1 00:00:01,764 --> 00:00:03,925 Виж, Дон... 2 00:00:03,999 --> 00:00:08,402 ако бях разорен или ако имах семейство... Не знам. 3 00:00:08,470 --> 00:00:10,404 Но аз не съм разорен и нямам семейство. 4 00:00:10,472 --> 00:00:12,804 Защо да си бутам носа където не трябва? 5 00:00:12,875 --> 00:00:15,935 Вече го правиш, Франк, като не взимаш парите. 6 00:00:16,011 --> 00:00:18,172 По-хубаво е останалите да не знаят за това. 7 00:00:18,247 --> 00:00:20,181 Ще ти кажа какво ще направя. 8 00:00:21,750 --> 00:00:23,411 Ще пазя твоя дял. 9 00:00:23,485 --> 00:00:26,420 Ако си промениш мнението ще бъде точно тук. 10 00:00:26,488 --> 00:00:28,888 Точно тук, всяка една стотинка. 11 00:00:28,958 --> 00:00:31,017 Ей. Виж това. 12 00:00:31,093 --> 00:00:34,494 - Какво ще пиеш? - Дай ме един скоч. 13 00:00:37,866 --> 00:00:40,801 Следващото нещо, което ще направя е да си купя цветен телевизор за мачовете 14 00:00:40,869 --> 00:00:44,270 Какво ще кажеш за малко джин? 15 00:01:01,190 --> 00:01:03,283 Добре. Нека първо го попитам. 16 00:01:12,134 --> 00:01:14,068 Здравей, Франк. Влизай. 17 00:01:21,410 --> 00:01:23,702 Боже мой, Франк. Това е поверително. 18 00:01:25,780 --> 00:01:28,044 Той е полицай. Помислих се, че може да дойде. 19 00:01:28,115 --> 00:01:30,140 Не, в никакъв случай. 20 00:01:30,217 --> 00:01:32,151 Добре, добре. 21 00:01:35,556 --> 00:01:38,650 Казах на комисар Дилейни всичко, което ти ми каза. 22 00:01:38,726 --> 00:01:42,753 Той иска да останеш там където си и да продължаваш да събираш информация. 23 00:01:42,830 --> 00:01:45,560 Каза, че ще му бъдеш ушите и очите. 24 00:01:45,633 --> 00:01:47,965 Той кача, че е доволен, че цитирам 25 00:01:48,035 --> 00:01:51,402 "Един честен човек се е показал". 26 00:01:53,707 --> 00:01:55,140 Кога ще говоря с него? 27 00:01:55,209 --> 00:01:58,372 Той каза, че ще те достигне, когато му дойде времето. 28 00:02:00,815 --> 00:02:02,248 Достигне? 29 00:02:04,385 --> 00:02:07,047 Нали знаеш, че ситуацията ми е доста напечена тук? 30 00:02:07,121 --> 00:02:09,351 Имам предвид, какво трябва да направя? Просто да го чакам? 31 00:02:09,423 --> 00:02:12,051 - Трябва да си търпелив, Франк. - Но стана доста напечено. 32 00:02:12,126 --> 00:02:13,684 Търпение и вяра. 33 00:02:13,761 --> 00:02:17,094 Когато човек като комисаря каже, че ще се свърже с теб, 34 00:02:17,164 --> 00:02:19,098 той ще се свърже с теб. 35 00:02:20,868 --> 00:02:22,529 Довиждане, сине. Бог да те благослови. 36 00:02:37,551 --> 00:02:40,179 Добре. При Маринда е доста напечено. 37 00:02:40,254 --> 00:02:42,848 Трябва да се отдръпнем от него за няколко месеца. 38 00:02:42,923 --> 00:02:45,517 И чуй, Фалко не плаща два контрабандиста.. 39 00:02:45,593 --> 00:02:48,528 Провери този тип. Ей, Франки, как си? 40 00:02:48,596 --> 00:02:51,622 - Как си? - Ще местят Рубело, 41 00:02:51,699 --> 00:02:53,564 така че ще трябва да работиш с нов човек. 42 00:02:53,634 --> 00:02:57,195 Ал Сарно, искам да се запознаеш с Франк Серпико. Той ще ти е новият партньор. 43 00:02:57,271 --> 00:02:58,863 - Как си? - Добре. 44 00:02:58,939 --> 00:03:01,965 Нали знаеш за операцията при Хънтс Пойнт, новата? 45 00:03:02,042 --> 00:03:04,135 Какво ще правим с нея? На кой ще я дадем? 46 00:03:04,211 --> 00:03:06,771 Ти ли си новият тип, който събира парите? Боклук. 47 00:03:06,847 --> 00:03:11,216 Какво стана с Рубело, ти кучи сине? Ти шибано ченге наркоман. 48 00:03:11,285 --> 00:03:13,219 Чакай малко. 49 00:03:24,832 --> 00:03:27,892 Знаеш ли, Франк, понякога се питам, 50 00:03:27,968 --> 00:03:30,163 какво по дяволите правя? 51 00:03:32,173 --> 00:03:34,835 Знаеш ли какво ще стане, ако всичко това излезе наяве? 52 00:03:34,909 --> 00:03:36,843 Боже, семейството ми. 53 00:03:38,579 --> 00:03:39,841 Дъщеря ми. 54 00:03:41,382 --> 00:03:43,612 Тя току-що започна да пее за операта на Сан Франциско. 55 00:03:43,684 --> 00:03:45,049 В хорът. 56 00:03:46,120 --> 00:03:48,179 Отне ми много пари. 57 00:03:49,757 --> 00:03:52,225 Веднъж опитах да се откажа... 58 00:03:52,293 --> 00:03:54,454 Боже, как ме бяха подхванали. 59 00:03:54,528 --> 00:03:56,587 Така че ти... 60 00:03:56,664 --> 00:03:58,598 просто ги вземи. 61 00:04:02,436 --> 00:04:04,961 Освен ако не искаш пак да си униформен. 62 00:04:22,990 --> 00:04:25,220 Мамка му. Как се натрупват парите. 63 00:04:26,560 --> 00:04:30,018 - Ето. Ще ти дам твоите сега. - Не ги искам. 64 00:04:30,998 --> 00:04:33,330 - Какво имаш предвид "не ги искаш"? - Каквото казах. 65 00:04:33,400 --> 00:04:35,994 Не ги искам. Не взимам пари. 66 00:04:36,070 --> 00:04:38,561 - Стига си ме заблуждавал. Ето. - Не, казах ти ясно и точно. 67 00:04:39,607 --> 00:04:42,167 Не взимам пари и това е истината. 68 00:04:44,245 --> 00:04:47,214 - Какво си правил с Рубело? - Питай Рубело. 69 00:04:50,918 --> 00:04:53,409 Ти откачалко... Къде са отивали тези пари? 70 00:04:53,487 --> 00:04:55,011 Питай Рубело. 71 00:04:57,625 --> 00:04:59,752 Добре тогава сър. Лично ще ида при Дилейни. 72 00:04:59,827 --> 00:05:03,422 - Това не е препоръчително, Франк. - Капитане, вие не разбирате. 73 00:05:03,497 --> 00:05:07,160 - Минаха седмици, а не съм чул нито дума. - Разбирам перфектно. 74 00:05:07,234 --> 00:05:09,725 Не, но капитане, сега те знаят, че не взимам пари. 75 00:05:09,803 --> 00:05:12,067 Направих всичко, което можах. Дочуване, Франк. 76 00:05:17,511 --> 00:05:20,639 Той е вън. Няма да направи нищо повече. 77 00:05:22,182 --> 00:05:24,878 Блеър, казвам ти. Нищо няма да се случи вътре. 78 00:05:24,952 --> 00:05:27,284 Хората на върха са били ченгета прекалено дълго. 79 00:05:29,323 --> 00:05:31,257 Не си чувал нищо от комисар Дилейни, нали? 80 00:05:31,325 --> 00:05:32,986 Не, нито дума. 81 00:05:39,967 --> 00:05:42,798 Ще се съгласиш ли да отидем при някой извън полицейското отделение? 82 00:05:42,803 --> 00:05:44,600 Къде можем да идем? 83 00:05:45,873 --> 00:05:48,103 Ще се довериш ли на офиса на майора? 84 00:05:56,583 --> 00:05:58,778 - Офисът на майора? - Дясната му ръка, 85 00:05:58,852 --> 00:06:01,582 човек на има Джери Бърмън от Принстън. 86 00:06:01,655 --> 00:06:04,351 Ти знаеше, че познавах някой. Това е този някой, който познавах. 87 00:06:04,425 --> 00:06:06,450 И на него му пука, Франк. Наистина му пука. 88 00:06:10,931 --> 00:06:13,195 - Знаеш ли какво правим? - Да. 89 00:06:13,267 --> 00:06:16,134 - Отиваме извън полицейското управление. - Точно така. 90 00:06:20,174 --> 00:06:21,368 Динамит. 91 00:06:21,442 --> 00:06:24,570 Всеки полицай в цивилни дрехи в дивизията 92 00:06:24,645 --> 00:06:26,977 и един или два лейтенанта? 93 00:06:27,047 --> 00:06:31,074 Това е динамит. Това е невероятно 94 00:06:31,151 --> 00:06:34,348 Това са 150... 