Serpico (1973) (Serpico CD2.srt) Свали субтитрите

Serpico (1973) (Serpico CD2.srt)
Виж, Дон...
ако бях разорен или ако имах семейство... Не знам.
Но аз не съм разорен и нямам семейство.
Защо да си бутам носа където не трябва?
Вече го правиш, Франк, като не взимаш парите.
По-хубаво е останалите да не знаят за това.
Ще ти кажа какво ще направя.
Ще пазя твоя дял.
Ако си промениш мнението ще бъде точно тук.
Точно тук, всяка една стотинка.
Ей. Виж това.
- Какво ще пиеш?
- Дай ме един скоч.
Следващото нещо, което ще направя е да си купя цветен телевизор за мачовете
Какво ще кажеш за малко джин?
Добре. Нека първо го попитам.
Здравей, Франк. Влизай.
Боже мой, Франк. Това е поверително.
Той е полицай. Помислих се, че може да дойде.
Не, в никакъв случай.
Добре, добре.
Казах на комисар Дилейни всичко, което ти ми каза.
Той иска да останеш там където си и да продължаваш да събираш информация.
Каза, че ще му бъдеш ушите и очите.
Той кача, че е доволен, че цитирам
"Един честен човек се е показал".
Кога ще говоря с него?
Той каза, че ще те достигне, когато му дойде времето.
Достигне?
Нали знаеш, че ситуацията ми е доста напечена тук?
Имам предвид, какво трябва да направя? Просто да го чакам?
- Трябва да си търпелив, Франк.
- Но стана доста напечено.
Търпение и вяра.
Когато човек като комисаря каже, че ще се свърже с теб,
той ще се свърже с теб.
Довиждане, сине. Бог да те благослови.
Добре. При Маринда е доста напечено.
Трябва да се отдръпнем от него за няколко месеца.
И чуй, Фалко не плаща два контрабандиста..
Провери този тип. Ей, Франки, как си?
- Как си?
- Ще местят Рубело,
така че ще трябва да работиш с нов човек.
Ал Сарно, искам да се запознаеш с Франк Серпико. Той ще ти е новият партньор.
- Как си?
- Добре.
Нали знаеш за операцията при Хънтс Пойнт, новата?
Какво ще правим с нея? На кой ще я дадем?
Ти ли си новият тип, който събира парите? Боклук.
Какво стана с Рубело, ти кучи сине? Ти шибано ченге наркоман.
Чакай малко.
Знаеш ли, Франк, понякога се питам,
какво по дяволите правя?
Знаеш ли какво ще стане, ако всичко това излезе наяве?
Боже, семейството ми.
Дъщеря ми.
Тя току-що започна да пее за операта на Сан Франциско.
В хорът.
Отне ми много пари.
Веднъж опитах да се откажа...
Боже, как ме бяха подхванали.
Така че ти...
просто ги вземи.
Освен ако не искаш пак да си униформен.
Мамка му. Как се натрупват парите.
- Ето. Ще ти дам твоите сега.
- Не ги искам.
- Какво имаш предвид "не ги искаш"?
- Каквото казах.
Не ги искам. Не взимам пари.
- Стига си ме заблуждавал. Ето.
- Не, казах ти ясно и точно.
Не взимам пари и това е истината.
- Какво си правил с Рубело?
- Питай Рубело.
Ти откачалко... Къде са отивали тези пари?
Питай Рубело.
Добре тогава сър. Лично ще ида при Дилейни.
- Това не е препоръчително, Франк.
- Капитане, вие не разбирате.
- Минаха седмици, а не съм чул нито дума.
- Разбирам перфектно.
Не, но капитане, сега те знаят, че не взимам пари.
Направих всичко, което можах. Дочуване, Франк.
Той е вън. Няма да направи нищо повече.
Блеър, казвам ти. Нищо няма да се случи вътре.
Хората на върха са били ченгета прекалено дълго.
Не си чувал нищо от комисар Дилейни, нали?
Не, нито дума.
Ще се съгласиш ли да отидем при някой извън полицейското отделение?
Къде можем да идем?
Ще се довериш ли на офиса на майора?
- Офисът на майора?
- Дясната му ръка,
човек на има Джери Бърмън от Принстън.
Ти знаеше, че познавах някой. Това е този някой, който познавах.
И на него му пука, Франк. Наистина му пука.
- Знаеш ли какво правим?
