{1}{1}25.000 {1655}{1688}АПРИЛ - 1805|НАПОЛЕОН Е ВЛАДЕТЕЛ НА ЕВРОПА {1693}{1760}ЕДИНСТВЕНО БРИТАНСКАТА ФЛОТА| МУ СЕ ПРОТИВОПОСТАВЯ {1760}{1800}СЕГА ОКЕАНИТЕ СА БОЙНОТО ПОЛЕ {2739}{2850}ГОСПОДАР и КОМАНДИР|Далечната страна на света {6130}{6227}- Хайде, хайде. всичко е наред. {6229}{6282}Да, да, наред е. {6470}{6523}Събуди се, Уил. {6678}{6740}Лодка на десния борд! {6940}{7001}- Какво има, Слейд?|- Стори ми се, че чух нещо. {7003}{7053}Приличаше на камбана. {7091}{7192}- Вероятно местни рибари.|- Или подводна скала, сър. {7194}{7265}Г-н Калъми, телескопа,|ако обичате. {7623}{7723}- До целта, пет клафтера.|- Пет клафтера! {8063}{8142}- Пясък и натрошени раковини.|- Пясък и натрошени раковини. {8306}{8361}Какво има? {8363}{8409}Хм... {8411}{8474}На две степени дясно на борд,| лодка в мъглата. {8476}{8525}Какво има? Платно? {8527}{8635}- Не знам какво беше.|- Да бия ли тревога? {8809}{8914}- Не мога да бъда сигурен.|- Ти си офицер-наблюдателя. {8916}{8988}Холъм, трябва да вземеш решение. {9025}{9080}Бий тревога! {9133}{9209}Събудете се! Събудете се!|Спящите да се събудят! {9311}{9361}Давай! Мърдай насам! Мърдай насам! {9363}{9438}Скачайте момчета! Скачайте момчета! {9473}{9519}Светлина насам! {10041}{10080}Добро утро, сър.|В обсега е гъста мъгла. {10082}{10167}- Красацви скачайте на въжетата.|- Искам хора на въжетата. {10378}{10432}- Къде сме?|- Хм... {10434}{10548}Две степени, дясно на борд, сър.|Няма и една миля. {10618}{10689}- Сигурен ли сте, г-н Холъм?|- Да, сър. {10722}{10772}Войници? {10820}{10865}Не знам, сър. {10867}{10959}Беше само за момент.|Мисля, че видях някакво очертание. {11029}{11108}- Видяхте ли ги, г-н Калъми?|- Не, сър. {11158}{11270}Добре, постъпили сте правилно, г-н Холъм.|Вървете на поста си. {11305}{11362}Палубата е твоя, Том. {11364}{11399}Сър. {11459}{11550}Разчисти пътя!| И пусни лодките! {11743}{11809}-Не чакайте да се съмне!|- Чухте човека! {11811}{11870}Спусни лодките! {11934}{11966}Опънете рейките! {12092}{12134}Бий камбаната! {12787}{12844}Долу! Всички да залегнат! {13190}{13288}Всички по местата си!|Г-н Холъм, доложете, ако обичате. {13507}{13599}18-оръдия. Трябва да се приближиме.|Затворете батареята на десния борд. {13601}{13692}Г-н Алън, обърнете платната към вятъра.|Стреляйте, когато се изравнят бордовете. {13840}{13894}Стрелците горе, г-н Хауърд. {13896}{13958}Сержант!| Поемете вашата секция. {13960}{14031}Трябва да стоим изправени на командния| мостик, синко. Всички ние. {14058}{14129}- Г-н Бойл, вдигнете знамето.|- Тъй вярно, сър. {14249}{14344}"Отбележете си, г-н Уот.|""Завладяване на неприятелска фрегата шест камбанки.""" {14452}{14515}- Право към тях, г-н Мовет.|- Право в тях, сър. {14517}{14575}Бил! {14577}{14646}Зарежи тази скапана шпага!|Вземи сребърната на капитана. {14648}{14745}Още не е в диапазона!|Дръж бърз курс и се приближи достатъчно! {14747}{14839}- Приближи към средата на кораба!|- В средата, сър! {14855}{14911}За, Бога, не хвърляй нищо! {15038}{15067}Дръж се! {15069}{15154}- Запази позиции!|- Запази позициите си! Смелост сега! {15181}{15285}- Задръжте, момчета!|- Спокойно, момчета, още сме тук! {15287}{15392}Г-н Пулингс, сър.|Дейвис, Джеми, подчинени сте на г-н Пулингс. {15394}{15434}Тъй вярно, сър. {15436}{15497}Г-н Блекни, предайте думите на капитана.|- Тъй вярно! {15499}{15565}Почистете предната палуба! {15719}{15758}Повече пясък на пода! {15796}{15846}Зареди... огън! {16158}{16198}Залегни! {16413}{16522}Оборудването за кормилото!|Момчета трябва да поправим щетите! {16574}{16695}- Продължете да стреляте г-н Калъми.|- Тъй вярно, сър.|Презаредете и им дайте да се разберат! {17322}{17377}Сър! Към перилата на хакборда! {17534}{17608}Кормилото е уцелено.|Не се подчинява на управлението, сър. {17610}{17665}Като риба в буре сме. {17839}{17895}Защо не стреляме? {18002}{18038}Нека да погледна. {18040}{18100}Тук Джо! Тук! {18102}{18152}Задръж тук! {18259}{18379}- Наклонен е към бакборта, сър.|- Вземете оръжията си! {18453}{18513}Пригответе се за отбиване на пансионерите. {18515}{18591}Хванете оръжията си| и чакайте заповед. {18641}{18697}Вашите заповеди, сър? {18720}{18825}Повикай екипажа на палубата.|В лодките и да издърпат кораба. {18827}{18889}Закарай ни в мъглата, Том. {19152}{19213}Заедно момчета! {19215}{19266}Дърпайте към мъглата! {19299}{19360}Да ги измъкнем!|Да ги измъкнем! {19465}{19505}Огън! {19536}{19633}Има пропукан шев!|Трябва да запушиме с кълчища. {19635}{19701}Джо, чук или някакво желязо! {19843}{19896}Ще ни достигнат. {20067}{20161}- Близо сме момчета!|- Тегли! Тегли! {20163}{20240}- Ще се справите, момчета!|- В мъглата ще сме си у дома! {20354}{20386}Огън! {20424}{20494}Тегли заради Щастливия Джак! {20496}{20548}Справихме се! {20604}{20672}Никакви звуци.| Тишина на палубата. {20910}{20985}Тук няма да ни намерят! {20987}{21074}Тишина, момчета.| Никакви викове, никакви изстрели. {21745}{21798}Наредете се. {21868}{21926}Добре свършено,момчета. {22502}{22582}Две стъпки и шест инча,сър|... и е овладяно. {22669}{22735}- Добра работа, г-н Ламб.|- Благодаря ви, сър. {22988}{23040}Е, каква е касапската сметка? {23042}{23104}Девет мъртви, 27 ранени. {23326}{23361}Джо Плейс. {23363}{23492}Има няколко счупвания|на черепа. Не мисля, че ще изкара нощта. {23493}{23560}Лорд Блекни. {23617}{23672}Само счупена ръка, сър. {23703}{23774}В много добри ръце си. {23887}{23973}Правя всичко, което мога.|Знам, че сте близък с баща му. {23975}{24080}Баща му ще разбере.|Познава живота. Майка му, както и да е... {24082}{24166}Нека да погледна веждата ви. {24168}{24213}Какво? {24327}{24401}По дяволите, беше добре.|Просто се появи отникъде. {24403}{24526}Удариха ни странично,|отрязаха ни задната част,| изкараха от строя кормилото. {24528}{24582}Проклятие,| добра артилерийска стрелба. {24605}{24717}Изплъзнахме им се само, заради мъглата.|Наистина имахме късмет. {24719}{24833}Той може да е имал уред за времето,|но с нас беше Бога на времето. {24858}{24998}Нямам представа за какво говорите,|но изглежда се е справил добре. {25020}{25147}Седем седмици плаване, и изскочи| от тъмнината на точната позиция. {25149}{25202}Хм. {25204}{25304}Французите си имат шпиони|и в Англия, и навсякъде.|Както и ние. {25319}{25364}Със сигурност. {25393}{25539}Ако са знаели, че ги търсим|биха останали в океана |и изчакали да се изясни. {25541}{25617}Тогава са търсели нас. {26245}{26306}Ако тя е фрегата,| тогава аз съм холандеца! {26308}{26379}Сравнението е неточно.|Няма безчестие в това. {26381}{26435}Приличаше повече на обикновен кораб. {26437}{26517}Трябва да се учудвате от нейния корпус.|Нашите изстрели не биха го пробили. {26519}{26582}Троен огън от 200 ярда и никакъв ефект. {26584}{26674}Имат метеорологичен измервателен уред|и преимущество в огневата мощ. {26676}{26738}Какво е това измерване на времето? {26740}{26825}- Да ти покажа ли отново, Стивън?|- Не на платното! {26875}{26974}Значи, че вятъра е в тяхна полза,|следователно имат контрол над ситуацията. {26976}{27056}И имат далекобойни оръдия,|така че могат да ударят зад нас. {27058}{27146}Простият факт е,че бяхме разбити. {27204}{27327}- Тежка фрегата като тази в Пасифика...|- Би могла да направи услуга на Наполеон. {27340}{27462}За сравнение, изненадата|е нещо като ветеран. {27551}{27666}- Прав ли съм?|- Бихте ли ме нарекли ветеран? {27668}{27748}Изненадата не е стара.|Никой не може да я нарече стара. {27750}{27898}Има нисък наклон, прекрасни форми.|Той е прекрасен кораб, |бърз се движи срещу вятъра . {27900}{27981}Много бърз, ако е добре направен. {27983}{28034}Не, тя не е стара. {28065}{28114}Тя е на първо място. {28116}{28226}Трябва да поправим основната и бизан мачтите.