95 00:06:34,421 --> 00:06:37,481 Това са $250 000 на година, 96 00:06:37,558 --> 00:06:40,584 и това е само едно полицейско управление. 97 00:06:40,661 --> 00:06:43,323 Това е изумително. 98 00:06:44,331 --> 00:06:47,960 Мисля, че тук се нуждаем от едно истинско разследване 99 00:06:48,035 --> 00:06:51,163 И съм сигурен, че майорът ще обърне внимание на това незабавно. 100 00:06:51,939 --> 00:06:54,100 МакКлейн и Дилейни 101 00:06:54,174 --> 00:06:56,608 не са направили нищо? 102 00:06:56,677 --> 00:06:58,440 О, човече, това е невероятно. 103 00:07:01,582 --> 00:07:04,847 Още нещо. След няколко дни 104 00:07:04,918 --> 00:07:06,510 те ще имат среща на групата. 105 00:07:06,587 --> 00:07:07,849 Да... 106 00:07:07,921 --> 00:07:10,788 - Франк е поставен в много сложна позиция. - Виждам това. 107 00:07:10,858 --> 00:07:15,124 Слухове. Чувал съм слухове, но никога нищо директно. 108 00:07:15,195 --> 00:07:20,656 И е прекрасно, че ченге поставено под риск идва тук по този начин. 109 00:07:20,734 --> 00:07:22,964 Наистина, Франк... 110 00:07:23,036 --> 00:07:25,903 имаш уважението и симпатията ми 111 00:07:25,973 --> 00:07:27,907 за това, през което минаваш, човече. 112 00:07:34,515 --> 00:07:36,847 Здравейте. Това е Джери Бърмън. 113 00:07:36,917 --> 00:07:39,647 Той там ли? Добре. Ще изчакам. 114 00:07:56,703 --> 00:07:58,136 Е? 115 00:07:59,840 --> 00:08:01,933 Кажи ми какво стана, Пако. 116 00:08:02,009 --> 00:08:03,943 Искам питие. 117 00:08:09,416 --> 00:08:11,680 Този човек ще иде при майорът. 118 00:08:16,890 --> 00:08:18,824 При майорът! 119 00:08:21,361 --> 00:08:23,727 Ела тук, Алфи. Всички ще идем заедно при майорът. 120 00:08:23,797 --> 00:08:25,731 Знаеш ли това? 121 00:08:29,262 --> 00:08:31,594 Не мога да бъда по-засрамен. 122 00:08:33,300 --> 00:08:35,359 Това е като лично поражение. 123 00:08:37,070 --> 00:08:39,038 Обаче... 124 00:08:39,105 --> 00:08:41,039 има приоритети. 125 00:08:41,107 --> 00:08:43,541 Какви са приоритетите, Джери? 126 00:08:43,610 --> 00:08:45,703 Приоритетите са 127 00:08:45,779 --> 00:08:48,213 едно предстоящо, дълго и горещо лято 128 00:08:48,281 --> 00:08:51,011 и очаквани размирици 129 00:08:52,252 --> 00:08:56,279 и майорът не може да засегне полицията. 130 00:08:56,356 --> 00:08:59,154 През есента... 131 00:08:59,225 --> 00:09:02,092 През есента може да е възможно 132 00:09:02,162 --> 00:09:04,096 да се преразгледа ситуацията. 133 00:09:04,164 --> 00:09:05,961 Добре, хубаво. Съжалявам. 134 00:09:19,813 --> 00:09:21,781 Всички са гнили. 135 00:09:21,848 --> 00:09:23,941 Пълни глупости. 136 00:09:24,017 --> 00:09:26,076 Цялата шибана система е корумпирана. 137 00:09:30,590 --> 00:09:33,150 - Кой е там? - Аз съм, Франк. Трябва да поговорим. 138 00:09:36,463 --> 00:09:40,729 Знаеш ли, Франк, държиш се като детенце. 139 00:09:40,800 --> 00:09:42,734 Пусни го. 140 00:09:44,471 --> 00:09:46,405 Ти го пусни. 141 00:10:04,657 --> 00:10:07,820 Съжалявам, Франк. Съжалявам, че те въвлякох в цялата тази каша. 142 00:10:07,894 --> 00:10:10,988 Глупости. Аз сам се забърках в тази каша. 143 00:10:12,365 --> 00:10:14,697 "Уау. Изумително! 144 00:10:14,768 --> 00:10:18,636 Динамит. Прекрасно. Динамит. 145 00:10:18,705 --> 00:10:20,639 Приоритети. Приоритети." 146 00:10:20,707 --> 00:10:23,642 Ти и твоите високопоставени приятелчета, твоите контакти, 147 00:10:23,710 --> 00:10:26,008 твоите големи, шибани имена. 148 00:10:26,079 --> 00:10:28,843 Боб Блеър, големият човек от Принстън. 149 00:10:28,915 --> 00:10:31,884 Мистериозният човек с връзки. Дясната ръка на майорът. 150 00:10:31,951 --> 00:10:34,112 За кой по дяволите сe мислиш, ти кучи син? 151 00:10:34,187 --> 00:10:36,951 Идваш да търсиш помощ, оплаквайки се, разстроен, 152 00:10:37,023 --> 00:10:39,184 с твоето изпълнение на добрия самарянин, светецът... 153 00:10:39,259 --> 00:10:41,193 Кой ти каза, че управлението 154 00:10:41,261 --> 00:10:43,821 е някакъв шибан къмпинг за бойскаути? 155 00:10:45,598 --> 00:10:50,194 Какво очакваш, за бога, магьосник? Закрилник? 156 00:10:50,270 --> 00:10:53,706 Един бял рицар да щракне с пръсти и светът да стане бял? 157 00:10:53,773 --> 00:10:55,707 Продължавай да говориш. Това можеш да правиш. 158 00:10:55,775 --> 00:10:58,243 докато хорът на папата пее "Аве Мария", това ли е? 159 00:10:58,311 --> 00:11:01,474 Ще обвиняваш мен, защото онези боклуци не искат да помогнат? 160 00:11:02,549 --> 00:11:04,346 Откъснах си главата да ти помагам. 161 00:11:04,417 --> 00:11:07,147 А къде ти е главата? На раменете. Това виждам. 162 00:11:07,220 --> 00:11:10,485 - И ти не изглеждаш толкова добре. - Какъв е този боклук? 163 00:11:10,557 --> 00:11:12,752 Приготви се да се зарадваш, защото имам друга идея. 164 00:11:12,826 --> 00:11:15,420 Твоите идеи са шибани като теб. 165 00:11:15,495 --> 00:11:17,986 - Тъкмо навреме. - Тъкмо навреме 166 00:11:18,064 --> 00:11:19,725 Можем да говорим с Форман, комисаря по разследванията. 167 00:11:19,799 --> 00:11:22,427 Друг човек! Намерихме си друг човек. 168 00:11:22,502 --> 00:11:24,936 Можем дори да говорим с един мой познат в "Ню Йорк Таймс". 169 00:11:26,172 --> 00:11:29,835 О, това е страхотно. Отиди в Таймс. 170 00:11:29,909 --> 00:11:33,140 Всеки път, когато говоря с теб, Блеър, още 20 души знаят за това. 171 00:11:33,213 --> 00:11:34,646 Това е безопасно, Франк. 172 00:11:34,714 --> 00:11:36,545 Когато моят живот е застрашен е безопасно, нали? 173 00:11:36,616 --> 00:11:40,245 - Животът ти вече е застрашен. - Това си е мой проблем. 174 00:11:40,320 --> 00:11:42,379 - Не ми ли вярваш, Франк? - Не ти вярвам. 175 00:11:42,455 --> 00:11:44,013 - Тогава си го начукай. - Ти си го начукай. 176 00:11:48,862 --> 00:11:50,796 Виж, когато се върна вкъщи, искам къщата да е чиста. 177 00:11:50,864 --> 00:11:54,391 - Не си го изкарвай не мен, Пако. - Не го правя. Не искам да събирам лайна. 178 00:12:35,443 --> 00:12:37,434 Скъпи, 179 00:12:37,511 --> 00:12:39,604 ела и си легни. 180 00:13:42,804 --> 00:13:44,804 - Здравей, Франк. - Здрасти, Франки. 181 00:13:47,982 --> 00:13:50,542 Добре. Всички знаем за какво сме тук, нали? 182 00:13:50,618 --> 00:13:54,520 Затова не искам никакви лъжи. Франк, какво ставаше между теб и Дон Рубело? 183 00:13:57,525 --> 00:14:01,393 Просто е. Не взимах никакви пари. Не взимам пари. 184 00:14:01,462 --> 00:14:06,263 Рубело каза, че ако си променя мнението ще ми пази дяла 185 00:14:06,333 --> 00:14:08,893 и ще ми го върне. 186 00:14:08,969 --> 00:14:11,529 - Но аз не си промених мнението. - Това лъжливо копеле. 187 00:14:11,605 --> 00:14:15,336 - Добре. Аз ще се оправя с Рубело. - Дони е крал. 188 00:14:15,409 --> 00:14:19,140 Ще взема парите, които е взел. Но това няма да се случи отново. 