- Да.
- Отиваме извън полицейското управление.
- Точно така.
Динамит.
Всеки полицай в цивилни дрехи в дивизията
и един или два лейтенанта?
Това е динамит. Това е невероятно
Това са 150...
Това са $250 000 на година,
и това е само едно полицейско управление.
Това е изумително.
Мисля, че тук се нуждаем от едно истинско разследване
И съм сигурен, че майорът ще обърне внимание на това незабавно.
МакКлейн и Дилейни
не са направили нищо?
О, човече, това е невероятно.
Още нещо. След няколко дни
те ще имат среща на групата.
Да...
- Франк е поставен в много сложна позиция.
- Виждам това.
Слухове. Чувал съм слухове, но никога нищо директно.
И е прекрасно, че ченге поставено под риск идва тук по този начин.
Наистина, Франк...
имаш уважението и симпатията ми
за това, през което минаваш, човече.
Здравейте. Това е Джери Бърмън.
Той там ли? Добре. Ще изчакам.
Е?
Кажи ми какво стана, Пако.
Искам питие.
Този човек ще иде при майорът.
При майорът!
Ела тук, Алфи. Всички ще идем заедно при майорът.
Знаеш ли това?
Не мога да бъда по-засрамен.
Това е като лично поражение.
Обаче...
има приоритети.
Какви са приоритетите, Джери?
Приоритетите са
едно предстоящо, дълго и горещо лято
и очаквани размирици
и майорът не може да засегне полицията.
През есента...
През есента може да е възможно
да се преразгледа ситуацията.
Добре, хубаво. Съжалявам.
Всички са гнили.
Пълни глупости.
Цялата шибана система е корумпирана.
- Кой е там?
- Аз съм, Франк. Трябва да поговорим.
Знаеш ли, Франк, държиш се като детенце.
Пусни го.
Ти го пусни.
Съжалявам, Франк. Съжалявам, че те въвлякох в цялата тази каша.
Глупости. Аз сам се забърках в тази каша.
"Уау. Изумително!
Динамит. Прекрасно. Динамит.
Приоритети. Приоритети."
Ти и твоите високопоставени приятелчета, твоите контакти,
твоите големи, шибани имена.
Боб Блеър, големият човек от Принстън.
Мистериозният човек с връзки. Дясната ръка на майорът.
За кой по дяволите сe мислиш, ти кучи син?
Идваш да търсиш помощ, оплаквайки се, разстроен,
с твоето изпълнение на добрия самарянин, светецът...
Кой ти каза, че управлението
е някакъв шибан къмпинг за бойскаути?
Какво очакваш, за бога, магьосник? Закрилник?
Един бял рицар да щракне с пръсти и светът да стане бял?
Продължавай да говориш. Това можеш да правиш.
докато хорът на папата пее "Аве Мария", това ли е?
Ще обвиняваш мен, защото онези боклуци не искат да помогнат?
Откъснах си главата да ти помагам.
А къде ти е главата? На раменете. Това виждам.
- И ти не изглеждаш толкова добре.
- Какъв е този боклук?
Приготви се да се зарадваш, защото имам друга идея.
Твоите идеи са шибани като теб.
- Тъкмо навреме.
- Тъкмо навреме
Можем да говорим с Форман, комисаря по разследванията.
Друг човек! Намерихме си друг човек.
Можем дори да говорим с един мой познат в "Ню Йорк Таймс".
О, това е страхотно. Отиди в Таймс.
Всеки път, когато говоря с теб, Блеър, още 20 души знаят за това.
Това е безопасно, Франк.
Когато моят живот е застрашен е безопасно, нали?
- Животът ти вече е застрашен.
- Това си е мой проблем.
- Не ми ли вярваш, Франк?
- Не ти вярвам.
- Тогава си го начукай.
- Ти си го начукай.
Виж, когато се върна вкъщи, искам къщата да е чиста.
- Не си го изкарвай не мен, Пако.
- Не го правя. Не искам да събирам лайна.
Скъпи,
ела и си легни.
- Здравей, Франк.
- Здрасти, Франки.
Добре. Всички знаем за какво сме тук, нали?
Затова не искам никакви лъжи. Франк, какво ставаше между теб и Дон Рубело?
Просто е. Не взимах никакви пари. Не взимам пари.
Рубело каза, че ако си променя мнението ще ми пази дяла
и ще ми го върне.