|Фок платното го няма, имаме запас. {28228}{28326}Г-н Ламб е уверен, че трябва основен ремонт.|Можем да го направим у дома. {28328}{28396}Няма да си ходим у дома. {28610}{28710}"Но за ремонт ни трябва пристанище,|а ""Акерон"" все още ни търси." {28712}{28816}Ще ремонтираме в океана.|Тук,в плитчините. {28845}{28959}Както казах, г-н Алън,войната се изтегли| в Южните морета. Ние трябва да ги спрем. {28961}{29135}Но сър, с цялото ми уважение,|това е кораб от извънредна класа. {29157}{29246}Може би ще са на половината път от нос Хорн,|докато ние поправяме щетите. {29248}{29336}Добре тогава, нямаме време за губене. {29778}{29854}Вярно ли е,| че последния шев е през носа? {29856}{29906}Какво искаш да кажеш? {29931}{30060}Джо каза, че когато умреш,|те зашиват в хамака и с| последния бод зашиват носа, {30061}{30138}за да са сигурни, че не спиш. {30225}{30308}Не през носа. Ще им кажеш ли? {31667}{31775}Всичко е наред.|Това е от упойката. {32580}{32647}Не съм виждал по-смел пациент. {32763}{32860}Бедничката ми.|Не мислех, че толкова скоро ще я поправям. {32862}{32909}Искам добра работа. {32911}{33019}Трябват ми двама мъже на десния борд.|Робъртс и Чадуик. {33021}{33071}Добра работа вършите. {33073}{33152}Поправката се прави тук.|Трябва да сменим тези. {33313}{33393}Г-н Калъми.| Някой се интересува от вас, тук. {33395}{33505}Вижте. Капитанът е изрязал това.|Беше на, не повече от твоите години. {33507}{33552}Познава този кораб като| момче и като мъж. {33554}{33679}Казва, че в дървото на кораба|има достатъчно от негова кръв, за да са роднини. {33681}{33783}Разбирам гледната ви точка, г-н Алън.|Не оспорвам образованието ви. {33785}{33915}Както и да е, трябва ни седмица| до горите на Бразилия|да потърсим дърво за нова мачта. {33917}{33971}Акерон са на половината път до Китай. {33973}{34111}Г-н Ламб, както винаги, ще направите най-доброто.|Което очаквам от всеки от моите хора. {34927}{34970}Това мозъкът му ли е, докторе? {34972}{35064}Не, просто попивам кръвта.|Това е мозъкът му. {35193}{35273}Доктор е.|Не е като другите хирурзи. {35275}{35351}- Може ли монетата, моля?|- Сър. {35464}{35530}Няма да те прегледа|дори за десет гвинеи. {35532}{35584}А и познава птиците и животните. {35586}{35667}Покажи му бръмбър|и ще ти каже всичко, което знае. {35669}{35754}Връщайте се на работа, лентяи!|Екарт, използвай свирката си. {35756}{35814}Заемете се, джентълмени. {35816}{35907}Нищо не сте свършили,| за да се радвате толкова! {36065}{36127}Все още не говори, сър. {36257}{36329}Лорд Блекни. По-добре ли сте? {36331}{36381}Много по-добре, благодаря, сър. {36383}{36433}Добре. Добре. {36478}{36577}Докторът ми каза,|че искаш нещо за четене, и аз... {36727}{36811}Това са всички негови големи битки|и няколко илюстрации. {36813}{36859}Благодаря ви, сър. {36888}{36950}Срещали ли сте някога Нелсън, сър? {36952}{37041}Имах честта и привилегията да му служа .|При Нил. Велика победа. {37043}{37189}Можеш да я намериш тук, всъщност.|На страница 135, ако не греша. {37223}{37268}Да. {37410}{37503}Мога ли да ви помоля да ми кажете|какъв човек беше? {37556}{37604}Трябва да прочетеш книгата. {37606}{37668}Ще го направя, сър.| Благодаря ви. {38164}{38287}Ето пак.|Цигу-мигу, цигу-мигу. {38289}{38383}Никога мелодия, на която се танцува,|не и ако пияния Дейв ти покаже. {38620}{38664}Какво ще кажеш за това? {38666}{38773}В настроение ли си за нещо по агресивно? {40532}{40584}Поздравления. {40586}{40632}Свали си шапката. {40684}{40736}За какво става дума? {40802}{40882}- Какво е това?|- Това е фантом, сър. {40884}{40975}"Извинете. Така му казват хората.|Това е ""Акерон"", сър." {40977}{41047}Вижте, Уил, е видял как се прави. {41049}{41173}В Бостън, сър. По време на мира.|Но е правен от янките, сър. {41175}{41269}Той е женен, и втория братовчед на жена му работи лв градината, {41271}{41325}и Уил видял кораба във водата. {41327}{41453}Сър, видях нещо доста странно|и попитах Джо... {41455}{41534}Той ми го описа|и направих макет за вас, сър. {41536}{41650}- И тази конструкция е точна?|- Абсолютно същата, сър. {41652}{41714}- Благодаря ви, момчета.|- Благодаря, сър. {41716}{41794}Килик, допълнителна дажба| ром, за тези момчета. {41796}{41854}Много ви благодарим, сър. {41856}{41928}- Можех да го запазя за Деня на Победата.|- Ще пием вино. {41930}{41981}O, вино за Деня на Победата... {41983}{42048}Отвесно към водата|и ниско. {42049}{42179}Позволява на корпуса по-добро влизане|и дълъг ход на кърмата.|Затова е толкова бърз. {42181}{42244}Тежък, но въпреки това бърз. {42269}{42398}Това е бъдещето.|В каква изключителна съвременност живеем. {42399}{42492}Планиране и конструиране на нещо подобно|вероятно се прави от 2стъпки дебело дърво.| Солиден дъб. {42494}{42613}Затова не можахме да се изплъзнем.|Вероятно развива 12 до 14 възела. {42629}{42709}Сега вече знаем.| Благодарение на Бог и втория| братовчед на жената на Уоли. {42711}{42782}Вероятно правят по 280 мили на ден. {42784}{42929}Дори да я настигнем...|Искам да кажа,за да я хванем... {42931}{43030}Тя не е от класата ни.|Тя е кораб с 44 оръдия. {43068}{43175}Все още си остава уязвима откъм кърмата,|както и ние. {43504}{43577}Здравей скъпа!| Колко искаш за целувка? {43595}{43644}Колко струва целувка? {43646}{43723}- Име?|- Казвам се Мария. {43725}{43804}Дайте ни стрели. Аз давам| брадва. Бързо, приятел. {43806}{43860}Благодаря, приятел. {44067}{44137}Подвижния мост за пощата,|моля. {44164}{44246}- Ето. Много важна поща. Писма.|- Има ли френски войници. {44248}{44327}- Какво казва той?|- Има на брега? {44329}{44411}Има на южния бряг. {44413}{44505}Стареца казва,че французите са спирали тук|на 10-ти , на юг оттук. {44507}{44567}- Много благодаря.|- Пак заповядайте г-не. {44643}{44687}Някъде тук. {44689}{44751}Преди цели три седмици. {44753}{44798}По дяволите. {44820}{44887}Всичко е наред,Том,|да използваме това. {44889}{44983}Тъй вярно, сър.Г-н Холър!|Приключвайте с бизнеса тук. {44985}{45051}Пригответе се за вдигане на котва! {45098}{45271}Пусни жената долу, Слейд!| Това е кораб от Флотата на Негово Величество,|а не плаващ бордей! {45338}{45434}Всички да оставят провизиите бавно. {45736}{45775}Добре свършено. {45777}{45827}Господа... {45851}{45971}- За съпругите и любимите.|- За съпругите и любимите. {45973}{46054}Които може и да не видим никога . {46056}{46150}Г-н Хауърд, бутилката.|Бутилката е до вас, сър. {46164}{46220}Сър? {46240}{46350}Извинете ме сър, но г-н Блекни каза,| че сте служили при лорд Нелсън при Нил {46352}{46470}Така е. Бях млад лейтенант,|не по-възрастен от теб сега. {46472}{46558}А г-н Пулингс... г-н Пулингс|беше млад курсант, {46560}{46617}все още тъгуващ по дома. {46619}{46695}Срещнахте ли го, сър?|Може ли да ни кажете как изглеждаше? {46697}{46772}Имах честта да вечерям с него два пъти. {46774}{46843}И в двата случая не говори с мен. {46845}{46921}Майстор на тактиката|и изключителен мъж. {46923}{47049}"Винаги казваше в битката...|""Никога не мисли за маневри, просто върви срещу тях.""" {47051}{47151}Някои биха казали, че не е велик моряк,|но е велик пълководец. {47153}{47226}Той е единствената надежда на Англия|ако стария Бони реши да нападне. {47228}{47309}Сър, мога ли да ви затрудня с анекдот? {47380}{47454}Първият път, когато говори с мен... {47456}{47581}Никога няма да забравя неговите думи.|Помня, сякаш беше вчера. {47583}{47673}Наклони се над масата,|погледна ме право в очите, {47675}{47787}"и каза ""Обри...|мога ли да ви обезпокоя за солницата?""" {47836}{47960}От тогава винаги се опитвам| да говоря така, както той го каза. {48099}{48228}Вторият път...