189 00:14:19,213 --> 00:14:22,944 От сега нататък махаме тримата, които събират парите. От сега нататък всеки 190 00:14:23,017 --> 00:14:27,750 ще си събира своето. Ако не го правите, не получавате пари. Разбрано? 191 00:14:27,822 --> 00:14:29,756 - Добре. - Дадено. 192 00:14:29,824 --> 00:14:33,954 Ами ти, Франки? Ще ти върна каквото Дон е взел от теб. 193 00:14:34,028 --> 00:14:38,658 - Защо да започвам сега? - Всеки ще е по-спокоен за теб. 194 00:14:38,732 --> 00:14:40,427 Винаги можеш да дадеш парите за благотворителност. 195 00:14:42,069 --> 00:14:45,038 Виж, Франки, какво ще кажеш? Сто на месец, само за разходи. 196 00:14:46,073 --> 00:14:49,668 За секретарката ми, бизнес обядите ми и забавленията? 197 00:14:53,147 --> 00:14:57,709 Добре. Добре. Делим дяла не Франк от сега нататък. 198 00:14:57,785 --> 00:14:59,753 Ти си нещастник, Франк. 199 00:15:07,761 --> 00:15:10,229 Ако вземат всичката тази енергия 200 00:15:10,297 --> 00:15:12,390 и я вложат в чиста полицейска работа, 201 00:15:12,466 --> 00:15:13,865 ще изчистим целият град за по-малко от седмица. 202 00:15:13,934 --> 00:15:16,368 Ще го изчистят. Няма да има престъпност. 203 00:15:23,177 --> 00:15:26,044 Ако можех да работя сам. Там е работата. 204 00:15:26,113 --> 00:15:28,775 Ако можех просто да работя сам. Но те не харесват това. 205 00:15:28,849 --> 00:15:30,942 Те не искат това. Те искат да те привлекат. 206 00:15:31,018 --> 00:15:33,816 Повтаряш едно и също, Пако. 207 00:15:33,888 --> 00:15:38,086 Толкова са корумпирани. Всеки, всички. На никой не му дреме. 208 00:15:38,158 --> 00:15:41,321 Трябва да има начин да спра това, по дяволите. 209 00:15:41,395 --> 00:15:44,057 Да излезем за малко оттук, скъпи. Да идем на кино. 210 00:15:44,131 --> 00:15:47,589 Престани да ме манипулираш? Какво правиш? Как ще ида на кино? 211 00:15:47,668 --> 00:15:51,160 Ако знаеха щяха да ме убият. Да не мислиш, че не се е случвало? 212 00:15:51,238 --> 00:15:55,072 Само избухваш или лежиш като мъртвец. 213 00:15:55,142 --> 00:15:58,600 - Не мога да го понасям, Пако. - Не ти дреме, нали? 214 00:15:58,679 --> 00:16:01,978 Всичко, за което ме е грижа си ти. Само това е от значение за мен. 215 00:16:02,049 --> 00:16:05,644 Затова ме боли толкова. Затова не мога да те търпя такъв. 216 00:16:05,719 --> 00:16:09,120 Уплашен, отчаян, ужасен от мисълта, че трябва да иде на работа. 217 00:16:09,189 --> 00:16:11,123 Това ме разкъсва. 218 00:16:11,191 --> 00:16:14,752 И след това ми омръзва да чувам за това и започвам да се мразя. 219 00:16:14,828 --> 00:16:18,662 На теб не ти харесваше идеята, че съм ченге, затова не ми ги пробутвай тези. 220 00:16:18,732 --> 00:16:24,136 Аз те обичам. Искам да се омъжа за теб. Искам да имам деца от теб. 221 00:16:24,204 --> 00:16:28,038 - По дяволите. Мразя това. - Тогава защо не напуснеш? 222 00:16:28,108 --> 00:16:32,101 - Защо ти не напуснеш? - Минавало ми е през ум. 223 00:16:32,179 --> 00:16:34,841 Ами направи го. 224 00:16:48,095 --> 00:16:51,622 - Какво имаш? - Ще арестуваш ли ония белчо? 225 00:16:51,699 --> 00:16:53,633 Кажи и ще видим. 226 00:16:54,635 --> 00:16:57,661 Този тип е тежкар. Италианец е. 227 00:16:57,738 --> 00:17:01,435 Гангстер. Още ли си заинтересован? 228 00:17:01,508 --> 00:17:04,341 Престани да си играеш с мен. Не съм в настроение. Хайде. 229 00:17:04,411 --> 00:17:08,973 Той е лихвар, работи с големи цифри. 230 00:17:09,049 --> 00:17:11,574 Толкова е самоуверен, 231 00:17:11,652 --> 00:17:14,917 че си купува слипове, докато си събира заемите. 232 00:17:14,989 --> 00:17:16,422 Къде е доставката? 233 00:18:03,837 --> 00:18:05,099 Спри! 234 00:18:05,172 --> 00:18:07,834 Аз съм полицай. 235 00:18:07,908 --> 00:18:09,273 И... 236 00:18:11,645 --> 00:18:14,443 Чакай малко. Арестуван си. 237 00:18:15,883 --> 00:18:18,818 - Аз си помислих, че си наркоман. - Ще взема тези мангизи в джоба ти. 238 00:18:21,021 --> 00:18:22,784 - Ти си смешен, хлапе. - Знам, аз съм посмешище. 239 00:18:22,856 --> 00:18:25,086 Какво правиш? Какво е това? 240 00:18:26,560 --> 00:18:29,552 Махни това или ще имаш повече неприятности. Дай си ключовете от колата. 241 00:18:35,369 --> 00:18:37,530 Къде се те крили досега, хлапе. 242 00:18:37,604 --> 00:18:39,697 Не искаш да знаеш. 243 00:18:41,975 --> 00:18:44,569 Задръж този човек. 244 00:18:44,645 --> 00:18:46,579 Ще му претърся колата. 245 00:19:09,903 --> 00:19:11,461 Къде е Корсаро? 246 00:19:11,538 --> 00:19:13,472 Смит го заведе на горния етаж. 247 00:19:23,383 --> 00:19:25,874 Кълна се в господ, помислих, че този тип е някакъв наркоман. 248 00:19:28,388 --> 00:19:30,652 Чуй, Руди, трябва да видиш някои oт... 249 00:19:41,602 --> 00:19:43,883 - Ей, ти. - Ей, кой? 250 00:19:44,784 --> 00:19:48,083 Ти. Ела тук и си изпразни джобовете. 251 00:19:48,154 --> 00:19:51,419 - Аз не правя такива неща. - Ти си ми затворник. Правиш каквото кажа. 252 00:19:51,491 --> 00:19:53,959 - Идвай тук. - Той ще стане злобен. 253 00:19:54,027 --> 00:19:56,791 Прав си! 254 00:19:56,863 --> 00:19:59,559 Ей, Франк, успокой се. 255 00:19:59,632 --> 00:20:02,260 Срещу стената, шибаняко! Разкрачвай се! 256 00:20:02,335 --> 00:20:04,667 Франк. Ей, Франк, Руди е добър човек. 257 00:20:04,738 --> 00:20:07,298 Не се намесвай в това! 258 00:20:08,408 --> 00:20:10,342 Копелдак! 259 00:20:11,644 --> 00:20:13,771 Какво е това? Какво е това? 260 00:20:13,847 --> 00:20:15,781 Влизай! Влизай! 261 00:21:04,931 --> 00:21:08,628 Серпико. Направих проверката на досието на Корсаро. 262 00:21:23,450 --> 00:21:25,543 Искаш ли да прочетеш нещо. 263 00:21:27,520 --> 00:21:29,886 За приятеля ти Корсаро е. 264 00:21:29,956 --> 00:21:32,754 Ето, прочети. Прочети. 265 00:21:35,829 --> 00:21:38,354 Лежал е 15 години. Знаеш ли за какво? 266 00:21:38,431 --> 00:21:41,559 За убийство на ченге. Той е убиец на ченгета. 267 00:21:53,213 --> 00:21:55,374 - Радвам се да те видя отново. - Това е. Писна ми. Махам се. 268 00:21:55,448 --> 00:21:58,076 - Какво има? - Не мога да го понасям. Напускам. 269 00:21:58,151 --> 00:22:00,676 Ако трябва да се върна към униформа, ще се върна към униформа. 270 00:22:00,753 --> 00:22:04,348 Не мога да чакам Дилейни да се обади. Повече на мога да им играя игричките. 271 00:22:04,424 --> 00:22:07,359 Комисарят не си ли свърза с теб? 272 00:22:07,427 --> 00:22:10,362 Нито дума. Никакво разследване. Никаква работа под прикритие. Нищо. 273 00:22:10,430 --> 00:22:14,628 - Нямах представа, Франк. - Капитане, мисля, че е честно да ви кажа. 274 00:22:14,701 --> 00:22:17,169 Бил съм във външни агенции. Ще ида и в други ако трябва. 275 00:22:17,237 --> 00:22:19,432 Какви външни агенции? 