, замръзваме от студ. Това е и последното кафе, нали.
Благодаря ти, Килик.
Бондън.
Достатъчно с източния курс. Дръж курс юг-югозапад.
Тъй вярно, сър, юг-югозапад.
Платната!
Две степени наклон към десния борд!
Три пъти наздраве за Щастливия Джак!
Ура! Ура! Ура!
Наша е момчета!
Глупак!Ти тръгна преди мен
- Напред с короната по курса.
- Сър.
Има ли безделници по перилата.
Никога не съм виждал такива.
Трябва да има повече от 100 морски мили докато го настигнем.
Това е морското изкуство, г-н Пулингс. Боже мой, това е морско изкуство.
Казах ти, че се прави така, Уил. Ще ги хванем в сумрака.
- Мисля, че го хванахме, сър.
- И ползата от вятъра този път.
Не се доверявайте на уредите си, преди да ги хванем.
Да затворим тази пролука да останем зад него и ще бъде наш.
Докосни дървото. Драсни и спри.
Завърти се три пъти. Нека Бог и светиите ни закрилят.
Върти се!
Движи се човече. Може де го загубим, преди да закрепиш платната!
Дръж!
- 12 възела, сър.
- Това са 12 възела. Това е добре
Искам повече. Нужни са ни всички свободни ръце, откъм наветрената страна.
Г-н Холар. Разбудете всички веднага.
Всички на десния борд!
Вдигни марсела на бакборда!
- Трябва да побързаме!
- Трябва да сме бързи, за да не ни видят!
Капитана познава този кораб. Той знае какво може кораба.
- Ар!
- Г-н Холър!
Г-н Холър, трябва ми спасително въже на кърмата!
Не се връзвай, момче!
Спасително въже за кърмата! Направи двоен възел!
Нос Хорн, докторе.
Затвори капака. Достатъчно вода има в грога.
Благодаря за това, Дейвис.
Смятах, че капитана ще го следва до нос Хорн, с опънати платна?
Аз смятах, че ще го следваме до вратите на Ада.
Това е дяволски кораб, казах ви. И го преследваме докато се хванем в капан.
Той заобикаля нос Хорн,сър.
Не гарантирам за тази мачта. Не, и около нос Хорн.
Благодаря .Вашите забележки ще бъдат отбелязани в дневника.
Всички по местата си! Свалете платната, момчета.
Изтеглете и ги навийте!
Приближаваме се, Том. Сега не може да се откажем.
Дръж вятъра, Барет. Дръж курс запад-югозапад.
Запад-югозапад, сър.
Г-н Калъми.
Долу безделниците.
Приближаваме нос Хорн, момчета!
Приберете бушприта и марсела!
Живо момчета!
Закови това с брадвичката, преди да сме стигнали дъното!
Джонасън, Трулов! Платното на бизан мачтата!
Безопасно.
Слизайте момчета.
Г-н Холъм, помогнете на младия Уорли на брамсела на бизан мачтата.
- Трябват ми повече мъже, сър.
- Да. Върви.
Г-н Холъм, сър! Помогнете ми!
Тудор, Елърс! При г-н Алън!
Вие мъже, дръжте високо. Долното платно на бизан мачтата. Оставете го!
Помощ!
Помогнете ми!
Човек зад борда!
Загубихме бизана! Дръжте се за хакборда!
Насам, сър!
Плувай към останките, човече! Плувай, човече!
Насам!
Г- Алън,решетки и варели, всичко, което плува, зад борда.
Капера се обръща напреко на вятъра! Ще го изпуснем!
Сър, останките от разрушението служат като котва!
Трябва да ги отсечем и загубим! Иначе ще потънем!
Сър, трябва да го направиме! Той ще се справи!
- Хайде Уил!
- Хайде! Ръка след ръка!
За Бога, Уил, плувай! Плувай към останките, Уил!
Можеш да го направиш, Уил!
- Плувай!Хайде!
- Хайде, Уил! Плувай!
- Ще удари отново.
- Кой?
- Йоан.
- Какво беше това?
Смъртта е фактически по-лека битка от раждането.
Според мен, този, който загине под ножа ми, или от последваща инфекция...
Трябва да ми припомни, че врага го е убил, а не аз.
Този млад мъж, беше жертво на войната.
Както сам каза, ти избра по-малкото зло.
Гъгрици.
Екипажа ще приеме това зле. Уорли беше популярен.