|Вторият път, той ми разказа една история... {48230}{48315}затова как някой му предложил|на лодката, плащ в студената нощ. {48317}{48434}А той казал че,няма нужда.|Защото бил доста топъл. {48436}{48548}Неговият устрем за краля и страната| го поддържал топъл. {48550}{48645}Знам, че звучи абсурдно,|като за друг човек, {48647}{48776}"и ти би казал ""O, колко състрадателно!""|и ще отхвърлиш този ентусиазъм." {48778}{48828}Но когато става въпрос за Нелсън... {48873}{48941}усещаш как гори сърцето ти. {49093}{49212}- какво ще кажете г-н Пулингс?|- Точно така е, сър. {49226}{49381}Тогава,изглежда е изключение,|на правилото, че авторитетите се рушат. {49383}{49463}- За лорд Нелсън.|- За лорд Нелсън. {49465}{49519}За лорд Нелсън. {49553}{49634}Видяхте ли тези две гъгрици, д-ре? {49636}{49673}Да. {49675}{49731}Коя си избирате? {49756}{49897}Нито едната. Няма разлика между тях.|От един и същи вид на куркумата са. {49899}{49957}Ако можехте да избирате. {49959}{50042}Ако ви накараме да изберете.|Ако трябва да отговорите... {50044}{50131}Тогава, щом ме насилвате... {50186}{50258}Бих избрал тази отдясно. {50260}{50350}Тя има предимство на дължина и ширина. {50352}{50432}Ето, хванах ви!|Предадохте се съвсем. {50434}{50576}Не знаете ли, че в задълженията ви не влиза|да правите избор на гъгрици? {50736}{50818}Този, който се шегува|трябва да плаща. {50854}{50908}Наистина ли! Гъгрици! {50910}{51037}- За сравнението на двете гъгрици.|- За сравнението на двете гъгрици! {51293}{51364}Ей, Джо! {51425}{51475}Давай, Джо! {51922}{51977}Господ взима... {52006}{52076}и Господ дава обратно. {52078}{52147}Чухте ли това? Той каза нещо! {52149}{52218}Докторе! Той говореше д-ре! {52220}{52266}Добра работа, Стивън. {52268}{52340}# Сбогом испански дами! {52342}{52441}# На добър час и сбогом дами на Испания! {52443}{52561} # Получихме заповед за отплаване към старата Англия. {52563}{52711} # Надяваме се скоро да се видиме пак! {52732}{52832}Какъв чудесен глас|притежава г-н Холъм. {52834}{52895}Така е. {52922}{52987}# Хайде, всички смели млади мъже. {52989}{53049}# Внимателно със мен. {53051}{53159}# Никога не напускайте щастливите си домове|за да плавате в бурното море. {53443}{53518}На палубата! Корабни платана! {53541}{53594}Приличат на фрегата! {53704}{53755}Въпросът е как са дошли дотук? {53757}{53845}- Трябва да се обърнем и да се бием.|- Но те пак имат уред за времето. {53847}{53926}Вероятно са ни наблюдавали от доста време. {54021}{54106}Боже мой!|Какво да правиме?|Ще ни превземе набързо . {54108}{54156}Движи се като дим в кълчища. {54158}{54252}- Трябва да свием платната.|- Размахайте и кърпа, ако имате такава! {54254}{54349}Трябва да оцелеем днес.|Нека се заемем с това. Г-н Алън, господа. {54351}{54400}Всички, да плаваме! {54402}{54520}За втори път ми го причинява.|Трети няма да има. {54901}{55039}Ще ти кажа,дявола е зад| щурвала на този кораб-фантом. {55041}{55099}По-добре бързо в трюма. {55249}{55301}Какво му става на този човек? {55303}{55442}Вероятно съм убил някой негов роднина в битка?|Пази Боже, синът му? {55444}{55493}Той се бие като теб, Джак. {55939}{56009}Дръж слънцето близо до хоризонта. {56011}{56112}Когато най-ниската му точка докосне хоризонта...|Уилямсън, гледай в секстанта си! {56114}{56207}Когато орбитата му не се издига повече... {56209}{56295}тогава достига зенита|и тогава е полуден. {56297}{56354}- Сър?|- Г-н Пулингс. {56356}{56409}- Направихте ли полуден, г-н Холъм?|- Да, сър. {56411}{56471}Наречи го полуден.| Това е вашият урок. {56526}{56607}- Сър, това полуден ли е.|- Г-н Никълс, направете го дванайсет. {56609}{56665}Шест часа? {56667}{56721}Почти пет. {56723}{56818}Дръж ни по-далеч от него до смрачаване. {57013}{57131}Изглежда като нас, момчета,не забравяйте.|Джибо, направи бързо тези възли. {57133}{57216}Не трябва да издигаме по-високо,|отчитайки този вятър. {57218}{57364}-Извинете, сър, но какво строят?|- Първия ти команден пост. {57506}{57563}Бързо.| Намира се точно пред нас. {57565}{57635}Издърпайте рейките. {57637}{57692}Да я удържим. {57694}{57754}Сниши платната от главната мачта! {57921}{57997}- Не бихме искали да те изгубим.|- Тъй вярно, сър. {58263}{58396}Имаме лодка. Пропуснете я към кърмата. {58398}{58501}Размърдай се сега.|Нямаме и десет минути, преди да се приближат. {58649}{58741}- Разбра ли какво ти каза капитана.|- Давай, момче. Това е. {59306}{59331}Сега. {59467}{59537}Килик, там! Загаси светлините. {59691}{59730}Г-н Алън, пригответе се. {60716}{60776}Здравей. Хванахме си риба. {60813}{60859}Хвани руля, Бондън. {60861}{60950}- Сега, кажи не беше ли забавно.|- Да, сър. {60992}{61057}Твърдо на бакборт! {61750}{61858}Останете с момчетата долу,, г-н Пулингс.|Аз ще поема наблюдеието. {61860}{61899}Тъй вярно, сър. {61901}{62011}Г-н Моет, г-н Алън, спокойно сега.|Разбрахте заповедите му. {62013}{62062}Ще бъде направено, сър. {62106}{62216}Истински фантом е, сър.|Заради начина, по който се появи зад нас,| просто така. {62218}{62347}Отникъде. И точно зад нас.|Като първия път в мъглата. {62348}{62408}Въпреки жестокия ни огън. {62410}{62481}Не случайно капитана се казва| Щастливия Джак. {62483}{62581}Фантом или не, това е капер,|и Щастливия Джак ще я хване. {62583}{62653}Ще ви трябва нещо повече|от късмет срещу фантома. {62696}{62774}- Прилича ли на пиратска?|- Не, те не са пирати Лофти. {62776}{62885}О, не. Ако бяха,|щяхме да ги обесим, когато ги хванем. {62887}{62954}Капера има документ от французите, {62956}{63021}където се казва да ловят всеки,| който не е под тяхно знаме. {63022}{63110}Те преследват търговците|и други такива. {63112}{63202}Ей, мисля, че може да си| поделиме парите от наградата. {63204}{63324}Може да я вземем в злато|и скъпоценни арабски камъни. {63326}{63410}Всичко това е хубаво, Негъл.|Но трябва да се прибереш у дома, за да ги харчиш. {63412}{63468}Никога не съм срещал мъртвец,|който ме черпи пиене. {63470}{63565}А аз никога не съм срещал жив,|който да ме почерпи и едно. {63598}{63745}Стоиме будни цяла нощ, замръзваме от студ.| Това е и последното кафе, нали. {63747}{63797}Благодаря ти, Килик. {63901}{63950}Бондън. {63952}{64028}Достатъчно с източния курс.|Дръж курс юг-югозапад. {64030}{64126}Тъй вярно, сър, юг-югозапад. {64223}{64282}Платната! {64284}{64361}Две степени наклон към десния борд! {64374}{64433}Три пъти наздраве за Щастливия Джак! {64435}{64552}Ура! Ура! Ура! {64580}{64637}Наша е момчета! {64871}{64971}Глупак!Ти тръгна преди мен {65071}{65142}- Напред с короната по курса.|- Сър. {65144}{65204}Има ли безделници по перилата. {65206}{65253}Никога не съм виждал такива. {65255}{65350}Трябва да има повече от 100 морски мили|докато го настигнем. {65352}{65452}Това е морското изкуство, г-н Пулингс.|Боже мой, това е морско изкуство. {65454}{65534}Казах ти, че се прави така, Уил.|Ще ги хванем в сумрака. {65536}{65620}- Мисля, че го хванахме, сър.|- И ползата от вятъра този път. {65622}{65701}Не се доверявайте на уредите си,|преди да ги хванем. {65703}{65821}Да затворим тази пролука|да останем зад него и ще бъде наш. {65823}{65880}Докосни дървото.|Драсни и спри. {65895}{65978}Завърти се три пъти.|Нека Бог и светиите ни закрилят. {66352}{66393}Върти се! {66395}{66487}Движи се човече.|Може де го загубим, преди да закрепиш платната! {66489}{66540}Дръж! {66559}{66645}- 12 възела, сър.|- Това са 12 възела. Това е добре {66647}{66759}Искам повече.| Нужни са ни всички свободни ръце,| откъм наветрената страна. {66761}{66840}Г-н Холар.