276 00:22:19,506 --> 00:22:23,738 Света Богородице! Франк, тук перем собственото си пране! 277 00:22:23,810 --> 00:22:28,509 - Могат да ти наложат наказания. - Ние не перем прането си. 278 00:22:28,581 --> 00:22:30,014 - То става все по-мръсно. - Ще имаш неприятности. 279 00:22:30,083 --> 00:22:33,211 Не ме интересува, че ще имам неприятности. Не ме интересува кой ще си го получи. 280 00:22:33,286 --> 00:22:37,017 - Ако трябва да ходя във външни агенции... - Стои далече от външни агенции. 281 00:22:37,090 --> 00:22:39,058 - Къде ще ида? - Чуваш ли ме? 282 00:22:39,125 --> 00:22:41,355 - Къде ще ида? - Чакай докато не се свържа с теб. 283 00:22:41,427 --> 00:22:43,327 - Чакал съм година и половина. - Ще се свържа с теб. 284 00:22:43,396 --> 00:22:46,661 Достатъчно. Къде ще ида? 285 00:22:49,302 --> 00:22:51,770 Това е моят живот, ти копелдако! 286 00:22:53,306 --> 00:22:56,639 Серпико, виж инспектор Палмър. 287 00:23:04,617 --> 00:23:06,551 Случвай докладвани от това управление - 288 00:23:06,619 --> 00:23:12,216 Убийства - 14 за август, 20 за септември, 23... 289 00:23:15,128 --> 00:23:16,561 Инспектор Палмър? 290 00:23:19,299 --> 00:23:22,268 Главен инспектор Дейли и инспектор Гилбърт 291 00:23:22,335 --> 00:23:24,428 те чакат, за да говорят с теб. 292 00:23:27,840 --> 00:23:30,104 Ще дойдеш ли в офиса ми? 293 00:23:36,249 --> 00:23:38,649 Капитан МакКлейн ми се обади. 294 00:23:38,718 --> 00:23:40,811 Аз запознах накратко инспектор Дейли и инспектор Гилбърт 295 00:23:40,887 --> 00:23:43,355 с нашите изявления. 296 00:23:43,423 --> 00:23:47,985 Въпросът е, защо през всичките тези месеци не си дошъл при нас? 297 00:23:50,530 --> 00:23:51,963 Ами... 298 00:23:54,767 --> 00:23:58,066 никога преди не съм срещал тези господа, сър. 299 00:23:58,137 --> 00:24:00,571 Вие сте казали... 300 00:24:00,640 --> 00:24:03,234 Имам предвид, че сте казали на капитан МакКлейн, 301 00:24:03,309 --> 00:24:05,743 че дивизията е чиста като сняг. 302 00:24:05,812 --> 00:24:09,543 Мислиш ли, че си единственото честно ченге, Серпико? 303 00:24:09,616 --> 00:24:11,709 Досието ми е чисто. 304 00:24:11,784 --> 00:24:13,911 Инспектор Гилбърт току-що дойде от комисарския 305 00:24:13,987 --> 00:24:15,921 таен разследващ участък. 306 00:24:17,156 --> 00:24:19,852 Тогава трябва да сте чули нещо. Аз... 307 00:24:22,228 --> 00:24:23,661 не разбирам. 308 00:24:23,730 --> 00:24:26,358 Комисар Дилейни е знаел за това от самото начало. 309 00:24:28,801 --> 00:24:31,235 Не, не съм чул нищо от него. 310 00:24:31,304 --> 00:24:34,501 Разбирам объркването ти, Франк, 311 00:24:34,574 --> 00:24:36,667 повярвай ми. 312 00:24:36,743 --> 00:24:39,871 Това е все едно да се опиташ да се измъкнеш 313 00:24:39,946 --> 00:24:42,039 от книжно пликче, нали? 314 00:24:45,385 --> 00:24:47,785 До кои външни агенции си бил, Франк? 315 00:24:55,762 --> 00:24:58,230 Не виждам какво общо има това с моите изявления. 316 00:24:59,832 --> 00:25:03,097 Мисля, че трябва да попитаме Серпико директно дали ще съдейства или не. 317 00:25:03,169 --> 00:25:05,103 - Хайде. - Трябва да знаем 318 00:25:05,171 --> 00:25:07,662 дали има някаква бази за истинско разследване. 319 00:25:10,576 --> 00:25:12,510 Ами, аз... 320 00:25:12,578 --> 00:25:14,671 Аз трябва да премисля... 321 00:25:14,747 --> 00:25:17,238 Ще трябва да си помисля за това. 322 00:25:17,316 --> 00:25:20,479 Какво има да се мисли? 323 00:25:20,553 --> 00:25:23,249 Не виждам как една дивизия може да се разследва сама ,сър. 324 00:25:25,391 --> 00:25:28,292 Тук имаш право. 325 00:25:28,361 --> 00:25:32,195 Но ти ще ни съдействаш с безпристрастно разследване, нали? 326 00:25:35,068 --> 00:25:39,835 Да. Донякъде. Стига да не съм замесен. 327 00:25:41,340 --> 00:25:45,003 Просто искам да ида някъде, където мога да си върша работата. 328 00:25:45,078 --> 00:25:47,638 Имаш право. 329 00:25:47,714 --> 00:25:49,648 Ще поддържаме връзка. 330 00:25:53,820 --> 00:25:55,754 Инспектор Палмър? 331 00:25:55,822 --> 00:25:57,915 Може ли да ми отделите една минута? 332 00:26:03,296 --> 00:26:05,389 Беше ли нужно всички в управлението 333 00:26:05,465 --> 00:26:08,229 да знаят, че щях да дойда тук да видя тези хора? 334 00:26:08,301 --> 00:26:10,633 Вярвам, че сега знаете, че пълно разследване 335 00:26:10,703 --> 00:26:12,102 е разпоредено? 336 00:26:13,172 --> 00:26:15,834 - Да, комисар Дилейни. - Ами започвайте. 337 00:26:20,146 --> 00:26:22,307 Но, сър, 338 00:26:22,381 --> 00:26:24,906 не трябва ли главният щаб да ръководи нещо такова? 339 00:26:25,818 --> 00:26:29,754 Не. Вие всички сте хора с опит. 340 00:26:31,824 --> 00:26:34,224 Командир Галахър ще бъде на разположение за консултация. 341 00:26:40,233 --> 00:26:41,666 Комисар, 342 00:26:44,337 --> 00:26:48,068 Серпико твърди, че 343 00:26:48,141 --> 00:26:51,406 МакКлейн е говорил с вас за това нещо преди много време. 344 00:26:51,477 --> 00:26:55,125 Да, спомням си нещо такова. 345 00:26:59,797 --> 00:27:04,427 Не можем да сложим наблюдение "някъде близо до парк Кротона." 346 00:27:04,501 --> 00:27:06,492 Трябва ни точно място. 347 00:27:06,570 --> 00:27:09,437 Казал съм ви 36 места, от където взимат пари. 348 00:27:09,506 --> 00:27:13,169 Какво искате? Цялото нещо с подпис, печат и доставено? 349 00:27:13,243 --> 00:27:16,076 Вие ръководите това разследване. а не аз. 350 00:27:16,146 --> 00:27:18,205 Добре, Франк. Лейтенант Смит. Да се върнем към него. 351 00:27:18,282 --> 00:27:22,651 Лейтенант Смит. Лейтенант Смит ми каза, 352 00:27:22,720 --> 00:27:26,520 че ако не искам парите, ще ги пази на тавана си. 353 00:27:27,291 --> 00:27:28,690 Още утре сутрин ще го преместя. 354 00:27:28,759 --> 00:27:31,557 Майната му. Защо не преместиш мен? 355 00:27:44,141 --> 00:27:46,132 Чух, че си докладвал за мръсни пари 356 00:27:46,210 --> 00:27:50,010 на таен разследващ участък. 357 00:27:50,080 --> 00:27:54,574 Така ли? Как мога да докладвам за мръсни пари като не взимам? 358 00:27:54,652 --> 00:27:56,586 Няма да намериш нищо в Серпико. 359 00:27:59,490 --> 00:28:01,651 Той е чист. 360 00:28:01,725 --> 00:28:03,158 Нали? 361 00:28:06,363 --> 00:28:08,228 Да не би да упражняваш претърсването си? 362 00:28:11,702 --> 00:28:14,296 Не, искам да си купя използван магнетофон. 363 00:28:17,508 --> 00:28:21,171 Те ме претърсват всеки ден. Как ще нося подслушвателни устройства? 364 00:28:21,245 --> 00:28:22,678 Хайде, Франк. 365 00:28:22,746 --> 00:28:27,774 Подслушването означава, че трябва да свидетелствам, за да потвърдя касетата. 366 00:28:27,851 --> 00:28:30,843 Аз няма да свидетелствам. 367 00:28:30,921 --> 00:28:33,082 Трябва да сложа пари в машината за паркинг. 