Имат ли някакви специални чувства спрямо теб?
Джак, преди да ти отговоря, съм заставен да попитам,
с кого говоря, със стария си приятел или с капитана на кораба?
На капитана ще кажа, че ненавиждам доносниците.
- Сега говориш като ирландец.
- Аз съм ирландец.
Добре,а като на приятел, тогава.
Като на приятел, бих казал, никога не съм имал съмнения във възможностите ти на капитан.
Много говориш, Стивън.
Вероятно трябваше да се върнем преди седмици.
Мъжете... разбира се трябва да следват Щастливия Джак навсякъде,
съвършено уверени в победата.
Но в тази лъжа е проблема. Ти не си свикнал да побеждаваш.
И преследвайки този голям, бърз кораб с далекобойни оръдия се превръща в плесница към гордостта ти.
Не става въпрос за гордост. Това е въпрос на дълг.
Дълг. Да, чух, когато говореше за това.
Ако ти харесва - иронизирай ме. Да гледаш на света под микроскоп е твое задължение.
Това е война на кораби. Ще смеля всяко зърно, ако това изисква длъжността ми.
Каквото и да ти струва?
Каквото и да ми струва.
Да следваш заповедите без да те интересува цената.
Наистина ли не претендираш за нищо лично в това, което наричаш дълг?
Заповедите имат предназначение и изискване да се спазват.
Моите заповеди трябва да се следват до Бразилия. Преди доста време превиших заповедите си.
Хванах го.
Ветровете се обръщат, сър.
Сър, просто не можем повече да поддържаме западен курс.
Ако не може да плаваме по проклетия вятър, Том, ще трябва да се въртим, по дяволите. Право на юг!
Колко близо е юг, сър?
Колкото е необходимо, г-н Пулингс.
- Тъй вярно, сър.
- Живо!
- Право на юг, сър, моля, г-н Бондън.
- Право на юг, сър.
Здраво! Твърдо!
Ура!
Ясно е, че нещо морско и очарователно се случи. Аз загубих.
Трябваше да обърнем в в северна посока. Обърнахме се по отношение на слънцето.
- За слънцето.
- За слънцето!
О, и в очакване на този факт,
помолих Килик да приготви нещо специално.
- Килик! Килик тук...
- Тук съм вече, нали?
Господа, предлагам ви...
нашето разположение.
- Това са Галапагоските острови!
- Островите Галапагос!
Нашият китоловен флот е там.
И техните товари ще донест много пари в чантата на стария Бонапарт.
"Там трабва да бъде ""Акерон"". Със сигурност там трябва да се насочим."
Е, г-н Пулингс, ако ми позволите...
парче от Албъмарл.
А за вас, д-ре, скалата Редондо.
Отлично.
"А ""Акерон""... е за мен."
# Цял и невредим отново у дома Всичко мина по вода, Джак
# Цял и невредим отново у дома Всичко мина по вода, Джак
# Дълго се мятахме и обикаляхме морета. Сега сме в безопасност на брега, Джак
# Не забравяй старите морски другари. Фоли-роли-роли-ро!
# Служихме на същото оръдие в офицерската дивизия.
# Готованец бях, и те използвах през цялото пътуване
# Дълго се мятахме и обикаляхме морета. Сега сме в безопасност на брега, Джак
# Не забравяй старите морски другари. Фоли-роли-роли-ро!
Лас Енкантадас.
Омагьосаните острови. Казват, че е пълно със странни създания.
Когато стигнем там, ще трябва да заредим вода и храна.
Обещавам ти, през това време - няколко дни -
може да бродиш, да колекционираш буболечки и бръмбари, каквито искаш.
Ти ще бъдеш първия естественик, стъпил на острова, Обзалагам се.
Е, би ми харесало.
- Насекомо ли е?
- Да.
Не прилича. Искам да кажа, че прилича на клечка.
Да, в това е смисъла.
Той се преобразява, за да преживее.
Виж,тук има паяк той се е маскирал на мравка.
А тук има насекомо, приело образа на трън, за да се спаси от птицата.
Дали Господ прави тази промяна?
Дали Господ ги променя? Вероятно, да.
Но те променят и него?
Ето това е въпросът?
Сър! Сър, приближаваме Галапагос!
Идвам!
-Виж. Зад скалата.
- О, да, виждам.
Какво е това? Интересно, а? Някакъв вид чайка?
- Това гадно чудовище.