- Но аз не си промених мнението.
- Това лъжливо копеле.
- Добре. Аз ще се оправя с Рубело.
- Дони е крал.
Ще взема парите, които е взел. Но това няма да се случи отново.
От сега нататък махаме тримата, които събират парите. От сега нататък всеки
ще си събира своето. Ако не го правите, не получавате пари. Разбрано?
- Добре.
- Дадено.
Ами ти, Франки? Ще ти върна каквото Дон е взел от теб.
- Защо да започвам сега?
- Всеки ще е по-спокоен за теб.
Винаги можеш да дадеш парите за благотворителност.
Виж, Франки, какво ще кажеш? Сто на месец, само за разходи.
За секретарката ми, бизнес обядите ми и забавленията?
Добре. Добре. Делим дяла не Франк от сега нататък.
Ти си нещастник, Франк.
Ако вземат всичката тази енергия
и я вложат в чиста полицейска работа,
ще изчистим целият град за по-малко от седмица.
Ще го изчистят. Няма да има престъпност.
Ако можех да работя сам. Там е работата.
Ако можех просто да работя сам. Но те не харесват това.
Те не искат това. Те искат да те привлекат.
Повтаряш едно и също, Пако.
Толкова са корумпирани. Всеки, всички. На никой не му дреме.
Трябва да има начин да спра това, по дяволите.
Да излезем за малко оттук, скъпи. Да идем на кино.
Престани да ме манипулираш? Какво правиш? Как ще ида на кино?
Ако знаеха щяха да ме убият. Да не мислиш, че не се е случвало?
Само избухваш или лежиш като мъртвец.
- Не мога да го понасям, Пако.
- Не ти дреме, нали?
Всичко, за което ме е грижа си ти. Само това е от значение за мен.
Затова ме боли толкова. Затова не мога да те търпя такъв.
Уплашен, отчаян, ужасен от мисълта, че трябва да иде на работа.
Това ме разкъсва.
И след това ми омръзва да чувам за това и започвам да се мразя.
На теб не ти харесваше идеята, че съм ченге, затова не ми ги пробутвай тези.
Аз те обичам. Искам да се омъжа за теб. Искам да имам деца от теб.
- По дяволите. Мразя това.
- Тогава защо не напуснеш?
- Защо ти не напуснеш?
- Минавало ми е през ум.
Ами направи го.
- Какво имаш?
- Ще арестуваш ли ония белчо?
Кажи и ще видим.
Този тип е тежкар. Италианец е.
Гангстер. Още ли си заинтересован?
Престани да си играеш с мен. Не съм в настроение. Хайде.
Той е лихвар, работи с големи цифри.
Толкова е самоуверен,
че си купува слипове, докато си събира заемите.
Къде е доставката?
Спри!
Аз съм полицай.
И...
Чакай малко. Арестуван си.
- Аз си помислих, че си наркоман.
- Ще взема тези мангизи в джоба ти.
- Ти си смешен, хлапе.
- Знам, аз съм посмешище.
Какво правиш? Какво е това?
Махни това или ще имаш повече неприятности. Дай си ключовете от колата.
Къде се те крили досега, хлапе.
Не искаш да знаеш.
Задръж този човек.
Ще му претърся колата.
Къде е Корсаро?
Смит го заведе на горния етаж.
Кълна се в господ, помислих, че този тип е някакъв наркоман.
Чуй, Руди, трябва да видиш някои oт...
- Ей, ти.
- Ей, кой?
Ти. Ела тук и си изпразни джобовете.
- Аз не правя такива неща.
- Ти си ми затворник. Правиш каквото кажа.
- Идвай тук.
- Той ще стане злобен.
Прав си!
Ей, Франк, успокой се.
Срещу стената, шибаняко! Разкрачвай се!
Франк. Ей, Франк, Руди е добър човек.
Не се намесвай в това!
Копелдак!
Какво е това? Какво е това?
Влизай! Влизай!
Серпико. Направих проверката на досието на Корсаро.
Искаш ли да прочетеш нещо.
За приятеля ти Корсаро е.
Ето, прочети. Прочети.
Лежал е 15 години. Знаеш ли за какво?
За убийство на ченге. Той е убиец на ченгета.
- Радвам се да те видя отново.
- Това е. Писна ми. Махам се.
- Какво има?
- Не мога да го понасям. Напускам.