368 00:28:33,157 --> 00:28:36,649 Рагланд, сложи монета в машината за паркинг на Серпико. 369 00:28:41,632 --> 00:28:46,569 Ей, Франк, Франк, познаваш ли Херман Таубер, адвокат? 370 00:28:46,637 --> 00:28:48,070 Да, гледам телевизия. 371 00:28:48,138 --> 00:28:52,541 Франк, искам да те поздравя, за това че идваш тук по този начин. 372 00:28:52,609 --> 00:28:54,543 Уникално е. 373 00:28:54,611 --> 00:28:58,638 Това е уникално. Трябва да си горд от себе си. 374 00:28:58,716 --> 00:29:01,742 Ще има голяма група от съдебни заседатели срещу тези боклуци 375 00:29:01,819 --> 00:29:05,050 с Франк Серпико като моят главен свидетел. 376 00:29:05,122 --> 00:29:08,683 Г-н Таубер, вие и всички в тази стая можете да вървите по дяволите, 377 00:29:08,759 --> 00:29:10,192 защото аз няма да свидетелствам 378 00:29:10,260 --> 00:29:13,354 - Слушай... - Изчакай само секунда, Франк. 379 00:29:13,430 --> 00:29:15,762 Нямаш от какво да се страхуваш. Няма да те оставим сам. 380 00:29:15,833 --> 00:29:18,199 Не ме е страх. Не ми дреме кой знае... 381 00:29:18,268 --> 00:29:20,031 - Чакай малко. - ...стига да означаваше нещо. 382 00:29:20,104 --> 00:29:22,470 - Но това разследване е глупост. - Може ли да кажа нещо. 383 00:29:22,539 --> 00:29:25,269 Глупости. Вие няма да се преследвате корупцията в управлението, 384 00:29:25,342 --> 00:29:27,071 дивизията, Бронкс. 385 00:29:27,144 --> 00:29:29,078 Само няколко пропаднали ченгета хвърлени на вълците, 386 00:29:29,146 --> 00:29:32,206 за да защитят Дилейни и останалите, които знаят за това от години 387 00:29:32,282 --> 00:29:35,149 и не правят нищо по въпроса. Затова няма да свидетелствам. 388 00:30:09,520 --> 00:30:13,786 - Какво е това? - Каквото пише на него. 389 00:30:13,857 --> 00:30:15,449 Махам се. 390 00:30:15,526 --> 00:30:17,619 "Махам се." Никога не съм чел нещо толкова тъпо. 391 00:30:17,694 --> 00:30:21,027 "Напускам. Ако искаш да поговорим ще съм в кафенето на Феликс." 392 00:30:21,098 --> 00:30:23,293 Не искам да има още една яростна сцена. 393 00:30:23,367 --> 00:30:25,335 Помислих си, че тук няма да можеш да крещиш. 394 00:30:25,402 --> 00:30:27,461 Мога да крещя, където си поискам! 395 00:30:32,609 --> 00:30:34,543 Няма да крещя. 396 00:30:36,180 --> 00:30:37,738 Седни, седни. 397 00:30:51,028 --> 00:30:53,121 Това ще продължи завинаги, Пако. 398 00:30:53,197 --> 00:30:55,290 Положението няма да се подобри. 399 00:30:56,934 --> 00:30:59,698 И ако ти не напуснеш, някакси вината ще падне на мен. 400 00:31:08,879 --> 00:31:11,006 Как можеш да напукаш, човекът, който обичаш, 401 00:31:12,082 --> 00:31:14,175 бъдещият баща на децата ти? 402 00:31:17,020 --> 00:31:19,648 Никога не си казвал такова нещо преди. 403 00:31:21,325 --> 00:31:25,056 И ако остана никога няма да го кажеш отново. 404 00:31:27,364 --> 00:31:30,856 Ти искаш да си свободен и необвързан 405 00:31:30,934 --> 00:31:34,392 и да продължиш да се бориш за каузата си и да продължаваш да се самоизмъчваш. 406 00:31:34,471 --> 00:31:35,904 Моята кауза. 407 00:31:41,044 --> 00:31:42,636 Чувствах се толкова сигурна с теб, 408 00:31:44,014 --> 00:31:46,005 толкова обичаща. 409 00:31:55,692 --> 00:31:57,125 Остани с мен, Лаури. 410 00:32:00,430 --> 00:32:02,364 - Хайде. Остани с мен. - Не, не. 411 00:32:14,177 --> 00:32:17,635 - Какво ви дължа за това? - Извинете ме. 412 00:32:17,714 --> 00:32:19,648 Ето. 413 00:32:19,716 --> 00:32:21,149 Ето $2. 414 00:32:38,602 --> 00:32:40,536 Какво правиш? 415 00:32:45,108 --> 00:32:46,575 Ти ли ще си тръгнеш или аз. 416 00:32:48,412 --> 00:32:49,845 Аз няма да си тръгна. 417 00:32:52,049 --> 00:32:53,311 Всичко свърши. 418 00:33:01,325 --> 00:33:04,726 Кой си мислиш, че си, та да ми минаваш с този номер, че няма да свидетелстваш? 419 00:33:04,795 --> 00:33:08,561 Капитан Грийн, знам репутацията ви. 420 00:33:08,632 --> 00:33:12,932 Може би ако бяхте началник на район, когато това нещо започна, 421 00:33:13,003 --> 00:33:16,404 ако сам водехте разследването, щях да имам друго мнения за свидетелстването 422 00:33:16,473 --> 00:33:18,805 Но истината е, че идвате като качулка след дъжд. 423 00:33:18,875 --> 00:33:23,209 Ти си като някаква мацка, която казва, че не иска това, след това го иска... 424 00:33:23,280 --> 00:33:25,874 Да, аз съм като някаква мацка, която е била прецаквана 425 00:33:25,949 --> 00:33:29,908 цяла година и половина от типове като Келог, МакКлейн, Дилейни... 426 00:33:29,987 --> 00:33:32,888 Аз не съм Келог, МакКлейн или Дилейни! 427 00:33:32,956 --> 00:33:35,789 Франк, няма да хванем само няколко пропаднали ченгета. 428 00:33:35,859 --> 00:33:38,555 Това е само началото. Това може да е най-големият случай 429 00:33:38,628 --> 00:33:41,791 - от случаят на Хари Грос насам. - А през това време къде ще съм аз? 430 00:33:41,865 --> 00:33:44,356 Ще бъда оставен сам. На кой му дреме за това? 431 00:33:44,434 --> 00:33:47,198 Аз съм тотално изолиран. Нямам нито един приятел. 432 00:33:47,270 --> 00:33:50,762 Не ми минавай с този номер. Хващал съм корумпирани ченгета от 30 години. 433 00:33:50,841 --> 00:33:54,299 Псувни за мен за написани по стените на всеки полицейски кенеф в града. 434 00:33:54,378 --> 00:33:58,212 - Забелязал съм това, сър. - Сам си проправих пътя, 435 00:33:58,281 --> 00:33:59,976 като евреин в полицията в дни, в които можеха 436 00:34:00,050 --> 00:34:02,746 да те убият само за това. 437 00:34:02,819 --> 00:34:04,684 Имам един кошмар. На 5та улица съм 438 00:34:04,755 --> 00:34:07,315 гледайки парадът за деня на Свети Патрик и нося венец 439 00:34:07,391 --> 00:34:10,519 и 9 000 ченгета маршируват щастливо над мъртвото ми тяло. 440 00:34:10,594 --> 00:34:13,529 Приятели. И аз нямам нито един приятел в полицията, Серпико. 441 00:34:13,597 --> 00:34:15,963 - Аз ще ви бъда приятел, капитане. - Не си търся приятели. 442 00:34:16,033 --> 00:34:18,814 За теб ще направя изключение. Франк, ти си добро ченге. 443 00:34:18,948 --> 00:34:22,042 Спри да се правиш на разглезено момиченце. Престани с глупостите. 444 00:34:22,118 --> 00:34:24,245 Не разбирам. 445 00:34:24,320 --> 00:34:26,288 Защо мислиш, че се правя на разглезено момиченце? Искам да се защитя. 446 00:34:28,758 --> 00:34:32,455 Франк, ще направим обвиненията. Ще трябва да свидетелстваш. 447 00:34:40,536 --> 00:34:44,404 Готови в дясно. Готови в ляво. 448 00:34:44,473 --> 00:34:47,306 Готови за стрелба. 449 00:35:36,459 --> 00:35:38,893 Какво ще кажеш на съдебните заседатели, Франки? 450 00:35:41,130 --> 00:35:43,223 Зависи какво ме питат. 451 00:35:43,299 --> 00:35:45,790 Ами ако те питат кой взима пари? 452 00:35:45,868 --> 00:35:48,132 Каквото не знам, не знам. 453 00:35:48,204 --> 00:35:50,934 Но ти знаеш, Фрак. 454 00:35:51,006 --> 00:35:54,999 Виж, Франк, харесвам те. Не искам нещо да ти се случи. 