- Отвратително!Цялото е с брадавици.
Гадно чудовище, така ли?
Не виждам никакви жени. Само патици и гущери.
Защо няма жени? Не е естествено.
Колко поразително.
Какво е сър?
Тези птици. Имат криле, но не летят.
Виждаш ли недоразвитите им криле?
Но както всичко свято, и това е загадка за науката.
Драконите изглежда не ги притесняват.
Не. Това е вид игуана,мисля. За съжаление са тревопасни.
- Може ли да си вземем една?
- Мисля, че е добре да са чифт.
Тогава може да ги представим на някой от престолонаследниците.
- Виж. Ще плуват.
- Игуаните не плуват.
Тези могат.
Значи съм прокълнат.
Два нови вида за две минути. Това е невероятно.
Всички на борда! Заемете се с платната! Пригответе се да издърпате грот мачтата!
- Обри.
- Хъг. Господар на албатросите.
Господ да ви поживи, капитане. Бог да ви пази, всички.
- Г-н Калъми, вода и храна за тези хора.
- Тъй вярно, сър.
- Г-н Хауърд, успокойте хората си.
- Кралска Флота, оръжие към земята!
Връщахме се от предната линия преди не по-малко от седмица.
Криехме се в този морски залив. Запалиха кораба по ватерлинията. Шибаните пирати!
Шибани затворници, мъртъв капитан.
Беше един голям черен тримачтов. Би могъл да ти разбие сърцето.
12,000 стерлинги прекрасно качество нефт. Повече от две години бяхме навън.
Какъв беше курса?
Може би юг към югзапад, следвайки остоналата част от флота.
Г- Пулингс, запишете името на този г-н в бордовия дневник.
Г-н Алън, дръжте курса. Запад към юг.
Всички на платната!
Г-не, не може ли да вземем провизии?
Г-н Мовет,не е време за загуби.
- Джак, забрави ли какво обеща?
- Въпрос на необходимост.
Не мога да се задържа заради игуана или гиганстка чайка.
Очарователно,без съмнение, но няма приложение.
Съществува възможност, мисля но не обслужва нашите цели.
Разбирам, че това е дълъг и тесен остров.
Трябва да плуваме около него. Бих могъл да премина през него.
Знам как прекарваш часове втренчен в пустинно птиче гнездо.
Бих могъл да премина бързо, за да взема необходимите размери.
Да направя откритие, е привилегия за научната естествена история.
Ако приливите и отливите са портив нас, бих могъл да кажа да.
Но те не са. Длъжен съм да кажа не.
О, виждам. Значи след всичкото време, прекарано в служба,
просто трябва да задоволя себе си като част от тази воюваща експедиция,
бързо преминаващи рани, склонност към разрушение. Не казвам нищо за покварата на власта...
- Самозабравяш се, д-ре.
-Не, Джак, не.
Ти се самозабрави. Що се отнася до мен, гледам на обещанието като на задължение.
Обещанието беше условно. Командвам кралски кораб, а не частна яхта!
Нямаме време за твоите проклети хобита, сър!
Правилно. Правилно.
Вземи тази риба. Изплакни я на палубата.
Дейвис, не го пускайте там. Дръжте го долу.
Г-н Блекни.
Сър, намерих интересно бръмбърче разхождаше се по палубата.
Мисля, че е бръмбарче от Галапагос.
Сигурно е така.
Щяхме да ходим цял ден по острова, никога нямаше да го пресечем.
Да, изглежда по-тесен, отколкото е, сигурно.
Може да го задържите, сър.
Г-н Блекни.
- Благодаря ти.
- Сър.
Последното оръдие запалено, сър.
- Време?
- Две минути и една секунда, сър.
Момчета, това не е достатъчно. Трябва ни огън от две страни към една.
"- Искате ли да виждате гилотина на ""Пикадили""?
- Не!"
- Искате ли да наричате Наполеон, ваш крал?
- Не!
"- Искате ли децата ви да пеят ""Марсилезата""?
- Не!"
Г-н Мовет, г-н Пулингс, огън от десния борд!
Скачайте момчета! В такт и ритъм.
- Набележете целта!
- Хайде момчета, по-бързо сега!
Давай, фитила!
0
Тегли!
- Докладвайте, г-н Мовет.
- Трета и четвърта дивизия са готови.
Направо! Батарея на десния борд, огън!
Минута и десет секунди!
Ура!