| Разбудете всички веднага. {66863}{66943}Всички на десния борд! {66959}{67040}Вдигни марсела на бакборда! {67463}{67570}- Трябва да побързаме!|- Трябва да сме бързи, за да не ни видят! {67572}{67683}Капитана познава този кораб.|Той знае какво може кораба. {67763}{67808}- Ар!|- Г-н Холър! {67810}{67889}Г-н Холър, трябва ми| спасително въже на кърмата! {67891}{67932}Не се връзвай, момче! {67934}{68071}Спасително въже за кърмата!|Направи двоен възел! {68124}{68182}Нос Хорн, докторе. {68561}{68633}Затвори капака.|Достатъчно вода има в грога. {68635}{68680}Благодаря за това, Дейвис. {68682}{68799}Смятах, че капитана ще го следва|до нос Хорн, с опънати платна? {68801}{68860}Аз смятах, че ще го следваме|до вратите на Ада. {68862}{68971}Това е дяволски кораб, казах ви.|И го преследваме докато се хванем в капан. {69052}{69121}Той заобикаля нос Хорн,сър. {69123}{69194}Не гарантирам за тази мачта.|Не, и около нос Хорн. {69196}{69269}Благодаря .Вашите забележки| ще бъдат отбелязани в дневника. {69271}{69421}Всички по местата си!|Свалете платната, момчета. {69423}{69475}Изтеглете и ги навийте! {69846}{69930}Приближаваме се, Том.|Сега не може да се откажем. {69932}{70010}Дръж вятъра, Барет.|Дръж курс запад-югозапад. {70012}{70075}Запад-югозапад, сър. {70103}{70144}Г-н Калъми. {70146}{70211}Долу безделниците. {70302}{70369}Приближаваме нос Хорн, момчета! {70464}{70511}Приберете бушприта и марсела! {70835}{70877}Живо момчета! {70980}{71095}Закови това с брадвичката,| преди да сме стигнали дъното! {71325}{71392}Джонасън, Трулов!|Платното на бизан мачтата! {71426}{71472}Безопасно. {71474}{71521}Слизайте момчета. {71676}{71789}Г-н Холъм, помогнете на младия Уорли|на брамсела на бизан мачтата. {71872}{71953}- Трябват ми повече мъже, сър.|- Да. Върви. {72153}{72242}Г-н Холъм, сър! Помогнете ми! {72405}{72493}Тудор, Елърс! При г-н Алън! {72495}{72615}Вие мъже, дръжте високо.|Долното платно на бизан мачтата.| Оставете го! {72805}{72855}Помощ! {72928}{72977}Помогнете ми! {73118}{73184}Човек зад борда! {73212}{73320}Загубихме бизана!|Дръжте се за хакборда! {73586}{73655}Насам, сър! {73657}{73745}Плувай към останките, човече!|Плувай, човече! {73764}{73805}Насам! {73807}{73934}Г- Алън,решетки и варели,|всичко, което плува, зад борда. {73936}{74035}Капера се обръща напреко на вятъра!| Ще го изпуснем! {74037}{74117}Сър, останките от разрушението|служат като котва! {74119}{74204}Трябва да ги отсечем и загубим!|Иначе ще потънем! {74206}{74298}Сър, трябва да го направиме!| Той ще се справи! {74300}{74397}- Хайде Уил!|- Хайде! Ръка след ръка! {74399}{74523}За Бога, Уил, плувай!|Плувай към останките, Уил! {74730}{74776}Можеш да го направиш, Уил! {74778}{74878}- Плувай!Хайде!|- Хайде, Уил! Плувай! {78466}{78548}- Ще удари отново.|- Кой? {78550}{78617}- Йоан.|- Какво беше това? {78867}{78974}Смъртта е фактически|по-лека битка от раждането. {78991}{79160}Според мен, този, който загине под ножа ми,|или от последваща инфекция... {79162}{79304}Трябва да ми припомни, че|врага го е убил, а не аз. {79356}{79419}Този млад мъж,| беше жертво на войната. {79484}{79586}Както сам каза,|ти избра по-малкото зло. {79588}{79638}Гъгрици. {79720}{79826}Екипажа ще приеме това зле.|Уорли беше популярен. {79828}{79926}Имат ли някакви специални|чувства спрямо теб? {80100}{80173}Джак, преди да ти отговоря,|съм заставен да попитам, {80175}{80274}с кого говоря, със стария си приятел|или с капитана на кораба? {80300}{80387}На капитана ще кажа,|че ненавиждам доносниците. {80389}{80467}- Сега говориш като ирландец.|- Аз съм ирландец. {80469}{80518}Добре,а като на приятел,| тогава. {80520}{80660}Като на приятел, бих казал,|никога не съм имал съмнения| във възможностите ти на капитан. {80662}{80708}Много говориш, Стивън. {80751}{80864}Вероятно трябваше да се върнем|преди седмици. {80866}{80959}Мъжете... разбира се|трябва да следват Щастливия Джак навсякъде, {80961}{81015}съвършено уверени в победата. {81017}{81152}Но в тази лъжа е проблема.|Ти не си свикнал да побеждаваш. {81189}{81338}И преследвайки този голям, бърз кораб|с далекобойни оръдия се превръща| в плесница към гордостта ти. {81340}{81422}Не става въпрос за гордост.|Това е въпрос на дълг. {81424}{81483}Дълг.| Да, чух, когато говореше за това. {81485}{81596}Ако ти харесва - иронизирай ме.|Да гледаш на света под микроскоп е твое задължение. {81598}{81707}Това е война на кораби.|Ще смеля всяко зърно, ако това изисква длъжността ми. {81709}{81766}Каквото и да ти струва? {81768}{81822}Каквото и да ми струва. {81824}{81891}Да следваш заповедите|без да те интересува цената. {81893}{81996}Наистина ли не претендираш|за нищо лично в това, което наричаш дълг? {81998}{82058}Заповедите имат предназначение|и изискване да се спазват. {82060}{82211}Моите заповеди трябва да се следват до Бразилия.|Преди доста време превиших заповедите си. {82264}{82314}Хванах го. {82399}{82471}Ветровете се обръщат, сър. {82473}{82570}Сър, просто не можем повече|да поддържаме западен курс. {82584}{82729}Ако не може да плаваме по проклетия вятър, Том,|ще трябва да се въртим, по дяволите.|Право на юг! {82731}{82803}Колко близо е юг, сър? {82805}{82890}Колкото е необходимо, г-н Пулингс. {82892}{82951}- Тъй вярно, сър.|- Живо! {82977}{83077}- Право на юг, сър, моля, г-н Бондън.|- Право на юг, сър. {83138}{83214}Здраво! Твърдо! {83959}{84024}Ура! {84060}{84164}Ясно е, че нещо морско|и очарователно се случи. Аз загубих. {84166}{84274}Трябваше да обърнем в в северна посока.|Обърнахме се по отношение на слънцето. {84276}{84326}- За слънцето.|- За слънцето! {84389}{84476}О, и в очакване на този факт, {84478}{84613}помолих Килик|да приготви нещо специално. {84615}{84718}- Килик! Килик тук...|- Тук съм вече, нали? {84778}{84879}Господа, предлагам ви... {84898}{84953}нашето разположение. {85104}{85194}- Това са Галапагоските острови!|- Островите Галапагос! {85256}{85311}Нашият китоловен флот е там. {85313}{85444}И техните товари ще донест много пари|в чантата на стария Бонапарт. {85446}{85583}"Там трабва да бъде ""Акерон"".|Със сигурност там трябва да се насочим." {85585}{85650}Е, г-н Пулингс, ако ми позволите... {85651}{85723}парче от Албъмарл. {85746}{85833}А за вас, д-ре, скалата Редондо. {85835}{85867}Отлично. {85869}{85935}"А ""Акерон""... е за мен." {86083}{86209} # Цял и невредим отново у дома|Всичко мина по вода, Джак {86211}{86330}# Цял и невредим отново у дома|Всичко мина по вода, Джак {86332}{86482}# Дълго се мятахме и обикаляхме морета.|Сега сме в безопасност на брега, Джак {86484}{86613}# Не забравяй старите морски другари.|Фоли-роли-роли-ро! {86614}{86744}# Служихме на същото оръдие|в офицерската дивизия. {86746}{86882}# Готованец бях, и те използвах|през цялото пътуване {86884}{87037}# Дълго се мятахме и обикаляхме морета.|Сега сме в безопасност на брега, Джак {87039}{87213}# Не забравяй старите морски другари.|Фоли-роли-роли-ро! {88207}{88273}Лас Енкантадас. {88275}{88439}Омагьосаните острови.| Казват, че е пълно със странни създания. {88459}{88533}Когато стигнем там,|ще трябва да заредим вода и храна. {88535}{88630}Обещавам ти, през това време -|няколко дни - {88632}{88738}може да бродиш, да колекционираш буболечки|и бръмбари, каквито искаш. {88740}{88848}Ти ще бъдеш първия естественик,|стъпил на острова, Обзалагам се. {88850}{88931}Е, би ми харесало. {89018}{89096}- Насекомо ли е?|- Да. {89140}{89256}Не прилича.|Искам да кажа, че прилича на клечка. {89275}{89332}Да, в това е смисъла. {89334}{89429}Той се преобразява,| за да преживее. {89525}{89637}Виж,тук има паяк|той се е маскирал на мравка. {89639}{89814}А тук има насекомо, приело образа|на трън, за да се спаси от птицата. {89850}{89903}Дали Господ прави тази промяна? {89905}{89986}Дали Господ ги променя?