Ако трябва да се върна към униформа, ще се върна към униформа.
Не мога да чакам Дилейни да се обади. Повече на мога да им играя игричките.
Комисарят не си ли свърза с теб?
Нито дума. Никакво разследване. Никаква работа под прикритие. Нищо.
- Нямах представа, Франк.
- Капитане, мисля, че е честно да ви кажа.
Бил съм във външни агенции. Ще ида и в други ако трябва.
Какви външни агенции?
Света Богородице! Франк, тук перем собственото си пране!
- Могат да ти наложат наказания.
- Ние не перем прането си.
- То става все по-мръсно.
- Ще имаш неприятности.
Не ме интересува, че ще имам неприятности. Не ме интересува кой ще си го получи.
- Ако трябва да ходя във външни агенции...
- Стои далече от външни агенции.
- Къде ще ида?
- Чуваш ли ме?
- Къде ще ида?
- Чакай докато не се свържа с теб.
- Чакал съм година и половина.
- Ще се свържа с теб.
Достатъчно. Къде ще ида?
Това е моят живот, ти копелдако!
Серпико, виж инспектор Палмър.
Случвай докладвани от това управление -
Убийства - 14 за август, 20 за септември, 23...
Инспектор Палмър?
Главен инспектор Дейли и инспектор Гилбърт
те чакат, за да говорят с теб.
Ще дойдеш ли в офиса ми?
Капитан МакКлейн ми се обади.
Аз запознах накратко инспектор Дейли и инспектор Гилбърт
с нашите изявления.
Въпросът е, защо през всичките тези месеци не си дошъл при нас?
Ами...
никога преди не съм срещал тези господа, сър.
Вие сте казали...
Имам предвид, че сте казали на капитан МакКлейн,
че дивизията е чиста като сняг.
Мислиш ли, че си единственото честно ченге, Серпико?
Досието ми е чисто.
Инспектор Гилбърт току-що дойде от комисарския
таен разследващ участък.
Тогава трябва да сте чули нещо. Аз...
не разбирам.
Комисар Дилейни е знаел за това от самото начало.
Не, не съм чул нищо от него.
Разбирам объркването ти, Франк,
повярвай ми.
Това е все едно да се опиташ да се измъкнеш
от книжно пликче, нали?
До кои външни агенции си бил, Франк?
Не виждам какво общо има това с моите изявления.
Мисля, че трябва да попитаме Серпико директно дали ще съдейства или не.
- Хайде.
- Трябва да знаем
дали има някаква бази за истинско разследване.
Ами, аз...
Аз трябва да премисля...
Ще трябва да си помисля за това.
Какво има да се мисли?
Не виждам как една дивизия може да се разследва сама ,сър.
Тук имаш право.
Но ти ще ни съдействаш с безпристрастно разследване, нали?
Да. Донякъде. Стига да не съм замесен.
Просто искам да ида някъде, където мога да си върша работата.
Имаш право.
Ще поддържаме връзка.
Инспектор Палмър?
Може ли да ми отделите една минута?
Беше ли нужно всички в управлението
да знаят, че щях да дойда тук да видя тези хора?
Вярвам, че сега знаете, че пълно разследване
е разпоредено?
- Да, комисар Дилейни.
- Ами започвайте.
Но, сър,
не трябва ли главният щаб да ръководи нещо такова?
Не. Вие всички сте хора с опит.
Командир Галахър ще бъде на разположение за консултация.
Комисар,
Серпико твърди, че
МакКлейн е говорил с вас за това нещо преди много време.
Да, спомням си нещо такова.
Не можем да сложим наблюдение "някъде близо до парк Кротона."
Трябва ни точно място.
Казал съм ви 36 места, от където взимат пари.
Какво искате? Цялото нещо с подпис, печат и доставено?
Вие ръководите това разследване. а не аз.
Добре, Франк. Лейтенант Смит. Да се върнем към него.
Лейтенант Смит. Лейтенант Смит ми каза,
че ако не искам парите, ще ги пази на тавана си.
Още утре сутрин ще го преместя.
Майната му. Защо не преместиш мен?
Чух, че си докладвал за мръсни пари
на таен разследващ участък.
Така ли? Как мога да докладвам за мръсни пари като не взимам?
Няма да намериш нищо в Серпико.
Той е чист.
Нали?
Да не би да упражняваш претърсването си?
Не, искам да си купя използван магнетофон.