Добра работа момчета. От най-добрия грог за всички!
Ура!
Дайте път за капитана, момчета.
Забелязвам напредък, г-н Калъми. Добра работа.
Благодаря, сър.
Килик! Килик тук! Какво си ни приготвил за тази вечер?
- Някакво мариновано свинско.
- А-ау?
- Някакво мариновано свинско!
- Любимото ми. Любимото ми.
И когато те започнат, изненадата ще прецака пристигането в кралството!
Още една такава седмица и ще се обезводнят.
Не мога да направя дъжд.
Не мога да впрегна ветровете, не съм проклетия създател.
Никога не разбрах как се постига лош късмет.
И те му казаха 'Защо предизвикваш злото?'
Откъде е това?
Това е от Библията. От Библията е. Притчата за Йоан.
Намерили на кораба си един мъж от тези в залива на Йоан
който обидил Бог и бил причината за техния лош късмет.
Злото идва... от него, който мисли зло, зло намира.
- Не, не. Джо знае това онова за злото.
От личен опит. Нали така, Джо?
Така казва Килик. Сутринта на битката, не е имал усет как да командва екипажа.
Тогава цялата му команда при оръдията беше убита.Скоро, след като се качил на бизана паднал.
И кой ще ни пази, когато загубим вятъра?
Ти, там! Ставай бързо!
Стража, вземи тези хора и ги окови.
Г-н Пулингс, осуетяване с осем камбанки.
Тъй вярно, сър.
Прати Холъм долу в кабината ми.
Човек ви припомня миналото, и не казвате нищо. Защо?
Предполагах, сър, но истинската дума е...
Истинската дума? Беше умишлено и самоволно.
Опитах се да се разбера с хората, сър, приятелски,
но те се обърнаха срещу мен.
Винаги шепнат, когато минавам покрай тях и спират, когато ги погледна.
Ще направя правилното. Ще бъда жесток спрямо тях.
Не си създавай приятели главно от надзирателите, момче.
В крайна сметка, те ни презират, и мисля, че е слабост.
- Нито пък трябва да си деспотичен.
-Не, сър.
Много съжалявам, сър.
- На колко си? 26, 27?
- Ставам на 30 следващия петък, сър.
30?
Претърпяхте неуспех два пъти, лейтенант.
Знам че е така,но вие не сте лош моряк. Не може да прекарате живота си като курсант.
Не, сър. Ще се постарая значително повече.
Виж, Холъм, те искат ръководител.
Силен.
Сега, намери го в себе си, и ще си завоюваш уважение.
Без уважение, дисциплината заминва зад борда.
Да, сър. Хм..
Сила, Уважение... и дисциплина, сър.
Добре... това е злочест бизнес, Холъм.
Адски злочест.
- Това ще бъде всичко.
- Да, сър.
- Не съм наказан капитане.
-Холъм е изкупителна жертва
за целия лош късмет, реален или измислен, на това пътуване.
Г-н Ламб? Ако обичате.
Те са изморени. Тези мъже са изтощени.
Твърде много ги притискате.
Стивън, поканих те в кабината като приятел.
Не за да ме критикуваш или съветваш относно екипажа ми.
Добре, ще те оставя докато не хармонизираш мисленето си?
- Какво искаш да направя?
- Да залееш кораба с грог!
- Да им спра грога?
- Негъл беше пиян, когато оскърби Холъм.
Да спреш 200 годишна традиция на привилегиите.
По-скоро ще ги пратя с три платна по вятъра отколкото да се изправя срещу метеж.
По-скоро разбирам метежниците.
Мъже, подтиснати за домовете си, затворени от месеци в дървен затвор...
Уважавам несъгласието ти с мен, но не ми трябва още един бунтовник на този кораб.
Мразя разговора за услугите по този начин.Много ме унижава.
Мислиш, че трябва да накажа Негъл?
Човек, който копае гроб на приятел и го праща на сигурна смърт?
Под мое командване?
Не си ли видял? Единственото нещо, което поддържа тези хора заедно в дървения свят, е изнурителната работа...
Джак, мъжете претърпяха загуба при стрелбата.
Съществува дори, природна йерархия.
- Не пренебрегваме произхода. Няма...
- Мъжете трябва да се управляват!
Често не мъдро, но въпреки това да се управляват.
Това е оправданието на всеки тиранин в историята, от Нерон до Бонапарт.