|Вероятно, да. {89988}{90071}Но те променят и него? {90073}{90140}Ето това е въпросът? {90190}{90255}Сър! Сър, приближаваме Галапагос! {90256}{90306}Идвам! {91142}{91233}-Виж. Зад скалата.|- О, да, виждам. {91235}{91323}Какво е това? Интересно, а?|Някакъв вид чайка? {91325}{91456}- Това гадно чудовище.|- Отвратително!Цялото е с брадавици. {91458}{91529}Гадно чудовище, така ли? {91552}{91617}Не виждам никакви жени.|Само патици и гущери. {91618}{91688}Защо няма жени? Не е естествено. {91720}{91765}Колко поразително. {91767}{91811}Какво е сър? {91813}{91910}Тези птици. Имат криле, но не летят. {91912}{91977}Виждаш ли недоразвитите им криле? {91978}{92064}Но както всичко свято,|и това е загадка за науката. {92066}{92157}Драконите изглежда не ги притесняват. {92172}{92279}Не. Това е вид игуана,мисля.|За съжаление са тревопасни. {92281}{92355}- Може ли да си вземем една?|- Мисля, че е добре да са чифт. {92357}{92434}Тогава може да ги представим|на някой от престолонаследниците. {92436}{92525}- Виж. Ще плуват.|- Игуаните не плуват. {92527}{92581}Тези могат. {92798}{92849}Значи съм прокълнат. {92851}{93001}Два нови вида за две минути.|Това е невероятно. {93562}{93681}Всички на борда! Заемете се с платната!|Пригответе се да издърпате грот мачтата! {93903}{93989}- Обри.|- Хъг. Господар на албатросите. {93991}{94074}Господ да ви поживи, капитане.|Бог да ви пази, всички. {94098}{94169}- Г-н Калъми, вода и храна за тези хора.|- Тъй вярно, сър. {94171}{94254}- Г-н Хауърд, успокойте хората си.|- Кралска Флота, оръжие към земята! {94275}{94348}Връщахме се от предната линия|преди не по-малко от седмица. {94350}{94481}Криехме се в този морски залив.|Запалиха кораба по ватерлинията.| Шибаните пирати! {94483}{94538}Шибани затворници,|мъртъв капитан. {94540}{94639}Беше един голям черен тримачтов.|Би могъл да ти разбие сърцето. {94641}{94766}12,000 стерлинги прекрасно качество нефт.|Повече от две години бяхме навън. {94768}{94814}Какъв беше курса? {94816}{94892}Може би юг към югзапад,|следвайки остоналата част от флота. {94894}{94971}Г- Пулингс, запишете името на този г-н|в бордовия дневник. {94973}{95050}Г-н Алън, дръжте курса. Запад към юг. {95052}{95106}Всички на платната! {95108}{95181}Г-не, не може ли да вземем провизии? {95183}{95258}Г-н Мовет,не е време за загуби. {95621}{95742}- Джак, забрави ли какво обеща?|- Въпрос на необходимост. {95744}{95821}Не мога да се задържа|заради игуана или гиганстка чайка. {95823}{95906}Очарователно,без съмнение,|но няма приложение. {95908}{96005}Съществува възможност, мисля|но не обслужва нашите цели. {96007}{96082}Разбирам, че това е дълъг| и тесен остров. {96084}{96169}Трябва да плуваме около него.|Бих могъл да премина през него. {96171}{96265}Знам как прекарваш часове|втренчен в пустинно птиче гнездо. {96267}{96362}Бих могъл да премина бързо,|за да взема необходимите размери. {96364}{96464}Да направя откритие, е привилегия|за научната естествена история. {96466}{96564}Ако приливите и отливите са портив нас,|бих могъл да кажа да. {96566}{96643}Но те не са.|Длъжен съм да кажа не. {96683}{96772}О, виждам.|Значи след всичкото време, прекарано в служба, {96774}{96891}просто трябва да задоволя себе си|като част от тази воюваща експедиция, {96893}{97013}бързо преминаващи рани, склонност към разрушение.|Не казвам нищо за покварата на власта... {97015}{97101}- Самозабравяш се, д-ре.|-Не, Джак, не. {97103}{97206}Ти се самозабрави. Що се отнася до мен,|гледам на обещанието като на задължение. {97208}{97312}Обещанието беше условно.|Командвам кралски кораб, а не частна яхта! {97314}{97413}Нямаме време за твоите|проклети хобита, сър! {98083}{98142}Правилно. Правилно. {98189}{98323}Вземи тази риба.|Изплакни я на палубата. {98325}{98403}Дейвис, не го пускайте там.|Дръжте го долу. {98405}{98445}Г-н Блекни. {98447}{98548}Сър, намерих интересно бръмбърче|разхождаше се по палубата. {98625}{98693}Мисля, че е бръмбарче| от Галапагос. {98718}{98760}Сигурно е така. {98788}{98913}Щяхме да ходим цял ден по острова,|никога нямаше да го пресечем. {98965}{99045}Да, изглежда по-тесен, |отколкото е, сигурно. {99063}{99121}Може да го задържите, сър. {99514}{99576}Г-н Блекни. {99605}{99677}- Благодаря ти.|- Сър. {100000}{100048}Последното оръдие запалено, сър. {100050}{100137}- Време?|- Две минути и една секунда, сър. {100139}{100268}Момчета, това не е достатъчно.|Трябва ни огън от две страни към една. {100269}{100346}"- Искате ли да виждате гилотина на ""Пикадили""?|- Не!" {100348}{100425}- Искате ли да наричате Наполеон, ваш крал?|- Не! {100427}{100493}"- Искате ли децата ви да пеят ""Марсилезата""?|- Не!" {100495}{100572}Г-н Мовет, г-н Пулингс, огън от десния борд! {100646}{100725}Скачайте момчета!|В такт и ритъм. {100789}{100869}- Набележете целта!|- Хайде момчета, по-бързо сега! {100871}{100921}Давай, фитила! {101021}{101021}0 {101207}{101265}Тегли! {101267}{101344}- Докладвайте, г-н Мовет.|- Трета и четвърта дивизия са готови. {101346}{101415}Направо!| Батарея на десния борд, огън! {102227}{102280}Минута и десет секунди! {102282}{102322}Ура! {102324}{102389}Добра работа момчета.|От най-добрия грог за всички! {102390}{102441}Ура! {102487}{102546}Дайте път за капитана, момчета. {102548}{102613}Забелязвам напредък, г-н Калъми.| Добра работа. {102614}{102664}Благодаря, сър. {102817}{102947}Килик! Килик тук!|Какво си ни приготвил за тази вечер? {102949}{103010}- Някакво мариновано свинско.|- А-ау? {103012}{103124}- Някакво мариновано свинско!|- Любимото ми. Любимото ми. {103126}{103284}И когато те започнат,|изненадата ще прецака пристигането в кралството! {104636}{104717}Още една такава седмица|и ще се обезводнят. {104719}{104771}Не мога да направя дъжд. {104816}{104901}Не мога да впрегна ветровете,|не съм проклетия създател. {104903}{104965}Никога не разбрах как| се постига лош късмет. {105359}{105501}И те му казаха|'Защо предизвикваш злото?' {105593}{105649}Откъде е това? {105671}{105789}Това е от Библията.| От Библията е. Притчата за Йоан. {105791}{105884}Намерили на кораба си един мъж|от тези в залива на Йоан {105886}{105959}който обидил Бог|и бил причината за техния лош късмет. {105961}{106096}Злото идва... от него,|който мисли зло, зло намира. {106098}{106211}- Не, не.| Джо знае това онова за злото. {106232}{106320}От личен опит.| Нали така, Джо? {106601}{106731}Така казва Килик. Сутринта на битката,|не е имал усет как да командва екипажа. {106733}{106844}Тогава цялата му команда при оръдията|беше убита.Скоро, след като се качил на| бизана паднал. {106846}{106937}И кой ще ни пази,|когато загубим вятъра? {107473}{107536}Ти, там! Ставай бързо! {107587}{107687}Стража, вземи тези хора|и ги окови. {107689}{107774}Г-н Пулингс,|осуетяване с осем камбанки. {107776}{107817}Тъй вярно, сър. {107851}{107931}Прати Холъм долу в кабината ми. {108027}{108106}Човек ви припомня миналото,|и не казвате нищо. Защо? {108108}{108178}Предполагах, сър, но истинската дума е... {108180}{108305}Истинската дума?|Беше умишлено и самоволно. {108307}{108381}Опитах се да се разбера с хората,|сър, приятелски, {108383}{108466}но те се обърнаха срещу мен. {108482}{108598}Винаги шепнат, когато минавам покрай тях|и спират, когато ги погледна. {108600}{108670}Ще направя правилното.|Ще бъда жесток спрямо тях. {108672}{108757}Не си създавай приятели|главно от надзирателите, момче. {108759}{108862}В крайна сметка, те ни презират,|и мисля, че е слабост. {108864}{108953}- Нито пък трябва да си деспотичен.