Те ме претърсват всеки ден. Как ще нося подслушвателни устройства?
Хайде, Франк.
Подслушването означава, че трябва да свидетелствам, за да потвърдя касетата.
Аз няма да свидетелствам.
Трябва да сложа пари в машината за паркинг.
Рагланд, сложи монета в машината за паркинг на Серпико.
Ей, Франк, Франк, познаваш ли Херман Таубер, адвокат?
Да, гледам телевизия.
Франк, искам да те поздравя, за това че идваш тук по този начин.
Уникално е.
Това е уникално. Трябва да си горд от себе си.
Ще има голяма група от съдебни заседатели срещу тези боклуци
с Франк Серпико като моят главен свидетел.
Г-н Таубер, вие и всички в тази стая можете да вървите по дяволите,
защото аз няма да свидетелствам
- Слушай...
- Изчакай само секунда, Франк.
Нямаш от какво да се страхуваш. Няма да те оставим сам.
Не ме е страх. Не ми дреме кой знае...
- Чакай малко.
- ...стига да означаваше нещо.
- Но това разследване е глупост.
- Може ли да кажа нещо.
Глупости. Вие няма да се преследвате корупцията в управлението,
дивизията, Бронкс.
Само няколко пропаднали ченгета хвърлени на вълците,
за да защитят Дилейни и останалите, които знаят за това от години
и не правят нищо по въпроса. Затова няма да свидетелствам.
- Какво е това?
- Каквото пише на него.
Махам се.
"Махам се." Никога не съм чел нещо толкова тъпо.
"Напускам. Ако искаш да поговорим ще съм в кафенето на Феликс."
Не искам да има още една яростна сцена.
Помислих си, че тук няма да можеш да крещиш.
Мога да крещя, където си поискам!
Няма да крещя.
Седни, седни.
Това ще продължи завинаги, Пако.
Положението няма да се подобри.
И ако ти не напуснеш, някакси вината ще падне на мен.
Как можеш да напукаш, човекът, който обичаш,
бъдещият баща на децата ти?
Никога не си казвал такова нещо преди.
И ако остана никога няма да го кажеш отново.
Ти искаш да си свободен и необвързан
и да продължиш да се бориш за каузата си и да продължаваш да се самоизмъчваш.
Моята кауза.
Чувствах се толкова сигурна с теб,
толкова обичаща.
Остани с мен, Лаури.
- Хайде. Остани с мен.
- Не, не.
- Какво ви дължа за това?
- Извинете ме.
Ето.
Ето $2.
Какво правиш?
Ти ли ще си тръгнеш или аз.
Аз няма да си тръгна.
Всичко свърши.
Кой си мислиш, че си, та да ми минаваш с този номер, че няма да свидетелстваш?
Капитан Грийн, знам репутацията ви.
Може би ако бяхте началник на район, когато това нещо започна,
ако сам водехте разследването, щях да имам друго мнения за свидетелстването
Но истината е, че идвате като качулка след дъжд.
Ти си като някаква мацка, която казва, че не иска това, след това го иска...
Да, аз съм като някаква мацка, която е била прецаквана
цяла година и половина от типове като Келог, МакКлейн, Дилейни...
Аз не съм Келог, МакКлейн или Дилейни!
Франк, няма да хванем само няколко пропаднали ченгета.
Това е само началото. Това може да е най-големият случай
- от случаят на Хари Грос насам.
- А през това време къде ще съм аз?
Ще бъда оставен сам. На кой му дреме за това?
Аз съм тотално изолиран. Нямам нито един приятел.
Не ми минавай с този номер. Хващал съм корумпирани ченгета от 30 години.
Псувни за мен за написани по стените на всеки полицейски кенеф в града.
- Забелязал съм това, сър.
- Сам си проправих пътя,
като евреин в полицията в дни, в които можеха
да те убият само за това.
Имам един кошмар. На 5та улица съм
гледайки парадът за деня на Свети Патрик и нося венец
и 9 000 ченгета маршируват щастливо над мъртвото ми тяло.
Приятели. И аз нямам нито един приятел в полицията, Серпико.
- Аз ще ви бъда приятел, капитане.
- Не си търся приятели.
За теб ще направя изключение. Франк, ти си добро ченге.
Спри да се правиш на разглезено момиченце. Престани с глупостите.
Не разбирам.