Аз единствен се противопоставям на авторитета. Това основата на нещастието и потисничеството.
Вървиш в грешната посока, към анархията, приятелю.
Четири.
Пет.
Шест.
Седем.
Осем.
Девет.
Десет.
Единадесет.
Дванадесет.
Свали го.
Не толкова силно.
О, загаси това, Бойл.
- Добре ли сте, г-н Холъм?
- Не е, както винаги е затруднен.
- Млъкни!
-Ти млъкни.
- Просто го остави!
- Искаш ли малко вода.
- О, благодаря ти.
Сър. Сър, г-н Холъм е.
Има някакво психично отклонение. Мисли, че е прокълнат.
Моряците устояват на доста изпитания, но не и на Йоан.
Боже мой. И вие ли вярвате.
Не, и на всичко в товите книги, Стивън.
Той вътре ли е?
Йоан.
Той го предизвиква.
Не виждате ли, че той го вика?
Всеки път, когато той е на пост, този кораб се появява.
Почакай и ще видиш.
По някое времетази нощ, кораба призрак ще се върне.
И ще ни вземе всички нас, право надолу към горещото място.
Г-н Холъм.
Толкова ме изплашихте.
По-доре ли сте сега?
Да. Много по-добре, благодаря ти.
Капитанът мисли че ще имаме попътен вятър утре.
Сигурен съм в това.
Винаги си бил много любезен с мен.
Сбогом, Блекни.
Простата истина е, че не всички от нас стават мъже,по начина, по който се надяваме.
Но всички сме Божии създания.
Ако някой от нас мисли зле за г-н Холъм,
да говори сега ,
или да му отдаде нужното уважение...
И те молим за твоята милост, Господи.
И се молим за него.
Хвала на Бог.Г-н Мовет?
Спри там!
- Д-ре, видяхте ли птицата?
- Какъв род птица?
Един вид албатрос. Подобен на тази, или огромна голяма чайка. Ето там.
Ето го. Моята птица, моята птица.По дяволите!
- Заобикаля, момчета!
Докторе?
Боже мой! Докторе!Докторе!
Съжалявам, човече. Птицата ми пресече пътя. Не ви видях.
- Калъми, вземи Хигинс.
- Добре съм, Джак.
Куршумът е вкарал и част от ризата вътре.
Ако не го извадим, ще се възпали и загнои.
Ще се справиш ли със задачата?
Ами, ще трябва да прочета докторските книги, да уча от някои картинки.
Да учиш от рисунките?
Просто ориентировъчно, това е.
Би било по-лесно, ако бях на своя територия . Знаете, не сте длъжен да...
Ще се справя. Ще видите.
Кораб на хоризонта, сър. Движи се на запад.
Не сме сигурни, но мислим, че е капера, сър.
По-добре да взема...
До скоро, сър.
Не грешим.Френски е.
Да вдигам ли тревога, сър?
Кажи ме само, че не е мой ред.
Не, не и това. Имам нужда да протегна краката си.
По-нежно тук.
Брискли сега. Обезпечи тази линия.
Кралската Флота бележи всеки 20 ярда, сър.
- В пълна готовност, Хигинс?
- Да, сър.
Не.
Ще направя това със съобствените си ръце.
Ако всичко е под контрол, ще бъда порсто отвън.
Свободен чифт спокойни ръце не биха били излишни.
Ако, разбира се си в състояние за подобно нещо.
Скъпи мой, докторе, бил съм сред и около много рани през живота си.
Добре тогава.
Сложи ръката си в корема ми,
и притискай, когато ти кажа.
Хигинс, ножа, ако обичате.
Падин, моля.
Лота, г-н Хигинс.
Тампон.
Добре.
Г-н Хигинс, трябва да повдигнете реброто.
Хвани добре реброто ... заедно с четвъртития мускул.
Точно там.
И сега го повдигни.
Повдигни го.
Тампон, Джак. Не виждам.
Добре ли си?
Хванах го.
А сега притисни повече.
- Това ли беше?
- Тъй вярно, сър.
Съвпада точно.
Благодаря ти, Боже, успях!
О, тази е добра!
Сър! Сър!
- Падин и аз ги събрахме за вас.
- Наистива ли?
Всеки от бръмбарите има описание на тревите, където са намерени.
Падин, този трябва да го махнеш.
Сър, направих нови бележки, ако искате да ги погледнете.
Г-н Блекни, ако мога да издам това бихте станали естественик.