455 00:35:55,077 --> 00:35:59,411 Но трябва да разбереш. Тук могат да бъдат наранени много хора. 456 00:35:59,482 --> 00:36:03,043 Не казвам, че нещо ще се случи. Просто казвам, че може да се случи. 457 00:36:03,119 --> 00:36:05,917 Имам предвид, че има много начини. Не е задължително някой да те застреля. 458 00:36:05,988 --> 00:36:08,149 Може просто да не се появят, когато се нуждаеш от тях. 459 00:36:08,224 --> 00:36:11,455 Ако някой се приближи до теб с пистолет, те ще гледат на другата посока. 460 00:36:11,527 --> 00:36:13,620 Или могат да те изпращат първи, достатъчно дълго, 461 00:36:13,696 --> 00:36:15,891 докато един ден не влезеш в грешната врата. 462 00:36:20,035 --> 00:36:22,401 - Благодаря за информацията. - Да ти го начукам, Франк. 463 00:36:25,708 --> 00:36:28,302 Нямам друго да казвам. Някой има ли въпроси? 464 00:36:29,378 --> 00:36:31,642 - Да, госпожа Крист. - Може ли, г-н Ноус, благодаря ви. 465 00:36:31,714 --> 00:36:34,376 Полицай Серпико е пристигнал в седма дивизия 466 00:36:34,450 --> 00:36:36,384 преди повече от година и половина. 467 00:36:36,452 --> 00:36:39,819 През това време, нещата, за които той ни каза са се случвали. 468 00:36:39,889 --> 00:36:42,551 Защо полицай Серпико 469 00:36:42,625 --> 00:36:46,686 не е докладвал за тези престъпни действия, когато се е сблъскал с тях за пръв път? 470 00:36:46,762 --> 00:36:49,925 - Искам да отговоря на това. - Г-н председател... 471 00:36:49,999 --> 00:36:54,732 Въпросът на госпожа Крист не е свързан със сегашното разследване. 472 00:36:54,804 --> 00:36:57,034 - Въпреки, че иска да поясня... - Искам да отговоря на този въпрос. 473 00:36:57,106 --> 00:37:00,701 че полицай Серпико не е нарушил задълженията си по никакъв начин 474 00:37:00,776 --> 00:37:03,074 и не е извършил никакво нарушение на закона. 475 00:37:03,145 --> 00:37:05,079 Точно обратното. 476 00:37:05,147 --> 00:37:08,674 Адвокатът няма какво още да каже. 477 00:37:08,751 --> 00:37:12,187 Много добре. Полицай Серпико, благодаря за свидетелстването ви. 478 00:37:12,254 --> 00:37:15,246 Разглеждането на делото се отлага за 10 часа утре сутрин. 479 00:37:16,826 --> 00:37:19,818 Защо не му каза за Дилейни и Келог? 480 00:37:19,895 --> 00:37:22,693 Франк, това е голямо дело за полицаи 481 00:37:22,765 --> 00:37:25,427 активно замесени с корупция. 482 00:37:25,501 --> 00:37:28,163 Не замесваш хора без значими доказателства. 483 00:37:28,237 --> 00:37:32,173 Това са лъжи и ти го знаеш, защото дори и тъпо ченге като мен знае, 484 00:37:32,241 --> 00:37:35,836 че един адвокат може да насочи едно голямо дело накъдето си поиска. 485 00:37:35,911 --> 00:37:38,607 Ти никога не ме насочи към истинските проблеми. 486 00:37:38,681 --> 00:37:41,946 Не каза нищо за ръководителите, за парите, 487 00:37:42,017 --> 00:37:44,884 как може такава корупция съществува без никой да знае за нея. 488 00:37:44,954 --> 00:37:47,548 Само няколко пропаднали ченгета от Бронкс. Това е всичко. 489 00:37:47,623 --> 00:37:50,319 Нищо относно Куийнс, Бруклин, Манхатън? 490 00:37:50,392 --> 00:37:52,292 Като си почнал, защо не кажеш и Канзас Сити. 491 00:37:52,361 --> 00:37:54,761 "най-големият случай, от Хари Грос насам." Ти това каза. 492 00:37:54,830 --> 00:37:57,264 Добре! Виж, Франк. 493 00:37:58,133 --> 00:38:01,102 Ти имаш кураж, честност. 494 00:38:01,170 --> 00:38:04,162 Заради това ще получиш детективска значка. 495 00:38:06,842 --> 00:38:10,334 Това е страхотно. Това е добре. 496 00:38:10,412 --> 00:38:12,004 Може би всичко е заради това. 497 00:38:12,081 --> 00:38:13,946 Може би трябва да си взема детективската значка и да забравя. 498 00:38:14,016 --> 00:38:16,314 Знам, че си минал през цяло мъчение, Франк. 499 00:38:19,088 --> 00:38:22,580 Аз съм набелязан човек в този участък. За какво? 500 00:38:22,658 --> 00:38:25,991 - Вече съм ти уредил преместване. - За къде? Китай? 501 00:38:37,940 --> 00:38:40,704 Това има пълнител държащ 14 патрона. 502 00:38:40,776 --> 00:38:42,801 Армия ли очакваш? 503 00:38:42,878 --> 00:38:44,812 Не, само дивизия. 504 00:38:46,749 --> 00:38:51,277 Таубер, знаеш ли, че имам доклади, че Серпико е педал? 505 00:38:51,353 --> 00:38:54,049 Преди се е размотавал в кенефа на БИП. 506 00:38:54,123 --> 00:38:57,320 Това е глупаво, комисар, и вие го знаете. 507 00:38:57,393 --> 00:39:01,489 Г-н комисар, една детективска значка за Серпико в момента 508 00:39:01,564 --> 00:39:03,191 би убедила много хора... 509 00:39:03,265 --> 00:39:04,789 Не и докато аз съм комисар. 510 00:39:24,019 --> 00:39:25,452 Офисът на командира? 511 00:39:27,923 --> 00:39:29,857 В дъното на коридора. 512 00:39:32,828 --> 00:39:35,592 Серпико, знаеш ли какво казват в Бронкс? 513 00:39:35,664 --> 00:39:38,531 Казват, че си изплюл камъчето, пред голяма група съдебни заседатели. 514 00:39:39,535 --> 00:39:41,503 Кажи, че не е вярно, Серпико. 515 00:39:43,672 --> 00:39:45,367 Не е вярно. 516 00:39:46,442 --> 00:39:48,535 Знаем как да се оправяме с типове като теб. 517 00:39:49,778 --> 00:39:51,746 Трябва да ти отрежа езика. 518 00:39:57,586 --> 00:39:59,281 Не мърдай. 519 00:40:21,377 --> 00:40:23,641 Полицай Серпико. Докладвам, сър. 520 00:40:31,920 --> 00:40:34,889 Аз съм инспектор Ломбардо. Искам да ти стисна ръката, Франк. 521 00:40:36,692 --> 00:40:38,922 Ще е хубаво да има човек, на който да вярвам. 522 00:40:40,663 --> 00:40:43,296 Има ли някой в този отдел, с който искаш да работиш. 523 00:40:45,701 --> 00:40:49,432 Въпроса не е с кой искам да работя, а кой иска да работи с мен. 524 00:40:52,274 --> 00:40:55,835 Добре. Щом не можеш да намериш никой, с който искаш да работиш, Франк, 525 00:40:55,911 --> 00:40:58,141 аз ще работя с теб. 526 00:40:58,213 --> 00:41:00,147 Става ли? 527 00:41:10,859 --> 00:41:12,850 Как ще минем през пазачите? 528 00:41:12,928 --> 00:41:14,657 Колко виждаш? Един. 529 00:41:17,199 --> 00:41:19,743 Има двама. 530 00:41:19,778 --> 00:41:22,576 - Да, там има един. - Има трима. 531 00:41:22,648 --> 00:41:24,916 Можем да слезем по аварийните стълби. 532 00:41:24,917 --> 00:41:27,010 Да го изненадаме в гръб. Как смяташ? 533 00:41:28,620 --> 00:41:30,952 - Добре ли ти звучи? - Да, да тръгваме. 534 00:42:13,999 --> 00:42:16,092 Какво мислиш? Искаш ли да опиташ? 535 00:42:34,586 --> 00:42:36,816 - Боже. - Добре ли си? 536 00:42:36,889 --> 00:42:38,823 Да. Просто отново се чувствам като ченге. 537 00:42:38,891 --> 00:42:41,155 - Да вървим. - Благодаря. 538 00:43:09,588 --> 00:43:11,146 Затваряйте! 539 00:43:13,992 --> 00:43:16,017 Чакай, Франк! 540 00:43:16,094 --> 00:43:17,527 Хайде! 