|-Не, сър. {108955}{109010}Много съжалявам, сър. {109012}{109094}- На колко си? 26, 27?|- Ставам на 30 следващия петък, сър. {109096}{109134}30? {109136}{109214}Претърпяхте неуспех два пъти,| лейтенант. {109216}{109333}Знам че е така,но вие не сте лош моряк.|Не може да прекарате живота си като курсант. {109335}{109422}Не, сър.| Ще се постарая значително повече. {109459}{109541}Виж, Холъм, те искат ръководител. {109543}{109592}Силен. {109594}{109725}Сега, намери го в себе си,|и ще си завоюваш уважение. {109763}{109849}Без уважение,|дисциплината заминва зад борда. {109875}{109942}Да, сър. Хм.. {109944}{110066}Сила, Уважение... и дисциплина, сър. {110160}{110255}Добре... това е злочест бизнес, Холъм. {110279}{110347}Адски злочест. {110365}{110434}- Това ще бъде всичко.|- Да, сър. {110512}{110583}- Не съм наказан капитане.|-Холъм е изкупителна жертва {110585}{110689}за целия лош късмет,|реален или измислен, на това пътуване. {110691}{110752}Г-н Ламб? Ако обичате. {110754}{110832}Те са изморени.|Тези мъже са изтощени. {110834}{110903}Твърде много ги притискате. {110905}{110993}Стивън, поканих те|в кабината като приятел. {110995}{111098}Не за да ме критикуваш или съветваш|относно екипажа ми. {111100}{111233}Добре, ще те оставя|докато не хармонизираш мисленето си? {111263}{111354}- Какво искаш да направя?|- Да залееш кораба с грог! {111356}{111439}- Да им спра грога?|- Негъл беше пиян, когато оскърби Холъм. {111441}{111520}Да спреш 200 годишна традиция|на привилегиите. {111522}{111598}По-скоро ще ги пратя с три платна по вятъра|отколкото да се изправя срещу метеж. {111600}{111655}По-скоро разбирам метежниците. {111657}{111773}Мъже, подтиснати за домовете си,|затворени от месеци в дървен затвор... {111775}{111938}Уважавам несъгласието ти с мен,|но не ми трябва още един бунтовник на този кораб. {111972}{112075}Мразя разговора за услугите|по този начин.Много ме унижава. {112077}{112119}Мислиш, че трябва да накажа Негъл? {112121}{112207}Човек, който копае гроб на приятел|и го праща на сигурна смърт? {112209}{112278}Под мое командване? {112280}{112384}Не си ли видял?|Единственото нещо, което поддържа|тези хора заедно в дървения свят,|е изнурителната работа... {112386}{112444}Джак, мъжете претърпяха загуба| при стрелбата. {112446}{112511}Съществува дори, природна йерархия. {112513}{112639}- Не пренебрегваме произхода. Няма...|- Мъжете трябва да се управляват! {112641}{112702}Често не мъдро,|но въпреки това да се управляват. {112704}{112807}Това е оправданието на всеки тиранин в историята,|от Нерон до Бонапарт. {112809}{112908}Аз единствен се противопоставям на авторитета.|Това основата на нещастието и потисничеството. {112910}{113017}Вървиш в грешната посока,|към анархията, приятелю. {113085}{113129}Четири. {113164}{113197}Пет. {113252}{113292}Шест. {113322}{113365}Седем. {113395}{113432}Осем. {113449}{113491}Девет. {113548}{113593}Десет. {113619}{113648}Единадесет. {113697}{113744}Дванадесет. {113816}{113869}Свали го. {114443}{114500}Не толкова силно. {115798}{115863}О, загаси това, Бойл. {115922}{115984}- Добре ли сте, г-н Холъм? {115986}{116060}- Не е, както винаги е затруднен.|- Млъкни! {116062}{116136}-Ти млъкни.|- Просто го остави! {116138}{116210}- Искаш ли малко вода.|- О, благодаря ти. {116311}{116367}Сър. Сър, г-н Холъм е. {116538}{116681}Има някакво психично отклонение.|Мисли, че е прокълнат. {116723}{116812}Моряците устояват на доста изпитания,|но не и на Йоан. {116828}{116902}Боже мой. И вие ли вярвате. {116942}{117025}Не, и на всичко в товите книги, Стивън. {117181}{117227}Той вътре ли е? {117289}{117361}Йоан. {117363}{117411}Той го предизвиква. {117471}{117549}Не виждате ли, че той го вика? {117551}{117663}Всеки път, когато той е на пост,|този кораб се появява. {117746}{117811}Почакай и ще видиш. {117812}{117932}По някое времетази нощ,|кораба призрак ще се върне. {117960}{118075}И ще ни вземе всички нас,|право надолу към горещото място. {118571}{118627}Г-н Холъм. {118629}{118694}Толкова ме изплашихте. {118753}{118805}По-доре ли сте сега? {118807}{118892}Да. Много по-добре,| благодаря ти. {119163}{119268}Капитанът мисли|че ще имаме попътен вятър утре. {119270}{119320}Сигурен съм в това. {120014}{120099}Винаги си бил много любезен с мен. {120269}{120327}Сбогом, Блекни. {121964}{122079}Простата истина е, че не всички от нас|стават мъже,по начина, по който се надяваме. {122081}{122152}Но всички сме Божии създания. {122218}{122322}Ако някой от нас|мисли зле за г-н Холъм, {122344}{122409}да говори сега , {122450}{122537}или да му отдаде нужното уважение... {122567}{122652}И те молим за твоята милост, Господи. {122654}{122706}И се молим за него. {123084}{123146}Хвала на Бог.Г-н Мовет? {123754}{123813}Спри там! {124142}{124217}- Д-ре, видяхте ли птицата?|- Какъв род птица? {124219}{124386}Един вид албатрос. Подобен на тази, или|огромна голяма чайка. Ето там. {124538}{124632}Ето го. Моята птица,| моята птица.По дяволите! {124634}{124719}- Заобикаля, момчета! {124890}{124915}Докторе? {124917}{124973}Боже мой! Докторе!Докторе! {125007}{125123}Съжалявам, човече.|Птицата ми пресече пътя. Не ви видях. {125188}{125266}- Калъми, вземи Хигинс.|- Добре съм, Джак. {125590}{125657}Куршумът е вкарал и част от ризата|вътре. {125659}{125780}Ако не го извадим,|ще се възпали и загнои. {125782}{125829}Ще се справиш ли със задачата? {125831}{125977}Ами, ще трябва да прочета докторските книги,|да уча от някои картинки. {125979}{126025}Да учиш от рисунките? {126027}{126101}Просто ориентировъчно, това е. {126103}{126262}Би било по-лесно, ако бях на своя територия .|Знаете, не сте длъжен да... {126264}{126324}Ще се справя. Ще видите. {126910}{126999}Кораб на хоризонта, сър.| Движи се на запад. {127012}{127081}Не сме сигурни, но мислим,| че е капера, сър. {127175}{127223}По-добре да взема... {127256}{127306}До скоро, сър. {127744}{127842}Не грешим.Френски е. {128023}{128099}Да вдигам ли тревога, сър? {129020}{129080}Кажи ме само, че не е мой ред. {129082}{129205}Не, не и това.|Имам нужда да протегна краката си. {129246}{129304}По-нежно тук. {129466}{129557}Брискли сега. Обезпечи тази линия. {129559}{129638}Кралската Флота бележи| всеки 20 ярда, сър. {129903}{129965}- В пълна готовност, Хигинс?|- Да, сър. {129967}{130025}Не. {130039}{130111}Ще направя това със|съобствените си ръце. {130242}{130316}Ако всичко е под контрол,|ще бъда порсто отвън. {130318}{130392}Свободен чифт спокойни ръце|не биха били излишни. {130394}{130526}Ако, разбира се си в състояние|за подобно нещо. {130535}{130725}Скъпи мой, докторе, бил съм сред|и около много рани през живота си. {130738}{130790}Добре тогава. {130792}{130853}Сложи ръката си в корема ми, {130855}{130914}и притискай, когато ти кажа. {130916}{130999}Хигинс, ножа, ако обичате. {131178}{131232}Падин, моля. {131550}{131610}Лота, г-н Хигинс. {131643}{131693}Тампон. {131934}{131984}Добре. {132054}{132132}Г-н Хигинс, трябва да повдигнете реброто. {132199}{132301}Хвани добре реброто|... заедно с четвъртития мускул. {132384}{132437}Точно там. {132439}{132486}И сега го повдигни. {132488}{132523}Повдигни го. {132837}{132899}Тампон, Джак.| Не виждам. {133004}{133077}Добре ли си? {133316}{133366}Хванах го. {133645}{133700}А сега притисни повече. {133960}{134025}- Това ли беше?|- Тъй вярно, сър. {134042}{134095}Съвпада точно. {134097}{134143}Благодаря ти, Боже, успях! {135241}{135285}О, тази е добра! {135468}{135511}Сър! Сър! {135513}{135605}- Падин и аз ги събрахме за вас.