Е,сър, вероятно бих станал нещо като... воюващ естественик, като вас, сър.
Не са много съвместими, се оказа.
Точно така.
Наистина ли бихте станали, сър?
- Г-н Блекни, вие и доктор ли сте?
- Не, сър.
Все още не. Падин, ако обичаш.
Колко дълго смята капитана да останем? Знаеш ли?
- О, предполагам седмица.
- Седмица?
- Няма защо да се бърза.
- Не трябва ли да бързаме към Марсилия?
"Дори не съм сигурен че видяхме ""Акерон""."
Ако е бил, щеше да мине сега. Като честен мъж от парламента.
Но, ще си бъдем у дома. Преди Франция да наруши мира,не дай Боже!
Страхувам се, че ме товарите със задължение, за което никога няма да ви се отплатя.
Тош. Пий едно за мое здраве. Нещо здраво и твърдо унищожително.
Коктейл ? Глупости. Ще нарека някоя огромна костенурка на вас.
Тестудо Обри.
Хайде, събирайте си нещата. Трябва да вървим.
- В лагера ли се връщаме, сър?
- Не, отиваме от другата страна на острова.
- Но сър, до там има повече от десет мили.
- Значи не трябва да губим време.
Там намерих големия корморан, г-н Блекни.
Хайде.
Седем инча дължина.
Четири инча ширина.
15 инча дължина на човката.
Ширина в най-широката точка ... шест инча.
Падин, пусни мрежата и използвай ръцете си. Те няма да се бият.
Ето един добър.
Разгледай го внимателно.
Сър, мисля, че трябва да се връщаме.
Тук военоморската дисциплина не важи, г-н Блекни. Трябва да намеря този корморан.
И трябва да имам доказателство, че не може да лети,
може да ме придружиш на вачерята на Кралското Общество, като съ-откривател.
Г-н Блекни.
Сър, трябва да побързаме.
Падин, погрижи се за него. Пусни това. Остави го. Просто остави всичко.
Отворете клетките.
- Всички на борда, вдигаме котва!
- Г-н Алън, видях го отдясно на борд.
Нека приберем тези костенурки.
Барет Бондън, дръжте здраво руля десен на борд.
Те са на два часа път от нас и се носят на юг.
Това би могло да значи само - Остров Крал Чарлз. Той търси прясна вода.
Ако успеем да го настигнем, искам да кажа да го хванем...ще трябва да сме дяволски невидими.
Затегни рейките на десния борд!
Е, Стивън, взе ли птицата си?
Не. Дори и една не можах да хвана.
Не, моето велико откритие, е като твоя фантом.
Предполагам беше така. Съжалявам, че трябваше да изпуснеш най-добрия си екземпляр от колекцията.
Всъщност, г-н Блекни и аз направихме едно... много интересно откритие.
Вярно ли?
Нека отгатна. Пръчка?
Разкажете му за това, г-н Блекни.
"- Това е рядък ""фазмид"", сър.
- Фазмид?"
Насекомо, което се маскира като пръчка главно за да обърка хищниците.
"Морски ""фазмид"", д-ре."
Отсега нататък ще хвърлям повече от апетитно око към китовете.
Имам намерение да се интересувам от щедроста на природата от сега нататък.
Нямах представа, че изследването на природата предоставя преимущество в изкуството на морския бой.
О, виждам.
Сега, да подмамим хищника и да затворим капана.
- Джак?
- Да.
Ти си хищник.
Ето. Корпус, широк и наклонен към бакборта.
Това е фрегатата, нали.
По дяволите, имаш набито око Барет.
- Г-н Алън! Повече дим.
- Тъй вярно, сър!
Това ще ги доведе.
Това беше момчета. Почистете го, така че да долетят право тук.
Всеки да вземе по един кремък.
Батарея десен борд, приберете задните гребла.
Хвърли пушката.
- Хайде Килик, ти също. Облечете се.
- О, Боже!
- Том?
- Нашата подготовка е завършена.
"Добре. Отсега нататък никакво""сър"", без поздрави, без свирки, без камбанки."
Тъй вярно, сър.
Да,мисля, че на всеки ще му е малко трудно.
"Има поне 30 или повече китоловци затворени в трюма на ""Акерон""."
След като се качим на борда, г-н Калъми трябва да вземе страна и да ги освободи.
- Мислите ли, че е готов, сър?
- Готов ли си, Том?