541 00:43:26,972 --> 00:43:28,405 Нямам нищо! 542 00:43:30,609 --> 00:43:32,543 Разкарай се, копелдако! 543 00:43:33,745 --> 00:43:37,181 Хвани другия! Излизай! Срещу стената! 544 00:43:41,086 --> 00:43:43,350 Какво по дяволите става тук? Кои по дяволите сте вие? 545 00:43:43,422 --> 00:43:45,253 - Кои сте вие? - Полиция. Кой си мислиш, че сме. 546 00:43:45,324 --> 00:43:47,952 Срещу стената. Горе, горе, горе. 547 00:43:48,026 --> 00:43:51,689 - Да ти видя значката. - Добре. Ето ми я значката. 548 00:43:51,763 --> 00:43:54,425 - От къде сте? - Районът, 8ми участък в Манхатън. 549 00:43:54,499 --> 00:43:58,627 Не, по дяволите, не сте от там. На тях им платих тази сутрин. 550 00:44:00,205 --> 00:44:01,900 Какво изнудване е това, по дяволите? 551 00:44:01,974 --> 00:44:04,067 На кой плати в участъка? 552 00:44:05,744 --> 00:44:08,212 Никой. Не съм платил на никой... 553 00:44:08,280 --> 00:44:10,373 На кой плати в участъка? 554 00:44:10,449 --> 00:44:13,612 Не съм платил на никой. Сега ме пусни. 555 00:44:14,653 --> 00:44:19,249 Проследихме нещата и няма съмнение. 556 00:44:19,324 --> 00:44:22,725 Корупцията в Манхатън е по-голяма 557 00:44:22,794 --> 00:44:27,527 и по-усъвършенствана отколкото в Бронкс. 558 00:44:27,599 --> 00:44:30,625 Парите тук се събират... Трябва да чуете това. 559 00:44:30,702 --> 00:44:33,933 Парите се събират от 560 00:44:34,006 --> 00:44:36,873 пенсионирани полицаи. 561 00:44:36,942 --> 00:44:40,434 По този начин, никой в цивилни дрехи не е директно замесен. 562 00:44:40,512 --> 00:44:44,744 Имаме нужда от помощ в това разследване, капитане. 563 00:44:46,585 --> 00:44:50,988 Ако ви трябва помощ и не вярвате на собствените си хора, 564 00:44:51,056 --> 00:44:54,082 защо не вземете нови новобранци от академията? 565 00:45:02,367 --> 00:45:03,959 С моите уважения, сър... 566 00:45:06,004 --> 00:45:08,905 единствената надежда на участъка е да ни подкрепи. 567 00:45:08,974 --> 00:45:12,637 Добрите ченгета щяха да действат ако смятаха, че има смисъл 568 00:45:12,711 --> 00:45:15,043 това да се прави в участъка и ако мислеха, че ще има ефект. 569 00:45:15,113 --> 00:45:17,047 Ако нямат подкрепа, те няма да го направят. 570 00:45:17,115 --> 00:45:20,676 Направил съм много, за да защитя и запазя 571 00:45:20,752 --> 00:45:24,188 имиджът на това управление и комисар Дилейни 572 00:45:24,256 --> 00:45:28,158 срещу дръзки и безотговорни атаки на външни агенции. 573 00:45:30,062 --> 00:45:31,996 Това ли е, а? 574 00:45:32,064 --> 00:45:35,727 Това е най-важното, нали? 575 00:45:35,801 --> 00:45:37,894 Това искате да знаете - 576 00:45:37,969 --> 00:45:41,234 в какви външни агенции съм бил, нали? 577 00:45:42,774 --> 00:45:44,537 - Ало. - Здравей, боклук. 578 00:45:44,609 --> 00:45:46,736 - Кой е това. - Франк. 579 00:45:47,612 --> 00:45:50,581 - Как си? Къде си? - Готов съм да ида в Таймс. 580 00:45:51,550 --> 00:45:55,646 Това е сериозна стъпка, Франк. 581 00:45:55,720 --> 00:45:58,314 Не знам дали времето е подходящо. 582 00:46:01,026 --> 00:46:03,824 Искам всичко да бъде записано, 583 00:46:03,895 --> 00:46:06,329 в случай че нещо стане с мен. 584 00:46:09,868 --> 00:46:11,961 Искам да е записано. 585 00:46:14,973 --> 00:46:17,406 Не знам дали имаме достатъчно тежест. 586 00:46:18,076 --> 00:46:20,169 Не знам дали Таймс ще повярват на толкова малко. 587 00:46:20,245 --> 00:46:22,509 На думата на две пропаднали ченгета. 588 00:46:26,818 --> 00:46:29,548 Ами ако и инспектор дойде с нас? 589 00:46:31,189 --> 00:46:34,590 От 20 години съм в полицията. 590 00:46:34,659 --> 00:46:38,993 Току-що купих тази къща. Имам да плащам ипотека 500 години. 591 00:46:39,064 --> 00:46:42,295 - Спрете онова нещо. - Хайде. Всички да си лягат. 592 00:46:42,367 --> 00:46:44,392 - Мамо! - Спри това нещо. 593 00:46:44,469 --> 00:46:46,403 Хайде. Качвайте се горе. 594 00:46:46,471 --> 00:46:48,530 Каза, че можем да си легнем късно. 595 00:46:50,208 --> 00:46:53,109 Това е срещу правилата на управлението, и двамата знаете това. 596 00:46:53,178 --> 00:46:57,478 Ако искат да ме махнат могат да го направят. 597 00:46:57,549 --> 00:46:59,642 Ако напусна полицията 598 00:47:01,019 --> 00:47:03,112 не знам какво ще правя. 599 00:47:08,927 --> 00:47:12,863 Добре, направих си малката реч. Подкрепям ви на 100%. 600 00:47:16,835 --> 00:47:20,066 Таймс и Нюз. Ето парите, приятели. 601 00:47:20,138 --> 00:47:22,072 Ето, ето, ето. 602 00:47:22,140 --> 00:47:23,573 Нюзуийк, моля. 603 00:47:25,977 --> 00:47:27,911 Пресвети боже. 604 00:47:30,248 --> 00:47:31,875 Исусе! 605 00:47:31,950 --> 00:47:34,817 Почти можеш да предскажеш номерата, които ще врътнат. 606 00:47:34,886 --> 00:47:37,150 Дилейни ще отрече всичко. 607 00:47:37,222 --> 00:47:40,191 Някой от офиса на майора ще каже нещо благородно. 608 00:47:40,258 --> 00:47:44,888 Дилейни ще запее друга песен. Най-накрая майорът ще назначи комисия. 609 00:47:44,963 --> 00:47:48,160 "Майор Линдзи назначи комисия от пет души, 610 00:47:48,233 --> 00:47:51,066 за да обсъди начините за разследване на полицейска корупция." 611 00:47:51,136 --> 00:47:54,196 Защо не съм в първия абзац. 612 00:47:54,272 --> 00:47:55,705 Невероятно! 613 00:47:59,978 --> 00:48:04,381 Статията на Таймс прилича на познатите клевети 614 00:48:04,449 --> 00:48:06,474 на МакКарти. 615 00:48:06,551 --> 00:48:11,011 - Направих изказване... - Тук, в гражданската палата... 616 00:48:11,089 --> 00:48:13,785 Майорът назначи специална разузнавателна комисия 617 00:48:13,858 --> 00:48:15,792 оглавена от Уитман Нап. 618 00:48:15,860 --> 00:48:17,293 Да, влез. 619 00:48:22,367 --> 00:48:27,805 Това ти е наградата. Преместване в "наркотици". Южен Бруклин. 620 00:48:27,872 --> 00:48:31,035 Пак си с цивилни дрехи, но не взимаш детективска значка. 621 00:48:35,814 --> 00:48:37,748 Вече ми липсваш, Франк. 622 00:48:42,787 --> 00:48:45,984 Виж, Франк... 623 00:48:48,727 --> 00:48:51,389 това е раздел "наркотици". 624 00:48:51,463 --> 00:48:53,988 Внимавай. 625 00:48:54,065 --> 00:48:57,451 Лесно е да те наранят 626 00:48:58,986 --> 00:49:00,419 и 627 00:49:02,023 --> 00:49:03,718 и да те насадят. 628 00:49:45,766 --> 00:49:47,791 Влизай. 629 00:50:04,752 --> 00:50:06,845 Нямаш подслушвателни устройства, нали? 630 00:50:07,955 --> 00:50:09,820 Добре, педал. 631 00:50:11,325 --> 00:50:14,351 Можеш и да минеш с тоя номер в Бронкс, 632 00:50:14,428 --> 00:50:17,829 но тук 800 на месец е нищо. 633 00:50:19,467 --> 00:50:22,231 Минала седмица един наркопласьор 634 00:50:22,303 --> 00:50:25,363 изпрати тези хора да събират. 635 00:50:25,439 --> 00:50:27,930 По 40 000 на всеки. 636 00:50:28,009 --> 00:50:31,308 Оставяме ги да ги съберат и след това ги взимаме. 637 00:50:31,379 --> 00:50:34,974 120 000 разделени между четири човека. 