Защо мислиш, че се правя на разглезено момиченце? Искам да се защитя.
Франк, ще направим обвиненията. Ще трябва да свидетелстваш.
Готови в дясно. Готови в ляво.
Готови за стрелба.
Какво ще кажеш на съдебните заседатели, Франки?
Зависи какво ме питат.
Ами ако те питат кой взима пари?
Каквото не знам, не знам.
Но ти знаеш, Фрак.
Виж, Франк, харесвам те. Не искам нещо да ти се случи.
Но трябва да разбереш. Тук могат да бъдат наранени много хора.
Не казвам, че нещо ще се случи. Просто казвам, че може да се случи.
Имам предвид, че има много начини. Не е задължително някой да те застреля.
Може просто да не се появят, когато се нуждаеш от тях.
Ако някой се приближи до теб с пистолет, те ще гледат на другата посока.
Или могат да те изпращат първи, достатъчно дълго,
докато един ден не влезеш в грешната врата.
- Благодаря за информацията.
- Да ти го начукам, Франк.
Нямам друго да казвам. Някой има ли въпроси?
- Да, госпожа Крист.
- Може ли, г-н Ноус, благодаря ви.
Полицай Серпико е пристигнал в седма дивизия
преди повече от година и половина.
През това време, нещата, за които той ни каза са се случвали.
Защо полицай Серпико
не е докладвал за тези престъпни действия, когато се е сблъскал с тях за пръв път?
- Искам да отговоря на това.
- Г-н председател...
Въпросът на госпожа Крист не е свързан със сегашното разследване.
- Въпреки, че иска да поясня...
- Искам да отговоря на този въпрос.
че полицай Серпико не е нарушил задълженията си по никакъв начин
и не е извършил никакво нарушение на закона.
Точно обратното.
Адвокатът няма какво още да каже.
Много добре. Полицай Серпико, благодаря за свидетелстването ви.
Разглеждането на делото се отлага за 10 часа утре сутрин.
Защо не му каза за Дилейни и Келог?
Франк, това е голямо дело за полицаи
активно замесени с корупция.
Не замесваш хора без значими доказателства.
Това са лъжи и ти го знаеш, защото дори и тъпо ченге като мен знае,
че един адвокат може да насочи едно голямо дело накъдето си поиска.
Ти никога не ме насочи към истинските проблеми.
Не каза нищо за ръководителите, за парите,
как може такава корупция съществува без никой да знае за нея.
Само няколко пропаднали ченгета от Бронкс. Това е всичко.
Нищо относно Куийнс, Бруклин, Манхатън?
Като си почнал, защо не кажеш и Канзас Сити.
"най-големият случай, от Хари Грос насам." Ти това каза.
Добре! Виж, Франк.
Ти имаш кураж, честност.
Заради това ще получиш детективска значка.
Това е страхотно. Това е добре.
Може би всичко е заради това.
Може би трябва да си взема детективската значка и да забравя.
Знам, че си минал през цяло мъчение, Франк.
Аз съм набелязан човек в този участък. За какво?
- Вече съм ти уредил преместване.
- За къде? Китай?
Това има пълнител държащ 14 патрона.
Армия ли очакваш?
Не, само дивизия.
Таубер, знаеш ли, че имам доклади, че Серпико е педал?
Преди се е размотавал в кенефа на БИП.
Това е глупаво, комисар, и вие го знаете.
Г-н комисар, една детективска значка за Серпико в момента
би убедила много хора...
Не и докато аз съм комисар.
Офисът на командира?
В дъното на коридора.
Серпико, знаеш ли какво казват в Бронкс?
Казват, че си изплюл камъчето, пред голяма група съдебни заседатели.
Кажи, че не е вярно, Серпико.
Не е вярно.
Знаем как да се оправяме с типове като теб.
Трябва да ти отрежа езика.
Не мърдай.
Полицай Серпико. Докладвам, сър.
Аз съм инспектор Ломбардо. Искам да ти стисна ръката, Франк.
Ще е хубаво да има човек, на който да вярвам.
Има ли някой в този отдел, с който искаш да работиш.
Въпроса не е с кой искам да работя, а кой иска да работи с мен.
Добре. Щом не можеш да намериш никой, с който искаш да работиш, Франк,
аз ще работя с теб.
Става ли?
Как ще минем през пазачите?
Колко виждаш? Един.
Има двама.
- Да, там има един.
- Има трима.