- Би могъл да обърне прилива.
- Така е, сър.
Ще се хванат на примамката. Хайде да започваме.
Да покажем, паника,дезорганизация, каквито имат китоловците.
С изключение на компанията, която представлявате , г-н Хъг.
Побързайте, че ще ни видят.
Екарт, остави това.Ела по-бързо и измий малко китоловеца.
- Поздравления. За ролята на трети лейтенант.
- Благодаря.
-Чух, че ще освободите китоловците.
- Вие трябва да останете в каютата.
Съжалявам.
Покажи лошо запазване на курса. Догони ги и ги завладей до последното платно.
- Извинете, сър.
- Свали си шапката. Ние сме китоловци.
Г-н Калъми каза, че не съм в бордовия състав. Исках да кажа...
Знам какво искаш да кажеш. И отговорът ми е, не!
Оставете пушките, докато не се качим на борда, и не завладеем кораба.
- Ясен ли съм?
- Да вземем командването на кораба... Благодаря, сър.
- Върнете се по местата си.
- Да сър.
С протегната дясна ръка, ще съобщите на приятел за врага!
Дейвис, тази ръка. Ръката при дясно на борд.
- Това ли е ръката, с която си служиш или не?
- Нека проверим, Дейвис.
Вземи парцала от врата си и го вържи на ръката си.
Направете път на капитана.
Поздравления, лейтенант.
Правилно, момчета.
Знам, че между вас няма със слаби сърца,
и знам, че и вие сте загрижени да приключим операцията.
Но ще трябва да му се предоставим, преди да затворим капана.
Това е изпитание за нервитe.
И дисциплината е за сметка на смелостта.
Акерон е наистина костелив орех. Повече от два пъти повече оръдия и числен състав.
И ще продадат скъпо живота си.
Топмен, качете се на платното и покажете непохватност и наивитет,
до сигнала че вятъра издува платната.
Това ще ни покаже, че почти сме приключили.
Команда стрелци, трябва да се спотаите за двойно по-кратко време.
Когато изтеглим задните весла издигате, но без видимост няма да може да презаредите.
Така, че капитане,имате само един изстрел от десния борд. Само един изстрел.
Вашият огън е решаващ. Изключително зависими сме от вашата точност.
Дори ако бъде непригоден, той си остава опасен, като ранен звяр.
Капитан Хауърд и моряците
ще се изкачат на палубата под огъня на пистолети и мускети.
Те ще се опитат, дори да сме неравностойни, преди да превземем палубата.
Те трябва да получат награда от нас.
И всички ние се намираме на края на света. Тяхната алчност... ще бъде тяхното падение.
Англия е под заплаха от инвазия.
Ние се намираме на края на света и този кораб е нашият дом.
Този кораб е Англия.
Както и всяка ръка, всяко въже или пистолет. Да спрем с думите и да действаме.
В края на краищата, изненадата е на наша страна.
Ура! Ура! Ура!
- Хвърлете го нависоко, та да могат да го видят и те.
- Здравей докторе.
Джак.
- Искаш ли пура?
- Благодаря, не.
Заповядай докторе.
- Избра свободата, а, докторе.
- Благодаря, Килик.
- Има три начина.
-Кой точно.
- Късмет, Уил.
- Късмет, Питър.
- Ще се видим после.
- Да.
Сега не мърдайте, момчета. Запазете спокойствие.
"Английска китоловна сирена, говори ""Ашерон""."
- Барет.
- Сър.
Нямате никаква възможност и шанс. Предупредени сте.
Спрете веднага или ще унищожим кораба ви!
Английски китоловци,това е последно предупреждение.
Спрете веднага, или ще ви унищожим.
- Знамето!
- Знамето!
- Приготви се за бой!
- Това е боен кораб!
Давайте, момчета!
Огън!
Огън!
Към грот-мачтатаь момчета!
- Разнеси го!
- Огън!
Ура!
Към бакборта!
Изправи рок-мачтата! Постави марселите!
Отпусни!
Капитана на батареята надесния борд!
Продължава да стреля!
Отвърнете му! Отвърнете!
Имаме счупена мачта! Не може да останем един до друг.
Поправи останките по най-добрия начин. Трябва да отговорим на огъня.
- Моята дивизия се присъединява към вас, г-н Пулингс!
- Вдигнете марсела!
- Ура за Щастливия Джак!
- Ура!
Захванете куките!