|- Наистива ли? {135607}{135694}Всеки от бръмбарите има описание|на тревите, където са намерени. {135696}{135755}Падин, този трябва да го махнеш. {135757}{135859}Сър, направих нови бележки,|ако искате да ги погледнете. {136243}{136340}Г-н Блекни, ако мога да издам това|бихте станали естественик. {136342}{136507}Е,сър, вероятно бих станал|нещо като... воюващ естественик, като вас, сър. {136560}{136640}Не са много съвместими,| се оказа. {136642}{136667}Точно така. {136669}{136726}Наистина ли бихте станали, сър? {136728}{136811}- Г-н Блекни, вие и доктор ли сте?|- Не, сър. {136813}{136895}Все още не.| Падин, ако обичаш. {137050}{137156}Колко дълго смята капитана да останем?|Знаеш ли? {137201}{137260}- О, предполагам седмица.|- Седмица? {137262}{137359}- Няма защо да се бърза.|- Не трябва ли да бързаме към Марсилия? {137361}{137431}"Дори не съм сигурен|че видяхме ""Акерон""." {137433}{137554}Ако е бил, щеше да мине сега.|Като честен мъж от парламента. {137556}{137679}Но, ще си бъдем у дома.|Преди Франция да наруши мира,не дай Боже! {137766}{137848}Страхувам се, че ме товарите със задължение,|за което никога няма да ви се отплатя. {137850}{137975}Тош. Пий едно за мое здраве.|Нещо здраво и твърдо унищожително. {137977}{138089}Коктейл ? Глупости.|Ще нарека някоя огромна костенурка на вас. {138091}{138158}Тестудо Обри. {139157}{139237}Хайде, събирайте си нещата.|Трябва да вървим. {139239}{139316}- В лагера ли се връщаме, сър?|- Не, отиваме от другата страна на острова. {139318}{139425}- Но сър, до там има повече от десет мили.|- Значи не трябва да губим време. {139427}{139499}Там намерих големия корморан,|г-н Блекни. {139501}{139547}Хайде. {139809}{139880}Седем инча дължина. {139904}{139953}Четири инча ширина. {139955}{140015}15 инча дължина на човката. {140041}{140145}Ширина в най-широката точка|... шест инча. {140290}{140375}Падин, пусни мрежата|и използвай ръцете си. Те няма да се бият. {140377}{140431}Ето един добър. {140473}{140539}Разгледай го внимателно. {140554}{140623}Сър, мисля, че трябва да се връщаме. {140625}{140757}Тук военоморската дисциплина не важи,|г-н Блекни. Трябва да намеря този корморан. {140759}{140824}И трябва да имам доказателство,|че не може да лети, {140825}{140917}може да ме придружиш на вачерята| на Кралското Общество, като съ-откривател. {142925}{142962}Г-н Блекни. {143325}{143380}Сър, трябва да побързаме. {143433}{143570}Падин, погрижи се за него.|Пусни това.|Остави го. Просто остави всичко. {143654}{143720}Отворете клетките. {144066}{144183}- Всички на борда, вдигаме котва!|- Г-н Алън, видях го отдясно на борд. {144185}{144262}Нека приберем тези костенурки. {144264}{144362}Барет Бондън,|дръжте здраво руля десен на борд. {144412}{144493}Те са на два часа път от нас|и се носят на юг. {144495}{144584}Това би могло да значи само - Остров Крал Чарлз.|Той търси прясна вода. {144586}{144758}Ако успеем да го настигнем,| искам да кажа да го хванем...ще трябва| да сме дяволски невидими. {144787}{144858}Затегни рейките на десния борд! {145080}{145155}Е, Стивън, взе ли птицата си? {145157}{145253}Не. Дори и една не можах да хвана. {145270}{145341}Не, моето велико откритие,|е като твоя фантом. {145343}{145464}Предполагам беше така.|Съжалявам, че трябваше да изпуснеш|най-добрия си екземпляр от колекцията. {145466}{145610}Всъщност, г-н Блекни и аз|направихме едно... много интересно откритие. {145612}{145677}Вярно ли? {145678}{145732}Нека отгатна. Пръчка? {145903}{145953}Разкажете му за това, г-н Блекни. {145955}{146036}"- Това е рядък ""фазмид"", сър.|- Фазмид?" {146038}{146194}Насекомо, което се маскира като пръчка|главно за да обърка хищниците. {147448}{147502}"Морски ""фазмид"", д-ре." {147504}{147624}Отсега нататък ще хвърлям повече| от апетитно око към китовете. {147626}{147730}Имам намерение да се интересувам|от щедроста на природата от сега нататък. {147732}{147841}Нямах представа, че изследването на природата|предоставя преимущество в изкуството на морския бой. {147843}{147891}О, виждам. {147893}{147968}Сега, да подмамим хищника|и да затворим капана. {147970}{148006}- Джак?|- Да. {148008}{148076}Ти си хищник. {148106}{148228}Ето. Корпус,|широк и наклонен към бакборта. {148230}{148276}Това е фрегатата, нали. {148278}{148355}По дяволите, имаш набито око Барет. {148357}{148456}- Г-н Алън! Повече дим.|- Тъй вярно, сър! {148458}{148521}Това ще ги доведе. {148781}{148896}Това беше момчета. Почистете го,|така че да долетят право тук. {148957}{149031}Всеки да вземе по един кремък. {149250}{149366}Батарея десен борд,|приберете задните гребла. {149474}{149524}Хвърли пушката. {149601}{149688}- Хайде Килик, ти също. Облечете се.|- О, Боже! {149690}{149760}- Том?|- Нашата подготовка е завършена. {149762}{149875}"Добре. Отсега нататък никакво""сър"",|без поздрави, без свирки, без камбанки." {149877}{149917}Тъй вярно, сър. {149919}{150006}Да,мисля,| че на всеки ще му е малко трудно. {150028}{150100}"Има поне 30 или повече китоловци|затворени в трюма на ""Акерон""." {150102}{150183}След като се качим на борда, г-н Калъми|трябва да вземе страна и да ги освободи. {150185}{150278}- Мислите ли, че е готов, сър?|- Готов ли си, Том? {150280}{150347}- Би могъл да обърне прилива.|- Така е, сър. {150601}{150655}Ще се хванат на примамката.|Хайде да започваме. {150657}{150754}Да покажем, паника,дезорганизация,|каквито имат китоловците. {150756}{150814}С изключение на компанията,| която представлявате , г-н Хъг. {150816}{150861}Побързайте, че ще ни видят. {150863}{150965}Екарт, остави това.Ела по-бързо|и измий малко китоловеца. {151281}{151376}- Поздравления. За ролята на трети лейтенант.|- Благодаря. {151378}{151491}-Чух, че ще освободите китоловците.|- Вие трябва да останете в каютата. {151493}{151551}Съжалявам. {151598}{151729}Покажи лошо запазване на курса.|Догони ги и ги завладей до последното платно. {151748}{151819}- Извинете, сър.|- Свали си шапката. Ние сме китоловци. {151821}{151922}Г-н Калъми каза, че не съм|в бордовия състав. Исках да кажа... {151924}{152022}Знам какво искаш да кажеш.|И отговорът ми е, не! {152024}{152129}Оставете пушките, докато не се качим на борда,|и не завладеем кораба. {152131}{152236}- Ясен ли съм?|- Да вземем командването на кораба... Благодаря, сър. {152238}{152299}- Върнете се по местата си.|- Да сър. {152375}{152452}С протегната дясна ръка,|ще съобщите на приятел за врага! {152454}{152517}Дейвис, тази ръка.| Ръката при дясно на борд. {152519}{152609}- Това ли е ръката, с която си служиш или не?|- Нека проверим, Дейвис. {152611}{152702}Вземи парцала от врата си|и го вържи на ръката си. {152704}{152766}Направете път на капитана. {152799}{152849}Поздравления, лейтенант. {152851}{152888}Правилно, момчета. {152890}{152946}Знам, че между вас няма със| слаби сърца, {152948}{153039}и знам, че и вие сте загрижени|да приключим операцията. {153041}{153127}Но ще трябва да му се предоставим,|преди да затворим капана. {153129}{153177}Това е изпитание за нервитe. {153179}{153277}И дисциплината е за сметка на смелостта. {153279}{153409}Акерон е наистина костелив орех.|Повече от два пъти повече оръдия и числен състав. {153411}{153489}И ще продадат скъпо живота си. {153533}{153635}Топмен, качете се на платното|и покажете непохватност и наивитет, {153637}{153702}до сигнала|че вятъра издува платната. {153703}{153785}Това ще ни покаже,| че почти сме приключили. {153787}{153874}Команда стрелци, трябва да се спотаите|за двойно по-кратко време. {153876}{154003}Когато изтеглим задните весла|издигате, но без видимост няма да може да презаредите. {154005}{154132}Така, че капитане,имате само| един изстрел от десния борд.|Само един изстрел. {154134}{154249}Вашият огън е решаващ.