Можем да слезем по аварийните стълби.
Да го изненадаме в гръб. Как смяташ?
- Добре ли ти звучи?
- Да, да тръгваме.
Какво мислиш? Искаш ли да опиташ?
- Боже.
- Добре ли си?
Да. Просто отново се чувствам като ченге.
- Да вървим.
- Благодаря.
Затваряйте!
Чакай, Франк!
Хайде!
Нямам нищо!
Разкарай се, копелдако!
Хвани другия! Излизай! Срещу стената!
Какво по дяволите става тук? Кои по дяволите сте вие?
- Кои сте вие?
- Полиция. Кой си мислиш, че сме.
Срещу стената. Горе, горе, горе.
- Да ти видя значката.
- Добре. Ето ми я значката.
- От къде сте?
- Районът, 8ми участък в Манхатън.
Не, по дяволите, не сте от там. На тях им платих тази сутрин.
Какво изнудване е това, по дяволите?
На кой плати в участъка?
Никой. Не съм платил на никой...
На кой плати в участъка?
Не съм платил на никой. Сега ме пусни.
Проследихме нещата и няма съмнение.
Корупцията в Манхатън е по-голяма
и по-усъвършенствана отколкото в Бронкс.
Парите тук се събират... Трябва да чуете това.
Парите се събират от
пенсионирани полицаи.
По този начин, никой в цивилни дрехи не е директно замесен.
Имаме нужда от помощ в това разследване, капитане.
Ако ви трябва помощ и не вярвате на собствените си хора,
защо не вземете нови новобранци от академията?
С моите уважения, сър...
единствената надежда на участъка е да ни подкрепи.
Добрите ченгета щяха да действат ако смятаха, че има смисъл
това да се прави в участъка и ако мислеха, че ще има ефект.
Ако нямат подкрепа, те няма да го направят.
Направил съм много, за да защитя и запазя
имиджът на това управление и комисар Дилейни
срещу дръзки и безотговорни атаки на външни агенции.
Това ли е, а?
Това е най-важното, нали?
Това искате да знаете -
в какви външни агенции съм бил, нали?
- Ало.
- Здравей, боклук.
- Кой е това.
- Франк.
- Как си? Къде си?
- Готов съм да ида в Таймс.
Това е сериозна стъпка, Франк.
Не знам дали времето е подходящо.
Искам всичко да бъде записано,
в случай че нещо стане с мен.
Искам да е записано.
Не знам дали имаме достатъчно тежест.
Не знам дали Таймс ще повярват на толкова малко.
На думата на две пропаднали ченгета.
Ами ако и инспектор дойде с нас?
От 20 години съм в полицията.
Току-що купих тази къща. Имам да плащам ипотека 500 години.
- Спрете онова нещо.
- Хайде. Всички да си лягат.
- Мамо!
- Спри това нещо.
Хайде. Качвайте се горе.
Каза, че можем да си легнем късно.
Това е срещу правилата на управлението, и двамата знаете това.
Ако искат да ме махнат могат да го направят.
Ако напусна полицията
не знам какво ще правя.
Добре, направих си малката реч. Подкрепям ви на 100%.
Таймс и Нюз. Ето парите, приятели.
Ето, ето, ето.
Нюзуийк, моля.
Пресвети боже.
Исусе!
Почти можеш да предскажеш номерата, които ще врътнат.
Дилейни ще отрече всичко.
Някой от офиса на майора ще каже нещо благородно.
Дилейни ще запее друга песен. Най-накрая майорът ще назначи комисия.
"Майор Линдзи назначи комисия от пет души,
за да обсъди начините за разследване на полицейска корупция."
Защо не съм в първия абзац.
Невероятно!
Статията на Таймс прилича на познатите клевети
на МакКарти.
- Направих изказване...
- Тук, в гражданската палата...
Майорът назначи специална разузнавателна комисия
оглавена от Уитман Нап.
Да, влез.
Това ти е наградата. Преместване в "наркотици". Южен Бруклин.
Пак си с цивилни дрехи, но не взимаш детективска значка.
Вече ми липсваш, Франк.
Виж, Франк...
това е раздел "наркотици".
Внимавай.
Лесно е да те наранят
и
и да те насадят.
Влизай.
Нямаш подслушвателни устройства, нали?
Добре, педал.
Можеш и да минеш с тоя номер в Бронкс,
но тук 800 на месец е нищо.