Run out the boarding planks!
- Дивизия, следвай ме!
- За Англия, за дома, и за победата!
Давайте момчета!
Спрете виковете.Тишина.
Изглежда, че работата е приключена, сър.
Акерон!
Огън!
Г-н Блекни, оръдието!
Добре!
Огън!
Дръжте се, момчета! Продължавайте!
Джо!
Гранати, готови!
Целят се по нашия корпус!
Може да ни ударят!Свалете дулото!
Падин, тренирали сме го на кърмата!
Сега заедно!
Спри и изчисти!
Огън!
Въоръжи се! Към техния борд!
Следвай ме!
Сега!
Китоловци, следвайте ме! Г-н Хог, слезте долу! Веднага!
Албатроси! Албатроси, чувате ли ме?
Към оръдията! Към оръдията!
Бойл, заредете тези пушки!
Насам, живо! Хайде! Мърдай!
Сега ще стане лошо!
Не! Не! Не! Г-не, не!
- Г-н Хауърд.
- Сър.
- Пленихте ли знамето им?
- Вярвам в това, сър.
- Видяхте ли капитана им?
- Не още, сър.
- Погрижете се.
- Тъй вярно, сър.
- Капитанът?
- В лечебницата е.
Досторе? Докторе?
Да .
Доктор де Виньи, г-не.
Направих каквото можах за него.
Преди да умре, капитанът... каза да ви предам това.
Не. Аз ще го направя.
Можеш ли да ми помогнеш?
Отче наш,
който сътвори небесата, да се свети името Ти.
Да дойде царството Ти, както,
на небето, така и на земята.
Хлябът наш, насъщний дай ни днес,
и ни опрости дълговете, както и ние прощаваме на нашите длъжници.
И не ни въвеждай в изкушение, но избави ни от лукавия.
Да бъде царството Ти,
силата и славата,
сега и завинаги!
Амин.
Робърт Гарднър,способен моряк.
Джеймс Лойд, помощник боцман.
Робърт Кемп, способен моряк.
Джон Антонио, помощник интендант.
Майкъл Дудъл, способен моряк.
Джозеф Негъл, помощник дърводелец.
Джон Алън,главен моряк.
Питър Майлс Келъми...
лейтенант.
Предаваме техните тела на бездната,
за да се разложат,
търсейки във възкресението телата си когато морето остави смъртта,
и живота пристигне в света ,
чрез нашия господар Исус Христос.
Амин.
Той е твой стар приятел.
Внимавайте с варела с боята,моля.
Сър, китоловците са на борда и това е последната военна част на морските пехотинци .
Добре, добре.
Мисля, че трябва да се върнем на Галапагос.
Да дам вода и храна и няколко дни на доктора да намери своята птица.
Много добре, сър.
"А вие, междувременно, ще закарате ""Акерон""до Валпарайсо."
Разпитайте затворниците, необходим е и ремонт, и ще се срещнем в Портсмут.
Вярвам, че г-н Хог ще бъде доволен от избора на командир на моряците.
Както и да е, това е ваше решение, капитан Пулингс.
Вашето назначение.
- Благодаря, сър.
- Попътен вятър, Том.
И на вас, сър.
- Г-н Мовет?
- С удоволствие, сър.
- Късмет.
- Ще се видим в Портсмут.
Момчета, ура за капитан Пулингс!
- Хип, хип...
- Ура!
- Хип, хип...
- Ура!
- Хип, хип...
- Ура!
- Късмет, сър.
- Късмет, капитане.
О, пак се започва.
Килик! Килик тук!
Ще стане, когато е готово!
Ще си почина, щом стигнем до брега.
Толкова ранени, а само един нещастен Хигинс за всички.
Все още си остава най-дорият доктор.
-Повикай техния доктор. Говори с него.
- Не, той почина преди няколко месеца.
- Де Виньи?
- Повикайте г-н Мовет.
- Г-н Мовет в главната кабина.
"Техният ""лекар"" ми даде тази сабя."
Сър.
Сменете курса. Югоизток-изток.
"Ще инспектираме ""Акерон"" и ще го ескортираме до Валпарайсо."
Тъй вярно, сър. Югоизток- изток.
- И Уилям...
- Сър?
- Бийте тревога.
-Много добре, сър.
Въпрос на необходимост от служба.
Е, Стивън... птицата не лети, а?
Да.
Е, няма къде да отиде.
превод - verannika