|Изключително зависими сме от вашата точност. {154251}{154451}Дори ако бъде непригоден,| той си остава опасен, като ранен звяр. {154474}{154523}Капитан Хауърд и моряците {154525}{154628}ще се изкачат на палубата| под огъня на пистолети и мускети. {154630}{154703}Те ще се опитат, дори да сме неравностойни,|преди да превземем палубата. {154746}{154831}Те трябва да получат награда от нас. {154833}{154994}И всички ние се намираме|на края на света.|Тяхната алчност... ще бъде тяхното падение. {155038}{155106}Англия е под заплаха от инвазия. {155108}{155208}Ние се намираме на края на света|и този кораб е нашият дом. {155247}{155316}Този кораб е Англия. {155391}{155500}Както и всяка ръка, всяко въже или пистолет.|Да спрем с думите и да действаме. {155502}{155583}В края на краищата,| изненадата е на наша страна. {155622}{155725}Ура! Ура! Ура! {155859}{155929}- Хвърлете го нависоко, та да могат да го видят и те.|- Здравей докторе. {155931}{155964}Джак. {155966}{156020}- Искаш ли пура?|- Благодаря, не. {156022}{156084}Заповядай докторе. {156118}{156196}- Избра свободата, а, докторе.|- Благодаря, Килик. {156198}{156310}- Има три начина.|-Кой точно. {157623}{157683}- Късмет, Уил.|- Късмет, Питър. {157726}{157811}- Ще се видим после.|- Да. {157836}{157923}Сега не мърдайте, момчета.| Запазете спокойствие. {157982}{158068}"Английска китоловна сирена,|говори ""Ашерон""." {158070}{158110}- Барет.|- Сър. {158112}{158227}Нямате никаква възможност и шанс.|Предупредени сте. {158229}{158312}Спрете веднага или ще унищожим| кораба ви! {158314}{158396}Английски китоловци,това е |последно предупреждение. {158398}{158501}Спрете веднага, или ще ви унищожим. {158503}{158557}- Знамето!|- Знамето! {158604}{158695}- Приготви се за бой!|- Това е боен кораб! {158727}{158779}Давайте, момчета! {158781}{158809}Огън! {158838}{158881}Огън! {159094}{159159}Към грот-мачтатаь момчета! {159325}{159384}- Разнеси го!|- Огън! {159936}{160002}Ура! {160046}{160096}Към бакборта! {160113}{160174}Изправи рок-мачтата!| Постави марселите! {160176}{160207}Отпусни! {160233}{160302}Капитана на батареята надесния борд! {160449}{160506}Продължава да стреля! {160997}{161068}Отвърнете му! Отвърнете! {161070}{161133}Имаме счупена мачта! Не може да останем един до друг. {161135}{161208}Поправи останките по най-добрия начин.|Трябва да отговорим на огъня. {161210}{161305}- Моята дивизия се присъединява към вас, г-н Пулингс!|- Вдигнете марсела! {161307}{161379}- Ура за Щастливия Джак!|- Ура! {161381}{161444}Захванете куките! {161446}{161504}Run out the boarding planks! {161555}{161679}- Дивизия, следвай ме!|- За Англия, за дома, и за победата! {161694}{161756}Давайте момчета! {161856}{161906}Спрете виковете.Тишина. {162452}{162500}Изглежда, че работата е приключена, сър. {162502}{162544}Акерон! {162887}{162916}Огън! {163317}{163374}Г-н Блекни, оръдието! {163376}{163421}Добре! {163423}{163449}Огън! {163480}{163535}Дръжте се, момчета! Продължавайте! {164713}{164758}Джо! {164899}{164938}Гранати, готови! {165182}{165253}Целят се по нашия корпус! {165255}{165320}Може да ни ударят!Свалете дулото! {165321}{165370}Падин, тренирали сме го на кърмата! {165372}{165412}Сега заедно! {165434}{165485}Спри и изчисти! {165487}{165530}Огън! {165551}{165609}Въоръжи се! Към техния борд! {165642}{165692}Следвай ме! {166062}{166104}Сега! {166216}{166315}Китоловци, следвайте ме!|Г-н Хог, слезте долу! Веднага! {166374}{166465}Албатроси! Албатроси, чувате ли ме? {166488}{166537}Към оръдията! Към оръдията! {166623}{166679}Бойл, заредете тези пушки! {167523}{167595}Насам, живо! Хайде! Мърдай! {167680}{167745}Сега ще стане лошо! {168116}{168169}Не! Не! Не!|Г-не, не! {168496}{168543}- Г-н Хауърд.|- Сър. {168545}{168608}- Пленихте ли знамето им?|- Вярвам в това, сър. {168610}{168698}- Видяхте ли капитана им?|- Не още, сър. {168700}{168745}- Погрижете се.|- Тъй вярно, сър. {169264}{169345}- Капитанът?|- В лечебницата е. {169771}{169821}Досторе? Докторе? {169823}{169873}Да . {170231}{170289}Доктор де Виньи, г-не. {170291}{170358}Направих каквото можах за него. {170480}{170579}Преди да умре, капитанът...|каза да ви предам това. {172737}{172808}Не. Аз ще го направя. {173137}{173195}Можеш ли да ми помогнеш? {173767}{173811}Отче наш, {173813}{173910}който сътвори небесата,|да се свети името Ти. {173912}{174005}Да дойде царството Ти,|както, {174007}{174064}на небето, така и на земята. {174080}{174146}Хлябът наш, насъщний|дай ни днес, {174148}{174266}и ни опрости дълговете,|както и ние прощаваме на нашите длъжници. {174268}{174366}И не ни въвеждай в изкушение,|но избави ни от лукавия. {174368}{174415}Да бъде царството Ти, {174417}{174466}силата и славата, {174468}{174518}сега и завинаги! {174520}{174557}Амин. {174572}{174655}Робърт Гарднър,способен моряк. {174657}{174749}Джеймс Лойд, помощник боцман. {174751}{174824}Робърт Кемп, способен моряк. {174853}{174947}Джон Антонио, помощник интендант. {174977}{175072}Майкъл Дудъл, способен моряк. {175108}{175196}Джозеф Негъл, помощник дърводелец. {175235}{175313}Джон Алън,главен моряк. {175445}{175493}Питър Майлс Келъми... {175606}{175660}лейтенант. {175718}{175796}Предаваме техните тела на бездната, {175798}{175850}за да се разложат, {175852}{175944}търсейки във възкресението телата си|когато морето остави смъртта, {175946}{176015}и живота пристигне в света , {176017}{176097}чрез нашия господар Исус Христос. {176099}{176149}Амин. {176841}{176896}Той е твой стар приятел. {178200}{178272}Внимавайте с варела с боята,моля. {178428}{178528}Сър, китоловците са на борда|и това е последната военна част|на морските пехотинци . {178530}{178569}Добре, добре. {178571}{178638}Мисля, че трябва да се върнем| на Галапагос. {178640}{178730}Да дам вода и храна и няколко дни|на доктора да намери своята птица. {178732}{178761}Много добре, сър. {178763}{178846}"А вие, междувременно,|ще закарате ""Акерон""до Валпарайсо." {178848}{178973}Разпитайте затворниците, необходим е и ремонт,|и ще се срещнем в Портсмут. {178975}{179048}Вярвам, че г-н Хог|ще бъде доволен от избора на командир на моряците. {179050}{179164}Както и да е, това е ваше решение,|капитан Пулингс. {179282}{179332}Вашето назначение. {179423}{179489}- Благодаря, сър.|- Попътен вятър, Том. {179491}{179539}И на вас, сър. {179677}{179724}- Г-н Мовет?|- С удоволствие, сър. {179726}{179791}- Късмет.|- Ще се видим в Портсмут. {179792}{179876}Момчета, ура за капитан Пулингс! {179878}{179924}- Хип, хип...|- Ура! {179935}{179980}- Хип, хип...|- Ура! {179989}{180057}- Хип, хип...|- Ура! {180059}{180149}- Късмет, сър.|- Късмет, капитане. {180533}{180579}О, пак се започва. {180581}{180640}Килик!|Килик тук! {180642}{180709}Ще стане, когато е готово! {180842}{180912}Ще си почина, щом стигнем до брега. {180914}{181041}Толкова ранени, а само|един нещастен Хигинс за всички. {181043}{181131}Все още си остава най-дорият доктор. {181133}{181248}-Повикай техния доктор. Говори с него.|- Не, той почина преди няколко месеца. {181250}{181312} - Де Виньи? {181588}{181679}- Повикайте г-н Мовет.|- Г-н Мовет в главната кабина. {181681}{181754}"Техният ""лекар"" ми даде тази сабя." {181777}{181806}Сър. {181808}{181881}Сменете курса.|Югоизток-изток. {181883}{181967}"Ще инспектираме ""Акерон""|и ще го ескортираме до Валпарайсо." {181969}{182038}Тъй вярно, сър. Югоизток- изток. {182063}{182129}- И Уилям...|- Сър? {182131}{182197}- Бийте тревога.|-Много добре, сър. {182318}{182401}Въпрос на необходимост от служба. {182579}{182659}Е, Стивън... птицата не лети, а? {182661}{182687}Да. {182713}{182778}Е, няма къде да отиде. {185180}{185220}превод - verannika