Минала седмица един наркопласьор
изпрати тези хора да събират.
По 40 000 на всеки.
Оставяме ги да ги съберат и след това ги взимаме.
120 000 разделени между четири човека.
Това се сериозни пари.
И с това не се бъзикаш.
- Разбрах посланието.
- Хубаво.
Сега се разкарай.
Името му е Лимбо.
Използва това място.
Той е пласьор на хероин.
- Ще отидем на ъгъла.
- Да.
Ти ще наблюдаваш отпред. Когато видиш някой, който не е чист
си свали очилата и ги избърши.
- Разбра ли?
- Да. Добре.
Ако стоим тук дълго ще ни видят.
Франк, защо не идеш и не провериш?
- Защо ти не провериш?
- Облечен съм неподходящо.
Ще те заведа на пазар.
Лимбо.
Полиция. Спри!
Полицай. Добре, срещу стената.
Сложи си ръцете срещу стената, по дяволите. Добре.
- Ръцете на стената и се разкрачи.
- Вдигни си ръцете!
- Хайде. Разкрачи се.
- Разтвори си краката.
- Видях размяната.
- Добре. Да викнем Лимбо. Хулио!
- Добре ли си?
- Да, държа ги.
Полиция!
Какво чакате по дяволите?
Излез по аварийните стълби.
Полиция! Хвърлете оръжията и излезте с вдигнати ръце!
- Чакай. Кой водиш?
- Да са г-н и г-жа Серпико, сър.
Добре. Давай.
- Къде е синът ни?
- Водят го от ренгена.
- Искаме да го видим.
- Само няколко минути.
Г-н и г-жа Серпико,
новините са по-добри отколкото очаквахме.
За щастие куршумът е бил от малък калибър.
Не е влязъл в мозъка
и не е ударил връзката с гръбнака.
Той е в списъка на критичните,
но състоянието му изглежда стабилно.
Благодаря ви, докторе. Благодаря ви.
Не влизай там. Не ти ли казаха?
Какво?
Казват да не говориш с него. Той не води към добро.
- Как си, хлапе?
- Здравей, Сид.
Как си?
Искаш ли да прочетеш пощата от почитателите ми?
Разбира се.
Сега си известен, а?
С пожелания за...бавна смърт.
Дано да се чувстваш по-добре с всеки ден... и след това да пукнеш, боклук.
Искам да махнеш тези шибани ченгета от вратата ми.
Комисията на Нап те харесва. Искат да държиш реч.
Естествено.
Хайнман и Хулио се разследват.
Вас тримата ще ви номинират за награда за заслуги.
Това е много смешно.
Това е много смешно.
Франческо, обичаш ли ме?
Винаги съм си падал по теб, Сид. Знаеш това.
Детективската ти значка стана реалност.
И за какво ми я дават?
Защото съм честно ченге?
Или защото съм толкова тъп, че да ме застрелят в главата?
Кажи им, че могат да си я заврат отзад.
Не я искам.
Добре.
Франк, фактите са такива.
Ще трябва да отсъстваш за няколко месеца.
Най-вероятно няма да възвърнеш слуха в лявото си ухо.
Две части от куршума все още са в скелета.
Едната е близо до сънната артерия
и ще трябва да те проверяват от време на време.
Лявата ти страна понякога ще се чувства вцепенена.
Рядко може да ти се вие свят.
Но общо взето ще си добре.
С моята поява тук днес
се надявам, че в бъдеще полицаите няма да минават
през разстройването и безпокойството, през които аз минах,
през изминалите 5 години в ръцете на моите високопоставени колеги
заради опита ми да докладвам корупция.
Чувствах, че все едно ги товаря с нежелана задача.
Проблемът е, че все още не съществува атмосфера,
в която един честен полицай може да действа
без страх, присмех или натиск от неговите колеги полицаи.
Полицейската корупция не може да съществува, ако не е толерирана
от по-висши постове в управлението.
Затова, най-важният резултат от моите изявления,
е осъждането от полицаите, което управлението ще промени.
За да бъде изпълнено това,
независима, постоянна, разследваща организация,
занимаваща се с полицейска корупция е нужна.
Франк Серпико напусна полицията на 15ти юни, 1972.
Връчен му беше медал за храброст за "показване на забележителна смелост".
В момента Серпико живее някъде в Швейцария.
Превод: WickedSick [TX]