638 00:50:36,050 --> 00:50:38,450 Това се сериозни пари. 639 00:50:38,519 --> 00:50:42,080 И с това не се бъзикаш. 640 00:50:43,858 --> 00:50:46,258 - Разбрах посланието. - Хубаво. 641 00:50:47,061 --> 00:50:48,494 Сега се разкарай. 642 00:50:55,169 --> 00:50:56,602 Името му е Лимбо. 643 00:50:56,670 --> 00:50:59,002 Използва това място. 644 00:50:59,073 --> 00:51:01,633 Той е пласьор на хероин. 645 00:51:01,709 --> 00:51:03,973 - Ще отидем на ъгъла. - Да. 646 00:51:04,045 --> 00:51:07,708 Ти ще наблюдаваш отпред. Когато видиш някой, който не е чист 647 00:51:07,782 --> 00:51:09,875 си свали очилата и ги избърши. 648 00:51:09,950 --> 00:51:12,475 - Разбра ли? - Да. Добре. 649 00:52:20,753 --> 00:52:23,221 Ако стоим тук дълго ще ни видят. 650 00:52:23,289 --> 00:52:26,884 Франк, защо не идеш и не провериш? 651 00:52:26,959 --> 00:52:30,258 - Защо ти не провериш? - Облечен съм неподходящо. 652 00:52:30,329 --> 00:52:33,059 Ще те заведа на пазар. 653 00:54:17,737 --> 00:54:19,170 Лимбо. 654 00:54:52,605 --> 00:54:54,334 Полиция. Спри! 655 00:54:54,407 --> 00:54:56,432 Полицай. Добре, срещу стената. 656 00:54:56,509 --> 00:55:00,741 Сложи си ръцете срещу стената, по дяволите. Добре. 657 00:55:00,813 --> 00:55:03,714 - Ръцете на стената и се разкрачи. - Вдигни си ръцете! 658 00:55:03,783 --> 00:55:05,842 - Хайде. Разкрачи се. - Разтвори си краката. 659 00:55:06,886 --> 00:55:08,911 - Видях размяната. - Добре. Да викнем Лимбо. Хулио! 660 00:55:08,988 --> 00:55:11,252 - Добре ли си? - Да, държа ги. 661 00:56:15,321 --> 00:56:17,186 Полиция! 662 00:56:27,333 --> 00:56:29,301 Какво чакате по дяволите? 663 00:56:30,269 --> 00:56:32,430 Излез по аварийните стълби. 664 00:56:48,587 --> 00:56:52,250 Полиция! Хвърлете оръжията и излезте с вдигнати ръце! 665 00:57:26,525 --> 00:57:29,688 - Чакай. Кой водиш? - Да са г-н и г-жа Серпико, сър. 666 00:57:29,762 --> 00:57:31,696 Добре. Давай. 667 00:57:36,969 --> 00:57:39,961 - Къде е синът ни? - Водят го от ренгена. 668 00:57:40,039 --> 00:57:42,473 - Искаме да го видим. - Само няколко минути. 669 00:58:10,603 --> 00:58:12,537 Г-н и г-жа Серпико, 670 00:58:12,605 --> 00:58:16,701 новините са по-добри отколкото очаквахме. 671 00:58:16,775 --> 00:58:21,075 За щастие куршумът е бил от малък калибър. 672 00:58:21,147 --> 00:58:22,651 Не е влязъл в мозъка 673 00:58:24,320 --> 00:58:26,413 и не е ударил връзката с гръбнака. 674 00:58:27,890 --> 00:58:30,415 Той е в списъка на критичните, 675 00:58:30,493 --> 00:58:33,690 но състоянието му изглежда стабилно. 676 00:58:35,030 --> 00:58:36,861 Благодаря ви, докторе. Благодаря ви. 677 00:59:10,833 --> 00:59:13,996 Не влизай там. Не ти ли казаха? 678 00:59:14,069 --> 00:59:15,536 Какво? 679 00:59:15,604 --> 00:59:18,971 Казват да не говориш с него. Той не води към добро. 680 00:59:28,851 --> 00:59:31,445 - Как си, хлапе? - Здравей, Сид. 681 00:59:38,194 --> 00:59:40,128 Как си? 682 00:59:43,299 --> 00:59:45,733 Искаш ли да прочетеш пощата от почитателите ми? 683 00:59:45,801 --> 00:59:47,735 Разбира се. 684 00:59:47,803 --> 00:59:49,896 Сега си известен, а? 685 00:59:58,971 --> 01:00:01,171 С пожелания за...бавна смърт. 686 01:00:07,100 --> 01:00:11,171 Дано да се чувстваш по-добре с всеки ден... и след това да пукнеш, боклук. 687 01:00:18,133 --> 01:00:21,728 Искам да махнеш тези шибани ченгета от вратата ми. 688 01:00:32,548 --> 01:00:36,109 Комисията на Нап те харесва. Искат да държиш реч. 689 01:00:36,185 --> 01:00:37,709 Естествено. 690 01:00:42,558 --> 01:00:44,051 Хайнман и Хулио се разследват. 691 01:00:44,059 --> 01:00:46,619 Вас тримата ще ви номинират за награда за заслуги. 692 01:00:48,163 --> 01:00:50,097 Това е много смешно. 693 01:00:55,404 --> 01:00:57,872 Това е много смешно. 694 01:00:59,108 --> 01:01:00,541 Франческо, обичаш ли ме? 695 01:01:02,845 --> 01:01:05,279 Винаги съм си падал по теб, Сид. Знаеш това. 696 01:01:09,752 --> 01:01:11,845 Детективската ти значка стана реалност. 697 01:01:40,582 --> 01:01:42,516 И за какво ми я дават? 698 01:01:46,121 --> 01:01:48,817 Защото съм честно ченге? 699 01:01:51,226 --> 01:01:54,389 Или защото съм толкова тъп, че да ме застрелят в главата? 700 01:01:58,801 --> 01:02:01,770 Кажи им, че могат да си я заврат отзад. 701 01:02:07,309 --> 01:02:09,174 Не я искам. 702 01:02:48,117 --> 01:02:49,550 Добре. 703 01:02:54,757 --> 01:02:57,317 Франк, фактите са такива. 704 01:02:57,393 --> 01:03:01,022 Ще трябва да отсъстваш за няколко месеца. 705 01:03:01,096 --> 01:03:04,964 Най-вероятно няма да възвърнеш слуха в лявото си ухо. 706 01:03:05,033 --> 01:03:07,661 Две части от куршума все още са в скелета. 707 01:03:07,736 --> 01:03:09,363 Едната е близо до сънната артерия 708 01:03:09,438 --> 01:03:12,202 и ще трябва да те проверяват от време на време. 709 01:03:12,274 --> 01:03:14,674 Лявата ти страна понякога ще се чувства вцепенена. 710 01:03:15,844 --> 01:03:19,007 Рядко може да ти се вие свят. 711 01:03:19,081 --> 01:03:21,208 Но общо взето ще си добре. 712 01:03:39,668 --> 01:03:41,966 С моята поява тук днес 713 01:03:42,037 --> 01:03:45,063 се надявам, че в бъдеще полицаите няма да минават 714 01:03:45,140 --> 01:03:48,735 през разстройването и безпокойството, през които аз минах, 715 01:03:48,811 --> 01:03:52,110 през изминалите 5 години в ръцете на моите високопоставени колеги 716 01:03:52,181 --> 01:03:55,116 заради опита ми да докладвам корупция. 717 01:03:55,184 --> 01:03:59,951 Чувствах, че все едно ги товаря с нежелана задача. 718 01:04:00,022 --> 01:04:03,583 Проблемът е, че все още не съществува атмосфера, 719 01:04:03,659 --> 01:04:05,593 в която един честен полицай може да действа 720 01:04:05,661 --> 01:04:10,325 без страх, присмех или натиск от неговите колеги полицаи. 721 01:04:10,399 --> 01:04:13,994 Полицейската корупция не може да съществува, ако не е толерирана 722 01:04:14,069 --> 01:04:16,196 от по-висши постове в управлението. 723 01:04:16,271 --> 01:04:19,604 Затова, най-важният резултат от моите изявления, 724 01:04:19,675 --> 01:04:23,805 е осъждането от полицаите, което управлението ще промени. 725 01:04:24,613 --> 01:04:26,046 За да бъде изпълнено това, 726 01:04:26,114 --> 01:04:29,106 независима, постоянна, разследваща организация, 727 01:04:29,184 --> 01:04:32,984 занимаваща се с полицейска корупция е нужна. 728 01:05:21,502 --> 01:05:26,344 Франк Серпико напусна полицията на 15ти юни, 1972. 729 01:05:26,344 --> 01:05:31,132 Връчен му беше медал за храброст за "показване на забележителна смелост". 730 01:05:31,132 --> 01:05:35,132 В момента Серпико живее някъде в Швейцария. 731 01:05:37,718 --> 01:06:00,918 Превод: WickedSick [TX]